Makita GN420CLZK User manual

GN420C
EN Cordless Concrete Nailer INSTRUCTION MANUAL 6
FR Cloueur à gaz pour béton MANUEL D'INSTRUCTIONS 14
DE Gasdruck-Betonnagler BEDIENUNGSANLEITUNG 23
IT Chiodatrice a batteria per
cemento ISTRUZIONI PER L’USO 33
NL Accubetonnagelpistool GEBRUIKSAANWIJZING 43
ES Clavadora a gas-batería para
concreto
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 52
PT Pinador para concreto a
bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 61
DA Ledningsfri betonsømpistol BRUGSANVISNING 70
EL
78
TR
KULLANMA KILAVUZU 88

2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig.1
1
1
2
1
1
2
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7

3
1
1
1
1
1
Fig.8
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15

4
12
1
1
Fig.19
1
2
1
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Fig.20
Fig.21

5
1
2
1
1
2
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Fig.25
Fig.26

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model GN420C
Nail capacity 20 nails (2strips) 40 nails (4strips)
Dimensions (L X W X H) 315 mm X 108 mm X 390 mm 430 mm X 108 mm X 390 mm
Net weight 3.6 kg 3.8 kg
Nail length X Shank diameter Nail L :15 mm - 40 mm d : 2.6 mm - 3.1 mm
Rated voltage D.C. 7.2 V
-
out notice.
Symbols
-
use.
Read instruction manual.
Container under pressure, keep away
from temperatures over 50°C (for ex. sun
radiation) Keep container in a well venti-
lated place.
Use only outside or well ventilated rooms.
-
after use.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
Use only in ventilated area to avoid nausea
and unconsciousness. Never use tool
Warning: hot surface!
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
In accordance with the European Directive
-
as well as their adaptation to national law,
and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accor-
dance with the regulations on environmen-
tal protection.
Intended use
The tool is intended for securing a thin steel plate to the
concrete.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN ISO 11148-13:
Sound pressure level (LpA) : 96 dB (A)
Sound power level (LWA) : 100 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
h2
2
NOTE:
another.
NOTE:
exposure.

7ENGLISH
WARNING:
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
Gas nailer safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
For personal safety and proper operation and mainte-
using the tool.
General safety
1. Any other use except for intended use of
this tool is forbidden. Fastener driving tools
with continual contact actuation or contact
actuation shall only be used for production
applications.
2.
operating this tool and when moving from one
operating position to another.
3. Multiple hazards. Read and understand the
safety instructions before connecting, dis-
connecting, loading, operating, maintaining,
changing accessories on, or working near
the tool. Failure to do so can result in serious
bodily injury.
4. Keep all body parts such as hands and legs
fastener cannot penetrate workpiece into parts
of the body.
5. When using the tool, be aware that the fastener
6.
to manage recoil.
7. Only technically skilled operators should use
the fastener driving tool.
8. Do not modify the fastener driving tool.
safety measures and increase the risks to the
operator and/or bystander.
9. Do not discard the instruction manual.
10. Do not use a tool if the tool has been damaged.
11. Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners
have sharp points which could cause injury.
12. Always check the tool before use for broken,
misconnected or worn parts.
13. Do not overreach. Only use in a safe working
place. Keep proper footing and balance at all
times.
14. Keep bystanders away (when working in an
area where there is a likelihood of through traf-
area.
15. Never point the tool at yourself or others.
16.
picking up the tool, moving between operating
areas and positions or walking, as resting
-
tion. For tools with selective actuation, always
check the tool before use to ascertain the
correct mode is selected.
17. Only wear gloves that provide adequate feel
and safe control of triggers and any adjusting
devices.
18.
surface. If you use the hook equipped with
the tool, hook the tool securely on the stable
surface.
19.
alcohol, drugs or the like.
Projectile hazards
1. The fastener driving tool shall be disconnected
when unloading fasteners, making adjust-
ments, clearing jams or changing accessories.
2. During operation be careful that fasteners
penetrate material correctly and cannot be
bystanders.
3. During operation, debris from workpiece and
fastening/collation system may be discharged.
4. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.

