Makita GF600 User manual

GF600
EN Cordless Brad Nailer INSTRUCTION MANUAL 6
UK Акумуляторний
шпилькозабивний пістолет ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 13
PL Gwoździarka akumulatorowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 22
RO Pistol de bătut cuie fără cap
fără cablu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 31
DE Gasnagler BEDIENUNGSANLEITUNG 40
HU Vezeték nélküli
huzalszegbelövő HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 49
SK Akumulátorová klincovačka NÁVOD NA OBSLUHU 57
CS Akumulátorová hřebíkovačka
na kolářské hřebíky NÁVOD K OBSLUZE 65

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig.1
1
1
1
2
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
2

1
1
A
B
1
Fig.8
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
3

1
1
1
1
1
2
1
1
2
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23
4

1
1
2
Fig.24
Fig.25
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model GF600
Nail length Nail Gauge 16Ga :15 mm - 65 mm
Nail capacity 100 nails (2strip)
Dimensions (L X W X H) 266 mm X 90 mm X 305 mm
Net weight 2.2 kg
Rated voltage D.C. 7.2 V
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Container under pressure, keep away
from temperatures over 50°C (for ex. sun
radiation) Keep container in a well venti-
lated place.
Use only outside or well ventilated rooms.
Do not breathe gas.
Do not use near ames or sprays on
heated surfaces. In use, may form amma-
ble/explosive vapour-air mixture.
Do not damage, puncture or burn even
after use.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
Keep ngers away from trigger when not
driving fasteners to avoid accidental ring.
Use only in ventilated area to avoid nausea
and unconsciousness. Never use tool
in combustible atmospheres. The tool
exhaust may ignite ammable materials.
Do not use on scaffoldings, ladders.
Warning: hot surface!
Do not touch around this symbol. Touching
the surface may cause burns or injuries.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for fastening on interior work and
furniture work.
The tool is for high-volume professional application
only. Do not use it for any other purpose. It is not
designed to drive fasteners on a hard surface like steel
and concrete.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN ISO 11148-13:
Sound pressure level (LpA) : 93 dB (A)
Sound power level (LWA) : 106 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value determined according to EN
ISO 11148-13:
Vibration emission (ah) : 3.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.

7ENGLISH
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING:
Be sure to identify safety measures to pro-
tect the operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
Gas nailer safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury, electric shock
and/or re.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
For personal safety and proper operation and maintenance
of the tool, read this instruction manual before using the tool.
General safety
1.
Any other use except for intended use of this
tool is forbidden. Fastener driving tools with
continual contact actuation or contact actuation
shall only be used for production applications.
2. Keep ngers away from trigger when not
operating this tool and when moving from one
operating position to another.
3.
Multiple hazards. Read and understand the safety
instructions before connecting, disconnecting,
loading, operating, maintaining, changing acces-
sories on, or working near the tool. Failure to do
so can result in serious bodily injury.
4.
Keep all body parts such as hands and legs etc.
away from ring direction and ensure fastener
cannot penetrate workpiece into parts of the body.
5. When using the tool, be aware that the fastener
could deect and cause injury.
6. Hold the tool with a rm grasp and be prepared
to manage recoil.
7. Only technically skilled operators should use
the fastener driving tool.
8.
Do not modify the fastener driving tool. Modications
may reduce the effectiveness of safety measures and
increase the risks to the operator and/or bystander.
9. Do not discard the instruction manual.
10. Do not use a tool if the tool has been damaged.
11. Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners
have sharp points which could cause injury.
12. Always check the tool before use for broken,
misconnected or worn parts.
13.
Do not overreach. Only use in a safe working place.
Keep proper footing and balance at all times.
14.
Keep bystanders away (when working in an area
where there is a likelihood of through trafc of
people). Clearly mark off your operating area.
15. Never point the tool at yourself or others.
16. Do not rest your nger on the trigger when
picking up the tool, moving between operating
areas and positions or walking, as resting
nger on trigger can lead to inadvertent opera-
tion. For tools with selective actuation, always
check the tool before use to ascertain the
correct mode is selected.
17.
Only wear gloves that provide adequate feel and
safe control of triggers and any adjusting devices.
18.
When resting the tool, lay it down on the at sur-
face. If you use the hook equipped with the tool,
hook the tool securely on the stable surface.
19. Do not operate when under the inuence of
alcohol, drugs or the like.
Projectile hazards
1. The fastener driving tool shall be disconnected
when unloading fasteners, making adjust-
ments, clearing jams or changing accessories.
2.
During operation be careful that fasteners pene-
trate material correctly and cannot be deected/
misred towards operator and/or any bystanders.
3. During operation, debris from workpiece and
fastening/collation system may be discharged.
4. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
5. The risks to others shall be assessed by the
operator.
6. Be careful with tools without workpiece con-
tact as they can be red unintentionally and
injure operator and/or bystander.
7. Ensure tool is always safely engaged on the
workpiece and cannot slip.
8. Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection.
Also wear light but not loose clothing. Sleeves
should be buttoned or rolled up. No necktie
should be worn.