8ENGLISH
5.
The risks to others shall be assessed by the operator.
6. Be careful with tools without workpiece con-
injure operator and/or bystander.
7. Ensure tool is always safely engaged on the
workpiece and cannot slip.
8. Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection.
Also wear light but not loose clothing. Sleeves
should be buttoned or rolled up. No necktie
should be worn.
Operating hazards
1. Hold the tool correctly: be ready to counteract
normal or sudden movements such as recoil.
2.
Maintain a balanced body position and secure footing.
3. Appropriate safety glasses shall be used and
appropriate gloves and protective clothing are
recommended.
4. Appropriate hearing protection shall be worn.
5. Use the correct energy supply as directed in
the instruction manual.
6. Do not use the tool on moving platforms or
back of trucks. Sudden movement of the platform
7.
Always assume that the tool contains fasteners.
8. Do not rush the job or force the tool. Handle
the tool carefully.
9. Watch your footing and maintain your balance
with the tool.
when working in high locations.
10. On rooftops and other high locations, drive
fasteners as you move forward. It is easy to lose
your footing if you drive fasteners while inching
-
You can perform driving operations with less
11. A fastener will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly drive fastener on
top of another fastener or strike a knot in the
wood. The fastener may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react danger-
ously. Place the fasteners with care.
12. Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside at the same time. Fasteners
danger.
Repetitive motions hazards
1. When using a tool for long periods, the oper-
ator may experience discomfort in the hands,
arms, shoulders, neck, or other parts of the
body.
2. While using a tool, the operator should adopt
a suitable but ergonomic posture. Maintain
-
anced postures.
3. If the operator experiences symptoms such
as persistent or recurring discomfort, pain,
throbbing, aching, tingling, numbness, burn-
warning signs. The operator should consult a
activities.
4. The continuous use of the tool may cause
repetitive strain injury due to recoil produced
by the tool.
5. To avoid repetitive strain injury, the operator
should not overreach or use excessive force.
Additionally, the operator should take a rest
when feeling fatigue.
6. Conduct a risk assessment regarding repeti-
tive motion hazards. It should focus on mus-
cular-skeletal disorders and be preferentially
based on the assumption that decreasing
disorders.
Accessory and consumable hazards
1. Remove the gas container and battery before
changing/replacing accessories such as work-
piece contact, or making any adjustments.
2. Use only the sizes and types of accessories
that are provided by the manufacturer.
3. Use only lubricants recommended in this
manual.
Workplace hazards
1. Slips, trips and falls are major causes of work-
place injury. Be aware of slippery surfaces
caused by use of the tool and also of trip haz-
ards caused by the air line hose.
2. Proceed with additional care in unfamiliar
surroundings. Hidden hazards may exist, such
as electricity or other utility lines.
3. This tool is not intended for use in potentially
explosive atmospheres and is not insulated
from coming into contact with electric power.
4. Make sure there are no electrical cables, gas
pipes etc. that could cause a hazard if dam-
aged by use of the tool.
5. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
6. There may be local regulations concerning
noise which must be complied with by keeping
noise levels within prescribed limits. In certain
cases, shutters should be used to contain
noise.
Dust and exhaust hazards
1. Always check your surroundings. The exhaust
from the tool may blow dust or objects and hit
operator and/or bystanders.
2. Direct the exhaust so as to minimize distur-
3. If dust or objects are emitted in the work area,
reduce the emission as much as possible to
reduce the health hazards and risk of injury.
Noise hazards
1. Unprotected exposure to high noise levels can
cause permanent, disabling, hearing loss and
other problems such as tinnitus (ringing, buzz-
ing, whistling or humming in the ears).
2. Conduct a risk assessment regarding noise
hazards in the work area and implement appro-
priate controls for these hazards.
3. Appropriate controls to reduce the risk may
include actions such as damping materials to
prevent workpieces from "ringing".
4. Use appropriate hearing protection.