8ENGLISH
Operating hazards
1. Hold the tool correctly: be ready to counteract
normal or sudden movements such as recoil.
2. Maintain a balanced body position and secure
footing.
3. Appropriate safety glasses shall be used and
appropriate gloves and protective clothing are
recommended.
4. Appropriate hearing protection shall be worn.
5. Use the correct energy supply as directed in
the instruction manual.
6. Do not use the tool on moving platforms or
back of trucks. Sudden movement of the platform
may lose control of the tool and cause injury.
7. Always assume that the tool contains
fasteners.
8. Do not rush the job or force the tool. Handle
the tool carefully.
9. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
10.
On rooftops and other high locations, drive fas-
teners as you move forward. It is easy to lose your
footing if you drive fasteners while inching backward.
When driving fasteners against perpendicular sur-
face, work from the top to the bottom. You can per-
form driving operations with less fatigue by doing so.
11. A fastener will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly drive fastener on
top of another fastener or strike a knot in the
wood. The fastener may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react danger-
ously. Place the fasteners with care.
12.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside at the same time. Fasteners may
rip through and/or y off, presenting a grave danger.
Repetitive motions hazards
1.
When using a tool for long periods, the operator
may experience discomfort in the hands, arms,
shoulders, neck, or other parts of the body.
2. While using a tool, the operator should adopt
a suitable but ergonomic posture. Maintain
secure footing and avoid awkward or off-bal-
anced postures.
3. If the operator experiences symptoms such
as persistent or recurring discomfort, pain,
throbbing, aching, tingling, numbness, burn-
ing sensation, or stiffness, do not ignore these
warning signs. The operator should consult a
qualied health professional regarding overall
activities.
4. The continuous use of the tool may cause
repetitive strain injury due to recoil produced
by the tool.
5. To avoid repetitive strain injury, the operator
should not overreach or use excessive force.
Additionally, the operator should take a rest
when feeling fatigue.
6. Conduct a risk assessment regarding repeti-
tive motion hazards. It should focus on mus-
cular-skeletal disorders and be preferentially
based on the assumption that decreasing
fatigue during work is effective in reducing
disorders.
Accessory and consumable hazards
1. Remove the gas container and battery before
changing/replacing accessories such as work-
piece contact, or making any adjustments.
2. Use only the sizes and types of accessories
that are provided by the manufacturer.
3.
Use only lubricants recommended in this manual.
Workplace hazards
1. Slips, trips and falls are major causes of work-
place injury. Be aware of slippery surfaces
caused by use of the tool and also of trip haz-
ards caused by the air line hose.
2. Proceed with additional care in unfamiliar
surroundings. Hidden hazards may exist, such
as electricity or other utility lines.
3. This tool is not intended for use in potentially
explosive atmospheres and is not insulated
from coming into contact with electric power.
4. Make sure there are no electrical cables, gas
pipes etc. that could cause a hazard if dam-
aged by use of the tool.
5. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
6.
There may be local regulations concerning
noise which must be complied with by keeping
noise levels within prescribed limits. In certain
cases, shutters should be used to contain noise.
Dust and exhaust hazards
1. Always check your surroundings. The exhaust
from the tool may blow dust or objects and hit
operator and/or bystanders.
2. Direct the exhaust so as to minimize distur-
bance of dust in a dust lled environment.
3. If dust or objects are emitted in the work area,
reduce the emission as much as possible to
reduce the health hazards and risk of injury.
Noise hazards
1. Unprotected exposure to high noise levels can
cause permanent, disabling, hearing loss and
other problems such as tinnitus (ringing, buzz-
ing, whistling or humming in the ears).
2. Conduct a risk assessment regarding noise
hazards in the work area and implement appro-
priate controls for these hazards.
3. Appropriate controls to reduce the risk may
include actions such as damping materials to
prevent workpieces from "ringing".
4. Use appropriate hearing protection.
5. Operate and maintain the tool as recom-
mended in these instructions, to prevent an
unnecessary increase in noise levels.
6.
Take noise reduction measures, for example
placing workpieces on sound damping supports.
Vibration hazards
1.
The vibration emission during operation depends on
the gripping force, the contact pressure force, the
working direction, the adjustment of energy supply,
the workpiece, the workpiece support. Conduct a risk
assessment regarding vibration hazards and imple-
ment appropriate controls for these hazards.
2.
Exposure to vibration can cause disabling damage to
the nerves and blood supply of the hands and arms.

9ENGLISH
3. Wear warm clothing when working in cold
conditions, keep your hands warm and dry.
4.
If you experience numbness, tingling, pain or
whitening of the skin in your ngers or hands,
seek medical advice from a qualied occupational
health professional regarding overall activities.
5. Operate and maintain the tool as recom-
mended in these instructions, to prevent an
unnecessary increase in vibration levels.
6. Hold the tool with a light, but safe, grip
because the risk from vibration is generally
greater when the grip force is higher.
Additional safety instructions for gas tools
1.
Use the tool only with the Makita genuine gas container.
2. Be careful when using gas tools, as the tool
can become hot, affecting grip and control.
3. Gas fastener driving tools shall be used in
ventilated spaces.
4.
In the case that liquid combustible gas comes
into contact with human skin, injuries may occur.
5. Gas containers shall be marked according to
the required transport regulation.
6. Handle gas containers carefully and check
for damages. Damaged gas containers can
explode and cause injury.
7. Read and follow the instructions supplied with
the gas container.
8. Ensure combustible materials are not exposed
to hot exhaust gases.
9.
Do not use gas tools in explosive areas as the sparks
generated in the tool may cause re or explosion.
10. Gas containers should not be stored care-
lessly or at high temperature. Follow the local
regulations and gas container's instructions
for handling and disposal of gas containers
and batteries or accumulators.
11. For gas tools, a small release of gas might be
generated by regular operations.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
5.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit unpre-
dictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging improp-
erly or at temperatures outside the specied range may
damage the battery and increase the risk of re.
Safety devices
1.
Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only the
trigger is pulled or if only the contact arm is pressed
against the wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty operation with fas-
teners unloaded and the pusher in fully pulled position.
2. Securing the trigger in the ON position is very
dangerous. Never attempt to fasten the trigger.
3. Do not attempt to keep the contact element
depressed with tape or wire. Death or serious
injury may occur.
4.
Always check contact element as instructed in
this manual. Fasteners may be driven accidentally
if the safety mechanism is not working correctly.
Service
1.
Perform cleaning and maintenance right after
nishing the job. Keep the tool in tip-top condition.
Lubricate moving parts to prevent rusting and minimize
friction-related wear. Wipe off all dust from the parts.
2. Ask Makita authorized service center for peri-
odical inspection of the tool.
3. To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
4.
Follow local regulations when disposing of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.

10 ENGLISH
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
Overview of the nailer
► Fig.1: 1. Battery cartridge 2. Fuel cover 3. Trigger
4. Indication lamp 5. Pusher button 6. Pusher
lever 7. Magazine 8. Contact element
9. Lamp 10. Exhaust vent
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure to remove the fuel cell, the
battery cartridge and nails before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and a personal injury.
► Fig.2
To install the battery cartridge, hold it so that the battery
cartridge front shape ts to that of the battery install-
ment opening and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click.
► Fig.3: 1. Button
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on the side of the car-
tridge as shown in the gure.
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way
until it locks in place. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or some-
one around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Lighting up the lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
► Fig.4: 1. Lamp button
To switch on the Lamp, press the lamp button. To switch
off the lamp, press the lamp button again.
Fuel cell
Attaching the metering valve to the
fuel cell
► Fig.5: 1. Metering valve 2. Cap
Detach the cap (in case the metering valve is provided
with the cap).
► Fig.6
Push in the front edge.
► Fig.7
Push in the rear edge until it seats.

11 ENGLISH
Inserting the fuel cell
► Fig.8
Push up and pull the fuel cover to open.
► Fig.9: 1. Jet nozzle
Insert the fuel cell directing the jet nozzle of the meter-
ing valve toward the adaptor.
► Fig.10
Insert the jet nozzle into the small hole of the adapter
properly.
► Fig.11
Put the fuel cover over the metering valve and push it
down to latch.
Adjusting the nailing depth
CAUTION:
• Remove the fuel cell, the battery cartridge and
nails before adjusting the depth of nailing.
► Fig.12: 1. Adjuster
To get shallower depth, turn the adjuster to A direction
shown in the gure. To get deeper depth, turn the
adjuster to B direction. Do not turn the adjuster too
much, or the contact element may come off from the
adjuster, or it gets stuck.
Indication lamp
Color of the indication lamp means the followings.
Blinking green: Normal status
Blinking red: Need to recharge the battery cartridge
Lighting-up-red: Recharge the battery cartridge.
Nailing cannot be performed due to no remaining bat-
tery capacity.
Blinking orange: Thoroughly cleaning is recom-
mended. Refer to the section "MAINTENANCE" to
clean inside of the tool thoroughly. To reset the orange
blinking of the indicator lamp, push the contact element
for ve seconds, and then push the contact element
ve times.
Blinking orange after blinking green and red alter-
nately: Fault detection is running. Remove and reinsert
the battery cartridge to reset. If fault detection is running
again, it is malfunction condition. Ask your local Makita
service center to repair it.
Installing the hook
► Fig.13: 1. Hook
The hook is convenient for temporarily hanging the
tool. You can install it on either side of the tool. It can be
removed without using any tool.
To install the hook, expand the upper part of the hook,
and insert it in the tool. To remove the hook, expand the
upper part of the hook in both directions and pull the
hook from the tool.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always remove the fuel cell and the battery car-
tridge before carrying out any work on the tool.
Loading the nailer
► Fig.14
Insert a strip of nails into the slit in the rear of the magazine.
► Fig.15
Pull the pusher lever with pressing the pusher button all the
way to the rear of the magazine. Then release the pusher but-
ton, and return the pusher lever to the end of the strip gently.
Removing nails
► Fig.16: 1. Pusher button
Pull the pusher lever and push the pusher button to
release the nail supporter, and then return the pusher
lever to the top with pushing the pusher button.
Slide the nails toward the rear of the magazine and
remove them out.
Nose adapter
► Fig.17: 1. Nose adapter
The nose adapter prevents the surface of workpiece from
being scratched or damaged. Place the nose adapter correctly.
Store the nose adapter in place when not in use. The
place for storage is on the bottom sides of the tool.
► Fig.18: 1. Nose adapter
Short nail adapter
► Fig.19: 1. Short nail adapter
► Fig.20: 1. Short nail adapter 2. Bolt
Attach the short nail adapter to prevent the short nails from
being jammed when you use nails shorter than 25 mm (1 ").
Insert the short nail adapter into the slit in the rear of the
magazine. Then x the adapter by tightening the bolt.
OPERATION
WARNING:
• Do not touch around the exhaust vent. The
surface will be very hot during or after an oper-
ation. Touching around the exhaust vent may
cause burns or injuries.
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working
order before operation.
Checking proper action before operation
Before operation, always check following points.
— Make sure that the tool does not operate only by
installing the battery cartridge and fuel cell.
— Make sure that the tool does not operate only by
pulling the trigger.
— Make sure that the tool does not operate only by
placing the contact element against the workpiece
without pulling the trigger.
— Make sure that the tool does not operate when
pulling the trigger rst and then placing the contact
element against the workpiece.