9ENGLISH
5. Operate and maintain the tool as recom-
mended in these instructions, to prevent an
unnecessary increase in noise levels.
6.
Take noise reduction measures, for example
placing workpieces on sound damping supports.
Vibration hazards
1. The vibration emission during operation
depends on the gripping force, the contact
pressure force, the working direction, the
adjustment of energy supply, the workpiece,
the workpiece support. Conduct a risk assess-
ment regarding vibration hazards and imple-
ment appropriate controls for these hazards.
2. Exposure to vibration can cause disabling
damage to the nerves and blood supply of the
hands and arms.
3. Wear warm clothing when working in cold
conditions, keep your hands warm and dry.
4. If you experience numbness, tingling, pain or
-
tional health professional regarding overall
activities.
5. Operate and maintain the tool as recom-
mended in these instructions, to prevent an
unnecessary increase in vibration levels.
6. Hold the tool with a light, but safe, grip
because the risk from vibration is generally
greater when the grip force is higher.
Additional safety instructions for gas tools
1. Use the tool only with the Makita genuine gas
container.
2. Be careful when using gas tools, as the tool
3. Gas fastener driving tools shall be used in
ventilated spaces.
4. In the case that liquid combustible gas comes
into contact with human skin, injuries may
occur.
5. Gas containers shall be marked according to
the required transport regulation.
6. Handle gas containers carefully and check
for damages. Damaged gas containers can
explode and cause injury.
7. Read and follow the instructions supplied with
the gas container.
8. Ensure combustible materials are not exposed
to hot exhaust gases.
9. Do not use gas tools in explosive areas as the
explosion.
10. Gas containers should not be stored care-
lessly or at high temperature. Follow the local
regulations and gas container's instructions
for handling and disposal of gas containers
and batteries or accumulators.
11. For gas tools, a small release of gas might be
generated by regular operations.
Battery tool use and care
1.
the manufacturer.
2. -
nated battery packs.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.-
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
6.
excessive temperature.-
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
-
tions. Charging improperly or at temperatures
Safety devices
1. Make sure all safety systems are in working
order before operation. The tool must not oper-
ate if only the trigger is pulled or if only the contact
arm is pressed against the wood. It must work only
faulty operation with fasteners unloaded and the
pusher in fully pulled position.
2. Securing the trigger in the ON position is very
dangerous. Never attempt to fasten the trigger.
3. Do not attempt to keep the contact element
depressed with tape or wire. Death or serious
4. Always check contact element as instructed
in this manual.-
dentally if the safety mechanism is not working
correctly.
Service
1. Perform cleaning and maintenance right after
Keep the tool in tip-top condi-
from the parts.
2. Ask Makita authorized service center for peri-
odical inspection of the tool.
3. To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
4. Follow local regulations when disposing of the
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

10 ENGLISH
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
-
-
national regulations.
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
-
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
Overview of the nailer
Fig.1: 1. Fuel cover 2. Trigger 3. Magazine
4. Pusher lever 5.6. Contact
element 7. Exhaust vent 8. Lamp
9. Indicating lamp 10. Battery cartridge

11 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
•
when installing or removing battery car-
tridge.
hands and result in damage to the tool and
Fig.2: 1. Battery cartridge
-
ment opening and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click.
Fig.3: 1. Battery cartridge 2. Button
CAUTION:
until it locks in place. If not, it may accidentally
-
one around you.
inserted correctly.
Lighting up the lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Fig.4: 1.
Fuel cell
Attaching the metering valve to the
fuel cell
Fig.5: 1. Metering valve 2. Cap
Detach the cap (in case the metering valve is provided
with the cap).
Fig.6
Push in the front edge.
Fig.7
Push in the rear edge until it seats.
Inserting the fuel cell
Fig.8
Push up and pull the fuel cover to open.
Fig.9: 1. Jet nozzle
-
ing valve toward the adaptor.
Fig.10
properly.
Fig.11
Put the fuel cover over the metering valve and push it
down to latch.
Adjusting the nailing depth
CAUTION:
Fig.12: 1.
-
get stuck.
Indication lamp
Color of the indication lamp means the followings.
Blinking green: Normal status
Blinking red:
Lighting-up-red:
-
tery capacity.
Blinking orange: Thoroughly cleaning is recom-
mended. Refer to the section "MAINTENANCE" to
clean inside of the tool thoroughly. To reset the orange
Blinking orange after blinking green and red alter-
nately: Fault detection is running. Remove and reinsert
again, it is malfunction condition. Ask your local Makita
service center to repair it.
Hook
CAUTION:
Fig.13: 1. Hook
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
sides and shift to another position.