12 ENGLISH
Driving nails
► Fig.21
1. To drive a nail, place the contact element against
the workpiece.
The fan motor is activated, fuel gas is injected into com-
bustion chamber and mixed with air by the fan.
► Fig.22: 1. Trigger
2. Hold the contact element pressing rmly and pull
the trigger.
Fuel gas is combusted and the nail is driven.
3. Further driving can be initiated only after both the
contact element and the trigger are released.
Anti dry re mechanism
This mechanism prevents the tool from ring without nail.
Dry re prevention automatically functions when the
rest of nails get to the last 9-11 pieces.
Jammed nailer
WARNING:
• Always be sure to remove the fuel cell and the
battery cartridge before clearing a jam.
CAUTION:
• Do not use deformed nails or nail strip. Failure
to do so causes poor nail feeding.
Follow the removing nail procedure and remove the
nails in the magazine.
► Fig.23: 1. Latch 2. Door
Open the latch and release the door, then remove the
jammed nail.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always remove the fuel cell, the battery car-
tridge and nails before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Maintenance after daily work
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
At the end of daily work, conduct an end-of-workday
routine.
These simple steps are based on maintaining the safety
and performance of the tool.
Before leaving the work site:
• Remove the battery cartridge and store in a
tool-carrying case. Always use the tool-carrying
case for transporting and storing the tool.
• Dispose of all empty cells where they will not be
found by children, crushed, punctured or burned.
When you get home:
• Place the battery cartridge in its charger if it needs
charging as indicated by the red indication lamp.
• Wipe the tool with a clean, soft cloth.
• Check the lter and clean if it is dusty.
Cleaning the air lter
► Fig.24: 1. Filter cover
► Fig.25: 1. Filter cover 2. Filter
Press slightly up the lter cover and remove it. And then
simply lift out the lter.
Tap the lter lightly to remove any dust. Soap and water
restores the lter to an almost new condition.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Thoroughly cleaning
If dry res occur frequently, which means the tool is
needed to be cleansed thoroughly.
See the accompanying cleaning guide for detail, and
perform the cleaning.
If you have any questions regarding to cleaning, please
ask your local Makita Service Center.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Nails
• Safety goggles
• Fuel cell
• Cleaning kit
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.

13 УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель GF600
Довжина цвяха Розмір цвяхів 16 Ga: 15 мм – 65 мм
Місткість 100 цвяхи (2обойма)
Розміри (Д х Ш х В) 266 мм X 90 мм X 305 мм
Чиста вага 2,2 кг
Номінальна напруга 7,2 В пост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики
можуть бути змінені без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
Резервуар під тиском; не піддавайте
впливу температур понад 50°C (при
надмірній інтенсивності сонячного
випромінювання). Зберігайте резервуар
у місцях з гарною вентиляцією.
Використовуйте тільки на відкритому
повітрі або у добре вентильованих
приміщеннях. Не вдихайте газ.
Забороняється використовувати біля відкри-
того вогню або розпиляти на нагріті поверхні.
Під час використання може утворитися вогне-
/ вибухонебезпечна парово-повітряна суміш.
Забороняється розбирати, проколювати
або спалювати навіть після використання.
Вдягайте захисні окуляри.
Користуйтеся засобами захисту органів
слуху.
Аби не допустити випадкового заго-
ряння, не тримайте пальці на пусковому
гачку, коли не треба рухати засуви.
Аби не допустити виникнення блювоти
або втрати свідомості, використовуйте
лише у місцях з гарною вентиляцією.
Забороняється користуватися інструментом
у приміщеннях із легкозаймистим складом
повітря. Від вихлопних газів інструмента
можуть загорітися займисті матеріали.
Не використовуйте на риштуваннях та
драбинах.
Увага: гаряча поверхня!
Заборонено торкатися поряд з цим
символом. Торкання поверхні може
спричинити опіки або травми.
Ni-MH
Li-ion
Тільки для країн ЄС
Не викидайте електроприлади або
акумуляторні батареї разом із побутовим
сміттям!
Згідно з Європейськими директивами про
утилізацію електричного та електронного
обладнання та про утилізацію батарей та
акумуляторів і батарей та акумуляторів,
термін служби яких закінчився, та їх
використанням із дотриманням націо-
нальних законів, електричне обладнання,
батареї та акумулятори, термін служби
яких закінчився, потрібно збирати окремо
та відправляти на екологічно чисті під-
приємства з їхньої переробки.
Призначення
Інструмент призначено для внутрішніх робіт або для
робіт на меблях.
Інструмент призначений виключно для професійного
виконання великих обсягів робіт. Не використовуйте
його в інших цілях. Інструмент не призначено для
вбивання кріпильних виробів у тверді поверхні, як от
сталь і бетон.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN ISO 11148-13:
Рівень звукового тиску (LpA): 93 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 106 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації, визначена відповідно до
EN ISO 11148-13:
Вібрація (ah): 3,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
ПРИМІТКА: Заявлене значення вібрації було
виміряно у відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для порів-
няння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене значення вібрації може
також використовуватися для попередньої оцінки
впливу.

14 УКРАЇНСЬКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Залежно від умов викори-
стання вібрація під час фактичної роботи інструмента
може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Забезпечте належні запобіжні
заходи для захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги всі складові
робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли
він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Тільки для країн Європи
Декларацію про відповідність стандартам ЄС наве-
дено в Додатку A до цієї інструкції з експлуатації.
Правила техніки безпеки під час
роботи з газовим цвяхозабивним
пістолетом
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Прочитайте всі попе-
редження про дотримання техніки безпеки та всі
інструкції. Недотримання цих попереджень та інструк-
цій може призвести до важких травм, ураження елек-
тричним струмом та/або до виникнення пожежі.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
З метою забезпечення особистої безпеки та нормального
функціонування інструмента прочитайте цю інструкцію з
експлуатації перед початком роботи з інструментом.
Загальні заходи безпеки
1. Використовувати інструмент в інших цілях
заборонено. Кріпильні інструменти з непе-
рервним контактним спрацюванням або
контактним спрацюванням слід використо-
вувати лише в галузі виробництва.
2. Не підносьте пальці близько до курка, коли
інструмент не використовується та коли ви
переходите між місцями використання.
3. Різноманітні ризики. Прочитайте та зро-
зумійте інструкції з техніки безпеки, перш
ніж підключати, відключати, заряджати,
експлуатувати інструмент, здійснювати
його технічне обслуговування, заміняти
його приладдя або працювати поруч із ним.
Недотримання цієї вимоги може призвести
до отримання серйозних травм.
4.
Тримайте руки, ноги та інші частини тіла подалі
від напрямку спрацювання та переконуйтеся,
що робоча деталь із кріпильного інструмента
не може проникнути в частини тіла.
5. Використовуючи кріпильний інструмент,
пам’ятайте, що він може відхилитися, що
може призвести до отримання травм.
6. Міцно тримайте інструмент і будьте готові
до віддачі.
7. Використовувати кріпильний інструмент
можуть лише оператори, які мають спеці-
альні технічні навички.
8. Заборонено модифікувати кріпильний
інструмент. Модифікації можуть призвести
до зниження ефективності заходів безпеки
та збільшення ризиків для оператора та/або
осіб, які перебувають поруч.
9. Не викидайте цю інструкцію з експлуатації.
10. Не використовуйте інструмент, якщо він
пошкоджений.
11.
Будьте обережні, працюючи з кріпильними
інструментами, особливо під час їх заряджання
й розряджання, оскільки вони мають гострі
деталі, що можуть призвести до поранення.
12. Перед використанням завжди перевіряйте
інструмент на наявність зламаних, непра-
вильно приєднаних і зношених частин.
13. Використовуючи інструмент, не тягніться
занадто далеко. Використовуйте лише в
безпечному робочому середовищі. Завжди
твердо стійте на ногах і тримайте рівновагу.
14. Не підпускайте близько сторонніх людей
(працюючи в місцях із високою ймовірністю
появи людей). Чітко позначайте зону, де ви
працюєте.
15. Ніколи не спрямовуйте інструмент на себе
або інших людей.
16. Не тримайте палець на курку, коли берете
інструмент, пересуваєтесь між робочими
місцями або положеннями та коли ходите,
оскільки це може призвести до випадкового
спрацювання. Перш ніж використовувати
інструменти з можливістю вибору способу
спрацювання, завжди перевіряйте, чи
вибрано правильний режим.
17. Надягайте лише такі рукавиці, які дають
змогу належним чином відчувати курки
й пристрої регулювання та безпечно їх
використовувати.
18.
Залишаючи інструмент, кладіть його на пласку
поверхню. Якщо ви використовуєте гак разом
з інструментом, надійно прикріпляйте інстру-
мент до стійкої поверхні за допомогою гака.
19. Не працюйте з інструментом, перебуваючи
під впливом алкоголю, ліків тощо.
Ризики відлітання частин
1. Від’єднуйте кріпильний інструмент від елек-
тромережі, коли виймаєте кріпильні вироби,
виконуєте налаштування, усуваєте затис-
кання або заміняєте приладдя.
2. Під час експлуатації інструмента будьте
обережні, щоб кріпильні вироби правильно
проникали в матеріал і не відхилялися й не
відлітали в бік оператора або інших осіб.
3. Під час експлуатації можуть відлітати
уламки від робочої деталі та кріпильного
інструмента або системи комплектування.
4. Завжди користуйтеся захисними окулярами,
щоб захистити очі від травмування під час
роботи з електроінструментами. Захисні
окуляри мають відповідати стандарту
ANSI Z87.1 у США, EN 166 у Європі або AS/
NZS 1336 в Австралії / Новій Зеландії. В
Австралії / Новій Зеландії законодавство
вимагає користуватися також щитком для
захисту обличчя.