12 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION:
-
Loading the nailer
Fig.14: 1. Button
Insert a strip of nails into the slit in the rear of the mag-
azine. The nails stop at the entrance of the magazine
Fig.15: 1. Pusher lever
-
ton, and return the pusher lever to the end of the strip gently.
Removing nails
Fig.16: 1. Pusher lever 2. Nail stopper
release the nail supporter, and then return the pusher
Slide the nails toward the rear of the magazine. The
Changing the magazine (optional accessory)
Fig.17: 1. Bolt
OPERATION
WARNING:
•
Do not touch around the exhaust vent. The surface
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working
Checking proper action before operation
Before operation, always check following points.
pulling the trigger.
placing the contact element against the workpiece
without pulling the trigger.
— Make sure that the tool does not operate when
element against the workpiece.
Driving nails
Fig.18
1. To drive a nail, place the contact element against
the workpiece.
the fan.
Fig.19: 1. Trigger
the trigger.
contact element and the trigger are released.
Nail-driving of concrete
WARNING:
• Use hardened nails only for concrete.
Using other purposed nails may cause serious
Failure to do so may cause concrete fragments
• When driving nails, hold the tool so that it stands
upright to the driving surface.
Slanted nail-driving may cause concrete frag-
hang from, such as area where hangers for
sewer pipe, dust pipe etc. are set up
CAUTION:
depth.
• When the penetration amount into concrete is
-
to property.
• When driving nail directly onto hard surfaces
such as steel and concrete, press the contact
slipping.
Choose and use appropriate nails so that the penetra-
tion amount into concrete ranges 15 mm - 20 mm.
Fig.20: 1. Thin steel plate 2. Penetration amount
into concrete
nail.
rest of nails get to the last 2-3 pieces.

13 ENGLISH
Jammed nailer
WARNING:
CAUTION:
• Do not use deformed nails or nail strip. Failure
to do so causes poor nail feeding.
Follow the removing nail procedure and remove the
Fig.21: 1. Magazine
-
Fig.22
method, do as follows.
Fig.23: 1. Under driver guide 2. Bolt
Fig.24
wrench. Remove the under driver guide. And remove
MAINTENANCE
CAUTION:
-
inspection or maintenance.
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Maintenance after daily work
Always check the tool for its overall condition and loose
At the end of daily work, conduct an end-of-workday
routine.
and performance of the tool.
Before leaving the work site:
tool-carrying case. Always use the tool-carrying
case for transporting and storing the tool.
When you get home:
• Wipe the tool with a clean, soft cloth.
Fig.25: 1. Filter cover
Fig.26: 1. Filter cover 2. Filter
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
-
using Makita replacement parts.
Thoroughly cleaning
See the accompanying cleaning guide for detail, and
perform the cleaning.
ask your local Makita Service Center.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
in this manual. The use of any other accessories
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Nails
• Magazine
• Fuel cell
• Cleaning kit
NOTE:
tool package as standard accessories. They

14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle GN420C
Capacité en clous
Dimensions (L x P x H) 315 mm x 108 mm x 390 mm 430 mm x 108 mm x 390 mm
Poids net 3,6 kg 3,8 kg
Longueur de clou x diamètre de tige L clou : 15 mm - 40 mm d : 2,6 mm - 3,1 mm
Tension nominale 7,2 V CC
Symboles
-
-
Récipient sous pression, conserver à
°C (par exemple, le rayonnement solaire).
Conserver le récipient dans un endroit
gaz.
de vaporisateurs sur des surfaces chauf-
-
explosif.
Porter des lunettes de protection.
Portez un dispositif de protection auditive.
pour éviter nausées et évanouissement.
-
Ne pas utiliser sur un échafaudage ou une
échelle.
Avertissement : surface chaude !
contact avec la surface.
Ni-MH
Li-ion
En raison de la présence de composants
-
-
ronnement et la santé humaine.
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
-
son adaptation à la législation nationale, les
-
-
lectés séparément et déposés dans un point
conformément aux réglementations en
-
Utilisations
Bruit
conformément à EN ISO 11148-13 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 96 dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB(A)
Incertitude (K) : 3 dB(A)
Portez une protection auditive
Vibrations
h2
2
NOTE :-
rée a été mesurée conformément à la méthode de
des outils entre eux.
NOTE :-