15 УКРАЇНСЬКА
Роботодавець відповідає за те, щоб оператори
інструментів та інші особи, які знаходяться без-
посередньо в робочій зоні, примусово користу-
валися відповідним захисним устаткуванням.
5. Оператор має оцінити ризик для інших осіб.
6.
Будьте обережні, коли інструменти не контакту-
ють із робочою деталлю, оскільки вони можуть
випадково спрацювати та поранити оператора
та/або інших осіб, які перебувають поруч.
7.
Завжди переконуйтеся, що інструмент безпечно кон-
тактує з робочою деталлю та не може зісковзнути.
8. Використовуйте засоби захисту слуху від
шуму та носіть захисний головний убір.
Носіть легкий, але не вільний одяг. Рукави
необхідно застібнути або загорнути. Не слід
носити краватку.
Експлуатаційні ризики
1. Правильно тримайте інструмент: будьте
готові протидіяти звичайним або несподіва-
ним рухам, таким як віддача.
2.
Тримайте рівновагу й твердо стійте на ногах.
3. Необхідно використовувати належні захисні
окуляри та рекомендовано надягати рука-
виці й захисний одяг.
4. Застосовуйте належні засоби для захисту
органів слуху.
5.
Використовуйте правильне енергоживлення,
як зазначено в інструкції з експлуатації.
6.
Не використовуйте інструмент на рухливих плат-
формах або кузові вантажного автомобіля. Раптове
переміщення платформи може призвести до втрати
контролю над інструментом та спричинити травму.
7. Постійно пам’ятайте, що інструмент містить
кріпильні деталі.
8. Під час роботи не поспішайте та не засто-
совуйте надмірну силу до інструмента.
Поводьтеся з інструментом обережно.
9. Під час роботи з інструментом необхідно
забезпечити надійну опору та утримувати
рівновагу. Під час роботи нагорі слід стежити,
щоб нікого не було внизу.
10. Під час роботи на даху або в інших високо
розташованих місцях вкручуйте кріпильні
деталі в міру свого просування вперед.
Якщо забивати кріпильні деталі, рухаючись
спиною вперед, можна легко втратити опору. У
разі вкручування кріпильних деталей у верти-
кальну поверхню починайте роботу зверху та
просувайтеся вниз. Виконуючи роботу в такому
порядку, ви будете менше втомлюватися.
11. Якщо помилково закрутити одну кріпильну
деталь поверх іншої або закрутити її на місці
сучка на деревині, кріпильна деталь може
зігнутися або інструмент може заклинити.
Кріпильна деталь може відлетіти і трав-
мувати когось, або сам інструмент може
небезпечно відскочити. Ретельно вибирайте
місце для забивання кріпильних деталей.
12. Ніколи не намагайтеся вкручувати кріпильні
деталі одночасно як зсередини, так і ззовні.
Кріпильні деталі можуть пробити робочу
поверхню та/або відлетіти, спричинивши сер-
йозну небезпеку.
Ризики, пов’язані з повторюваними рухами
1. Використовуючи інструмент протягом
тривалого часу, оператор може відчувати
дискомфорт у кистях, руках, плечах, шиї або
інших частинах тіла.
2.
Під час використання інструмента оператор
повинен приймати відповідне для роботи,
але ергономічне положення. Твердо стійте на
ногах і уникайте незручних та нестійких поз.
3. У разі появи таких симптомів, як постійний
або періодичний дискомфорт, біль, зокрема
пульсуючий, шум у вухах, заніміння, від-
чуття печії або скованості, не ігноруйте
ці тривожні сигнали. Оператору слід про-
консультуватися стосовно своєї роботи з
медичним фахівцем.
4. Тривале використання інструмента може
спричиняти травми через постійні наванта-
ження внаслідок віддачі інструмента.
5.
Для запобігання травми від багаторазового
виникнення напруги оператору не слід тягну-
тися або застосовувати надмірну силу. Окрім
цього, слід відпочити, якщо з’явиться втома.
6.
Проведіть оцінку ризику стосовно небезпеки
повторюваного руху. При цьому головну увагу
слід приділити скелетно-м’язовим порушен-
ням і дотримуватися принципу, що чим менша
втома під час роботи, тим менше порушень.
Ризики, пов’язані з приладдям і витратними
матеріалами
1. Перед виконанням регулювання та замі-
ною приладдя яке, наприклад, контактує з
деталлю, виймайте з інструмента газовий
балон або акумулятор.
2. Використовуйте приладдя лише тих типів і
розмірів, які вказані виробником.
3. Використовуйте лише ті мастила, які реко-
мендовані в цій інструкції.
Ризики травмування на робочому місці
1.
Підсковзування, спотикання та падіння є голов-
ними причинами травмування на робочому
місці. Пам’ятайте про слизькі поверхні, спри-
чинені використанням інструмента, а також про
ризики спотикання через повітряний шланг.
2.
Будьте особливо обережні в незнайомих місцях.
Може існувати прихована небезпека, наприклад
електричні або інші комунікаційні лінії.
3. Цей інструмент не призначений для вико-
ристання у вибухонебезпечних серед-
овищах і не ізольований від контакту з
електроживленням.

16 УКРАЇНСЬКА
4. Переконайтесь у відсутності електричних
кабелів, газових труб тощо, які можуть
становити небезпеку в разі пошкодження
інструментом.
5.
Робоче місце має бути чистим і добре освітле-
ним. Захаращене або темне робоче місце часто є
причиною виникнення нещасних випадків.
6. Можуть діяти місцеві нормативні положення
стосовно шуму, яких необхідно дотримува-
тися, не перевищуючи дозволений рівень
шуму. У деяких випадках слід використо-
вувати віконниці для стримування шуму в
межах приміщення, в якому виконується
робота.
Ризики, пов’язані з пилом і вихлопами
1. Завжди перевіряйте середовище навколо
себе. Потік, що виходить з інструмента,
може здувати пил або об’єкти, які можуть
потрапити на оператора або інших осіб, які
перебувають поруч.
2.
В умовах запиленого середовища спрямуйте
витяг так, щоб мінімізувати вплив пилу.
3. У разі викидів пилу чи інших об’єктів у робо-
чій зоні максимально скоротіть викиди для
того, щоб зменшити небезпеку для здоров’я
та ризик травми.
Небезпека шуму
1. Відсутність захисту від високих рівнів шуму
може спричинити незворотну втрату слуху,
що призводить до інвалідності, а також
інші проблеми на кшталт тіннітусу (дзвін,
гудіння, свист або дзижчання у вухах).
2. Проведіть оцінку ризику стосовно небез-
пеки через шум у робочій зоні та засто-
суйте необхідний контроль над такою
небезпекою.
3. Можна належним чином зменшити ризик,
наприклад, змочуючи матеріали, щоб робочі
деталі не дзвеніли.
4. Використовуйте відповідні засоби захисту
органів слуху.
5. Експлуатуйте інструмент і здійснюйте його
технічне обслуговування відповідно до
рекомендацій, зазначених у цих інструкціях,
щоб запобігати небажаному збільшенню
рівнів шуму.
6. Вжийте заходи для зменшення шуму, напри-
клад кладіть робочі деталі на шумопоглина-
ючі опори.
Небезпека вібрації
1. Дія вібрації під час роботи залежить від
сили стискання, сили натиску під час кон-
такту, напрямку роботи, налаштування
енергоживлення, робочої деталі та опори
робочої деталі. Проведіть оцінку ризику
стосовно небезпеки вібрації та засто-
суйте необхідний контроль над такою
небезпекою.
2. Дія вібрації може призвести до порушення
кровопостачання та функціонування нерво-
вої системи рук.
3. Працюючи в холодних умовах, надягайте
теплий одяг на руки, щоб тримати їх сухими
й теплими.
4. Якщо ви відчуєте заціпеніння, пощипування,
біль у пальцях чи руках або помітите побі-
ління шкіри на них, проконсультуйтеся сто-
совно своєї роботи з медичним фахівцем у
галузі гігієни праці.
5. Експлуатуйте інструмент і здійснюйте його
технічне обслуговування відповідно до
рекомендацій, наведених у цих інструкціях,
щоб запобігати небажаному збільшенню
рівнів вібрації.
6. Тримайте інструмент легко, але надійно,
оскільки ризик від вібрацій зазвичай вищий,
коли зусилля стискання більше.
Додаткові інструкції з техніки безпеки під час
роботи з газовими інструментами
1. Використовуйте інструмент тільки з оригі-
нальним газовим балоном Makita.
2. Будьте обережні під час використання
газових інструментів, оскільки вони можуть
нагріватися, що може ускладнювати їх утри-
мування та контроль.
3. Газові інструменти для установки кріплень
слід використовувати в провітрюваних
приміщеннях.
4. У разі потрапляння рідкого пального газу на
шкіру людини можуть виникнути травми.
5. На газових балонах має бути нанесене
маркування відповідно до діючих правил
перевезення.
6. Поводьтеся з газовими балонами обережно
та перевіряйте їх на відсутність пошко-
джень. Пошкоджені газові балони можуть
вибухнути та спричинити травму.
7. Прочитайте інструкції, що додаються до
газового балона, і дотримуйтесь їх.
8. Переконайтеся в тому, що займисті матері-
али не піддаються впливу гарячих вихлоп-
них газів.
9. Не використовуйте газові інструменти у
вибухонебезпечних зонах, оскільки іскри,
що виникають в інструменті, можуть при-
звести до вибуху або займання.
10. Газові балони заборонено зберігати в нена-
лежних умовах або в умовах високої тем-
ператури. Дотримуйтеся вимог місцевого
законодавства та інструкцій з експлуатації
й утилізації газових балонів і батарей або
акумуляторів.
11.
Під час нормальної роботи з газових інстру-
ментів може виходити невелика кількість газу.
Використання та обслуговування акумуляторних
інструментів
1. Перезаряджайте акумулятор лише за
допомогою зарядного пристрою, вказа-
ного виробником. Зарядний пристрій, який
підходить для одного типу акумуляторів, може
призвести до пожежі при використанні з акуму-
лятором іншого типу.
2. Використовуйте електроінструменти лише
з акумуляторами того типу, який призна-
чений саме для цих електроінструментів.
Використання акумуляторів інших типів може
призвести до отримання травм і виникнення
пожежі.