15 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT :-
-
AVERTISSEMENT :
compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement,
-
til, les périodes de fonctionnement au ralenti et les
périodes de mise en route).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
Consignes de sécurité pour
cloueuse à gaz
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
Ignorer les avertissements et les instructions peut
ou un incendie.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Pour votre propre sécurité et pour un fonctionnement
Sécurité générale
1. Toute autre utilisation que celle prévue pour
cet outil est interdite. Les outils destinés à
contact en continu ou commande par contact
ne doivent être utilisés que pour les applica-
tions productiques.
2. Éloignez les doigts de la gâchette lorsque
vous n’utilisez pas l’outil et lorsque vous vous
déplacez d’un point à un autre.
3. Risques multiples. Lisez et comprenez les
consignes de sécurité avant de brancher,
débrancher, charger, utiliser, entretenir l’outil
ou de changer des accessoires ou travailler
à proximité de l’outil. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner de graves blessures
corporelles.
4. Éloignez les parties du corps comme les
mains ou les jambes du sens d’éjection des
pas pénétrer par la pièce dans des parties de
votre corps.
5. Lorsque vous utilisez l’outil, soyez conscient
6. Maintenez fermement l’outil et soyez prêt à
7. Seuls les utilisateurs aux compétences tech-
niques avancées doivent utiliser un outil des-
8.
augmenter les risques pour l’utilisateur et/ou
les badauds.
9. Ne jetez pas le manuel d’instructions.
10. N’utilisez pas l’outil s’il est endommagé.
11. -
tions, particulièrement lors de leur insertion
et retrait, étant donné qu’elles présentent des
bouts pointus susceptibles de vous blesser.
12. Inspectez toujours l’outil avant de l’utiliser
pour s’assurer qu’il n’a pas de pièces cassées,
mal branchées ou usées.
13. Ne vous penchez pas trop loin. N’utilisez
l’outil que dans un lieu de travail sécuritaire.
Maintenez constamment une bonne assise et
un bon équilibre.
14.
Écartez les badauds (lorsque vous travaillez
Marquez clairement votre zone de travail.
15. Ne dirigez jamais l’outil vers vous-même ou
quelqu’un d’autre.
16. Ne posez pas le doigt sur la gâchette lorsque
vous ramassez l’outil, vous déplacez d’une
zone ou position de travail à une autre ou en
marchant, étant donné que cela peut entraîner
un déclenchement inopiné. Pour les outils
avec commande sélective, inspectez toujours
que le bon mode est sélectionné.
17.
Portez uniquement des gants garantissant une
sensation adéquate et une maîtrise sûre des
gâchettes et de tout autre dispositif de réglage.
18. Lorsque vous posez l’outil, placez-le sur une
surface plane. Si vous utilisez le crochet prévu
sur l’outil, accrochez solidement l’outil à une
surface stable.
19.
N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de
l’alcool, des drogues ou des médicaments, etc.
Risques de projection
1.
-
-
tions coincées ou changez d’accessoires.
2. Pendant le fonctionnement, assurez-vous que
-
riau et ne peuvent pas être déviées ou éjectées
en direction de l’utilisateur et/ou des badauds.
3. Pendant le fonctionnement, des débris pro-
venant de la pièce et du système de serrage/
collationnement peuvent être expulsés.
4. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez tou-
jours des lunettes de protection, lesquelles
doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux
États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336
en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/
Nouvelle-Zélande, la loi exige également le
port d’un écran facial pour se protéger le
visage.

16 FRANÇAIS
L’employeur est responsable d’imposer le
port d’équipements de sécurité appropriés
par les utilisateurs de l’outil et par les autres
personnes se trouvant à proximité de la zone
de travail.
5. Les risques pour autrui doivent être évalués
par l’utilisateur.
6. Prenez garde avec les outils sans contact
de la pièce, car ils peuvent être déclenchés
brusquement et blesser l’utilisateur et/ou les
badauds.
7. Assurez-vous que l’outil est toujours bien
engagé sur la pièce et ne peut pas glisser.
8. Portez des protège-tympans pour protéger vos
oreilles contre le bruit d’échappement et por-
tez un casque de sécurité. En outre, les vête-
ments portés doivent être légers et ne doivent
pas être amples. Boutonnez ou retroussez vos
manches. Ne portez pas de cravate.
Risques liés au fonctionnement
1. Tenez correctement l’outil : soyez prêt à neu-
traliser des mouvements habituels ou brus-
ques comme un recul.
2. Conservez un bon équilibre général et une
bonne assise.
3. Des lunettes de sécurité appropriées doivent
être utilisées et il est recommandé de porter
des gants et des vêtements de protection
adéquats.
4. Portez des protège-tympans adéquats.
5. Utilisez une source d’énergie correcte comme
indiqué dans le manuel d’instructions.
6. N’utilisez pas l’outil sur une plateforme mobile
ou à l’arrière d’un camion.-
7. Supposez toujours que l’outil contient des vis.
8. Ne travaillez pas trop vite, ni ne forcez l’outil.
Manipulez l’outil avec précaution.
9. Regardez où vous posez les pieds et mainte-
nez un bon équilibre pendant l’utilisation de
l’outil.
10. Sur les toits et sur d’autres emplacements en
hauteur, procédez au vissage tout en avan-
çant.-
dant au vissage en reculant. Si vous procédez au
vissage sur une surface perpendiculaire, travaillez
-
sage sera moins fatigant.
11. La vis se pliera ou l’outil peut se bloquer si
vous vissez par inadvertance sur une autre vis
ou heurtez un nœud dans le bois. La vis peut
être projetée et frapper quelqu’un, ou bien
l’outil lui-même peut réagir de manière dange-
reuse. Choisissez l’emplacement des vis avec
soin.
12. Ne tentez jamais de visser de l’intérieur et de
l’extérieur simultanément. Les vis pourraient se
danger grave.
Risques de mouvements répétitifs
1. Lors de l’utilisation d’un outil pendant des
périodes prolongées, l’utilisateur peut res-
sentir une gêne dans les mains, les bras, les
épaules, le cou ou d’autres parties du corps.
2. Pendant qu’il se sert d’un outil, l’utilisateur
doit adopter une posture à la fois adéquate
et ergonomique. Conservez une bonne
assise et évitez les postures incommodes ou
déséquilibrées.
3. Si vous ressentez des symptômes comme une
gêne persistante ou récurrente, une douleur,
des palpitations, des courbatures, des four-
millements, un engourdissement, une sensa-
tion de brûlure ou une raideur, n’ignorez pas
ces signes avant-coureurs. L’utilisateur doit
consulter un professionnel des soins de santé
4. L’utilisation continue de l’outil peut provoquer
des microtraumatismes répétés en raison du
recul produit par l’outil.
5.
Pour éviter des microtraumatismes répétés,
l’utilisateur ne doit pas se pencher trop loin ou
utiliser une force excessive. De plus, l’utilisateur
doit faire une pause lorsqu’il se sent fatigué.
6. Réalisez une évaluation du risque à propos
des dangers liés aux mouvements répétitifs.
Elle doit se concentrer sur les troubles mus-
culo-squelettiques et reposer de préférence
sur l’hypothèse que la réduction de la fatigue
troubles.
Risques présentés par les accessoires et les pièces
consommables
1. Retirez le réservoir de gaz et la batterie avant
de changer/remplacer des accessoires comme
réglages.
2. Utilisez uniquement les tailles et types d’ac-
cessoires fournis par le fabricant.
3. -
dés dans ce manuel.
Risques sur le lieu de travail
1. Glisser, trébucher et tomber sont les prin-
cipales causes de blessures sur le lieu de
travail. Prenez garde aux surfaces glissantes
résultant de l’utilisation de l’outil et prenez
soin également de ne pas trébucher dans le
tuyau de la ligne d’air.
2. Redoublez de précaution dans les environne-
ments inconnus. Des dangers cachés comme
les lignes électriques ou d’autres services
publics peuvent exister.

17 FRANÇAIS
3. Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé dans
des atmosphères potentiellement explosives
et n’est pas isolé en cas de contact avec le
courant électrique.
4. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-
triques, de conduites de gaz, etc., présentant
un risque s’ils sont endommagés suite à l’utili-
sation de l’outil.
5. Conservez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail en désordre ou mal
éclairées sont propices aux accidents.
6. Il se peut que des réglementations locales
s’appliquent concernant les niveaux de bruit
permis. Veuillez les respecter. Dans certains
cas, des volets doivent être installés pour
réduire le bruit.
Risques présentés par la poussière et les dégagements
1. Soyez toujours vigilant à ce qui vous entoure.
poussière ou des objets et frapper l’utilisateur
et/ou les badauds.
2. Dirigez le dégagement de sorte à minimiser la
perturbation des poussières dans un environ-
nement poussiéreux.
3.
dans la zone de travail, réduisez autant que
possible les émissions pour diminuer les dan-
gers pour la santé et les risques de blessures.
Risques liés au bruit
1.
L’exposition non protégée à des niveaux de
bruit élevés peut entraîner une perte auditive
permanente handicapante et d’autres pro-
blèmes comme des acouphènes (tintement,
2. Réalisez une évaluation du risque à propos
des risques liés au bruit dans la zone de travail
et mettez en place des contrôles adéquats
pour ces dangers.
3. Des contrôles appropriés pour réduire le
risque peuvent inclure des mesures comme
des matériaux amortissant pour empêcher les
pièces de « tinter ».
4. Utilisez des protège-tympans appropriés.
5. Faites fonctionner et entretenez l’outil comme
recommandé dans ces instructions pour éviter
une hausse inutile des niveaux de bruit.
6. Prenez des mesures de réduction du bruit, par
exemple en plaçant les pièces à travailler sur
des supports atténuant le bruit.
Risques liés aux vibrations
1. L’émission de vibration pendant le fonction-
nement dépend de la tension d’adhérence,
de la force de pression par contact, du sens
de travail, du réglage de l’alimentation, de la
pièce à travailler et de son support. Réalisez
une évaluation du risque à propos des risques
liés aux vibrations et mettez en place des
contrôles adéquats pour ces dangers.
2.
L’exposition à des vibrations peut provoquer des
lésions nerveuses handicapantes et nuire à l’ap-
provisionnement en sang des mains et des bras.
3. Portez des vêtements chauds lorsque vous
travaillez dans un environnement froid et
maintenez vos mains au chaud et au sec.
4. Si vous ressentez un engourdissement, des
fourmillements, une douleur ou remarquez
un blanchiment de la peau de vos doigts ou
mains, demandez conseil à un professionnel
-
semble des activités.
5. Faites fonctionner et entretenez l’outil comme
recommandé dans ces instructions pour éviter
une hausse inutile des niveaux de vibration.
6. Serrez légèrement l’outil en le tenant bien en
main, car le risque de vibration est générale-
ment plus important lorsque la force de pré-
hension est plus élevée.
Consignes de sécurité supplémentaires pour outils à gaz
1. Utilisez l’outil uniquement avec le réservoir de
gaz Makita d’origine.
2. Prenez garde lorsque vous utilisez un outil
à gaz, étant donné que l’outil peut devenir
3.
doit être utilisé dans un endroit aéré.
4. Le contact avec la peau du gaz combustible
liquide présente un risque de blessure.
5.
Un réservoir de gaz doit être marqué conformé-
ment à la réglementation des transports requise.
6. Manipulez avec soin le réservoir de gaz et véri-
gaz endommagé peut exploser et provoquer
des blessures.
7. Lisez et suivez les instructions accompagnant
le réservoir de gaz.
8. Assurez-vous que des matériaux combustibles
ne sont pas exposés à des gaz d’échappement
chauds.
9. N’utilisez pas un outil à gaz dans un environ-
nement explosif, car les étincelles produites
dans l’outil pourraient déclencher un incendie
ou une explosion.
10. Un réservoir de gaz ne doit pas être rangé
sans précaution ou à une température élevée.
Suivez les réglementations locales et les ins-
tructions du réservoir de gaz pour la manipu-
lation et l’élimination des réservoirs de gaz et
des batteries ou accumulateurs.
11. Un outil à gaz peut dégager une petite quantité
de gaz lors d’opérations habituelles.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, sus-
ceptibles de créer une connexion entre deux
bornes.
incendie.

18 FRANÇAIS
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
-
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive.
ou à une température supérieure à 130 °C peut
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une
Dispositifs de sécurité
1. Assurez-vous que tous les systèmes de sécu-
rité sont en état de marche avant d’utiliser
l’outil.
sont réalisées. Faites un essai pour détecter un
2. Bloquer la gâchette sur la position marche est
très dangereux.
gâchette.
3. N’essayez pas de maintenir en position enfon-
cée l’élément de contact avec du ruban adhésif
-
sures graves voire mortelles.
4.
qu’indiqué dans ce manuel. Des vis peuvent
de sécurité ne fonctionne pas correctement.
Dépannage
1. Procédez au nettoyage et à l’entretien juste
après avoir terminé la tâche.
-
la friction. Retirez toute la poussière déposée sur
les pièces.
2. Sollicitez une inspection régulière de l’outil
auprès d’un centre de service après-vente
Makita agréé.
3. Pour conserver la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ
du produit, l’entretien et les réparations
doivent être réalisés par un centre de service
après-vente Makita agréé, exclusivement avec
des pièces de rechange Makita.
4. Suivez les réglementations locales lors de la
mise au rebut de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS
-
timent d’aisance et de familiarité avec le produit, en
négligeant le respect rigoureux des consignes de
sécurité qui accompagnent le produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2.
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter
contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations

19 FRANÇAIS
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
13.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14.
Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
compris en cas de température relativement basse.
Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
18.
Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.
-
-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2.
Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3.
Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
Aperçu du cloueur
Fig.1: 1.2. Gâchette
3. Magasin 4. Levier-poussoir 5. Bouton-
poussoir 6. Élément de contact 7.
8. Lampe 9. Voyant lumineux
10. Batterie
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION :
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
la mise en place ou du retrait de la batterie.
Fig.2: 1. Batterie
Fig.3: 1. Batterie 2. Bouton
ATTENTION :
-
trouvant à proximité.
-
rez pas correctement.
Allumage de la lampe
ATTENTION :
• Évitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Fig.4: 1. Bouton de la lampe
lampe. Pour éteindre la lampe, appuyez à nouveau sur
Réservoir de gaz
Fixation du robinet doseur au
réservoir de gaz
Fig.5: 1.2. Bouchon
Fig.6
Fig.7

20 FRANÇAIS
Insertion du réservoir de gaz
Fig.8
Fig.9: 1. Gicleur
-
Fig.10
Fig.11
Réglage de la profondeur de
clouage
ATTENTION :
Fig.12: 1. Dispositif de réglage
Pour rétrécir la profondeur, tournez le dispositif de
Pour augmenter la profondeur, tournez le dispositif de
réglage vers la gauche.
Ne tournez pas trop le dispositif de réglage sous peine
de le coincer.
Voyant lumineux
suivantes.
Clignote en vert : Statut normal
Clignote en rouge :
S’allume en rouge :
Clignote en orange : Un nettoyage en profondeur est
recommandé. Consultez la section « ENTRETIEN »
réinitialiser le clignotement orange du voyant lumi-
Clignote en orange après avoir clignoté en vert et
en rouge en alternance :-
votre centre de service après-vente Makita local.
Crochet
ATTENTION :
Fig.13: 1. Crochet
-
Pour changer la position du crochet, appuyez sur ses
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Chargement du cloueur
Fig.14: 1. Bouton
les clous.
Fig.15: 1. Levier-poussoir
Tirez sur le levier-poussoir tout en appuyant sur le
-
Retrait des clous
Fig.16: 1. Levier-poussoir 2. Butée à clous
-
le levier-poussoir en haut tout en poussant sur le
Changement du magasin
(accessoire en option)
Fig.17: 1. Boulon
accessoire en option.
le magasin. Installez ensuite le nouveau magasin. Et
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
•
d’air. La surface est très chaude pendant ou
ATTENTION :
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Nail Gun manuals

Makita
Makita DBN600 User manual

Makita
Makita AN621 User manual

Makita
Makita AN451 Quick start guide

Makita
Makita AN711H User manual

Makita
Makita AF600 User manual

Makita
Makita AF502 User manual

Makita
Makita PT354DZJ User manual

Makita
Makita AN911H User manual

Makita
Makita AF505N User manual

Makita
Makita AF505 Quick start guide

Makita
Makita AN250HC User manual

Makita
Makita DBN500Z User manual

Makita
Makita GN900 User manual

Makita
Makita AN453 User manual

Makita
Makita PT001G User manual

Makita
Makita GN420CLSE User manual

Makita
Makita DBN500 User manual

Makita
Makita AN611 User manual

Makita
Makita AN610H User manual

Makita
Makita GTP01 User manual