17 УКРАЇНСЬКА
3.
Коли акумулятор не використовується,
тримайте його подалі від таких металевих
предметів, як скріпки, монети, ключі, цвяхи,
шурупи тощо, які можуть закоротити клеми
акумулятора. Замикання клем акумулятора може
призвести до отримання опіків або до пожежі.
4. За неналежних умов зберігання з акумуля-
тора може витекти рідина, контакту з якою
слід уникати. У разі випадкового потра-
пляння рідини на тіло відповідну частину
тіла слід промити водою. Якщо рідина
потрапила в очі, їх слід промити водою,
після чого необхідно звернутися до лікаря.
Рідина, що витікає з акумулятора, може спри-
чинити подразнення або опіки.
5. Не користуйтесь акумулятором або інстру-
ментом, які було змінено чи пошкоджено.
Експлуатація акумуляторів, що їх було пошко-
джено або до конструкції яких було внесено
зміни, може бути небезпечною й може спричи-
нити пожежу, вибух або травму.
6. Не піддавайте акумулятор або інструмент
впливу вогню чи надмірної температури.
Вплив вогню або температури вище 130° C
може спричинити вибух.
7. Дотримуйтесь усіх вказівок із заряджання й
не заряджайте акумулятор або інструмент
за температури за межами зазначеного в
інструкції діапазону. Неправильне заряд-
жання або заряджання за межами вказаного
температурного діапазону може призвести до
пошкодження акумулятора й підвищити небез-
пеку займання.
Запобіжні пристрої
1. Перед початком роботи обов’язково пере-
вірте справність усіх систем безпеки.
Інструмент не повинен вмикатися лише натис-
канням куркового вмикача або лише притискан-
ням важеля безпеки до деревини. Він повинен
спрацьовувати, лише коли виконуються обидві
дії. Перевіряйте інструмент на наявність мож-
ливих несправностей, коли кріпильні деталі не
заряджено, а поршень перебуває у повністю
відтягнутому положенні.
2. Фіксація курка в положенні ON (увімкнено)
є дуже небезпечною. У жодному разі не нама-
гайтеся зафіксувати курок.
3.
Не намагайтеся утримувати контактний елемент
натиснутим за допомогою стрічки або дроту. Це
може призвести до важкої травми або смерті.
4. Обов’язково перевіряйте стан контактного
елемента згідно з інструкціями, наведеними
у цьому посібнику. Якщо запобіжний механізм
працює неправильно, вкручування кріпильних
деталей може статися випадково.
Обслуговування
1. Проводьте чищення та технічне обслуго-
вування одразу після закінчення роботи.
Тримайте інструмент у найкращому стані.
Змащуйте рухомі частини, щоб запобігти утво-
ренню іржі та мінімізувати зношення через
тертя. Витирайте пил з усіх деталей.
2. Звертайтеся до авторизованого сервісного
центру Makita з метою проведення періо-
дичної перевірки інструмента.
3.
Щоб забезпечити БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ
виробу, його ремонт та технічне обслугову-
вання повинні виконувати авторизовані сер-
вісні центри Makita і лише із використанням
запасних частин виробництва компанії Makita.
4. Дотримуйтеся місцевих норм щодо утиліза-
ції інструмента.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ втрачайте
пильності та не розслаблюйтеся під час корис-
тування виробом (що можливо при частому
користуванні); обов’язково строго дотримуй-
теся відповідних правил безпеки. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених у цій інструкції з експлуа-
тації, може призвести до серйозних травм.
Важливі інструкції з безпеки для
касети з акумулятором
1. Перед тим як користуватися касетою з аку-
мулятором, слід прочитати всі інструкції та
застережні знаки щодо (1) зарядного при-
строю акумулятора, (2) акумулятора та (3)
виробів, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету з акумулятором.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до виникнення ризику перегріву,
опіку та навіть вибуху.
4. У разі потрапляння електроліту в очі слід
промити їх чистою водою та негайно звер-
нутися до лікаря. Це може призвести до
втрати зору.
5. Не закоротіть касету з акумулятором.
(1) Не слід торкатися клем будь яким стру-
мопровідним матеріалом.
(2)
Не слід зберігати касету з акумулятором
у ємності з іншими металевими предме-
тами, такими як цвяхи, монети тощо.
(3)
Не залишайте касету з акумулятором під
дощем, запобігайте контакту з водою.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу з ладу.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з аку-
мулятором в місцях, де температура може
сягнути чи перевищити 50°C (122°F).
7. Не слід спалювати касету з акумулятором,
навіть якщо вона була неодноразово пошко-
джена або повністю спрацьована. Касета з
акумулятором може вибухнути у вогні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Літій-іонні акумулятори, що містяться в
інструменті, мають відповідати вимогам
законів про небезпечні товари.
Під час транспортування за допомогою комер-
ційних перевезень, наприклад із залучанням
третьої сторони та експедиторів, необхідно
дотримуватись особливих вимог, вказаних на
пакуванні й у маркуванні.

18 УКРАЇНСЬКА
Під час підготування позиції до відправлення
необхідно проконсультуватись зі спеціалістом
з небезпечних матеріалів. Крім того, слід вико-
нувати більш докладні національні настанови,
якщо такі є.
Заклейте відкриті контакти стрічкою або захо-
вайте їх і запакуйте акумулятор таким чином,
щоб він не міг рухатися в пакуванні.
11. Для утилізації касети з акумулятором
витягніть її з інструмента та утилізуйте
безпечним способом. Дотримуйтеся норм
місцевого законодавства щодо утилізації
акумуляторів.
12. Використовуйте акумулятори лише з
виробами, указаними компанією Makita.
Установлення акумуляторів у невідповідні
вироби може призвести до пожежі, надмірного
нагрівання, вибуху чи витоку електроліту.
13. Якщо інструментом не користуватимуться
протягом тривалого періоду часу, вийміть
акумулятор з інструмента.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ОБЕРЕЖНО: Використовуйте тільки акуму-
лятори Makita. Використання акумуляторів, інших
ніж оригінальні акумулятори Makita, або акумуля-
торів, конструкцію яких було змінено, може призве-
сти до вибуху акумулятора і спричинити пожежу,
травму або пошкодження. У зв'язку з цим також
буде анульовано гарантію Makita на інструмент
Makita і на зарядний пристрій.
Поради з забезпечення макси-
мального строку експлуатації
акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю. Завжди
слід зупиняти роботу інструмента та заря-
дити акумулятор, якщо ви помітили змен-
шення потужності інструмента.
2. Ніколи не слід заряджати повторно пов-
ністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк експлуата-
ції акумулятора.
3. Заряджайте касету з акумулятором при кім-
натній температурі 10°C—40°C (50°F—104°F).
Перед тим як заряджати касету з акумулято-
ром, слід зачекати, доки вона охолоне.
Загальна інформація
про пістолет
► Рис.1: 1. Касета з акумулятором 2. Кришка
палива 3. Курок 4. Лампочка індикатора
5. Натискна кнопка 6. Натискний важіль
7. Магазин 8. Контактний елемент
9. Ліхтар 10. Вихідні вентиляційні отвори
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням або перевірки функці-
онування інструмента обов’язково знімайте
паливний елемент, касету з акумулятором і
всі цвяхи.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
• Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте інстру-
мент і касету з акумулятором. Інакше
інструмент або касета з акумулятором
можуть вислизнути з рук, що може призвести
до травм або пошкодження інструмента й
касети з акумулятором.
► Рис.2
Щоб установити касету з акумулятором, її слід взяти
таким чином, щоб передня сторона акумулятора
відповідала отвору для встановлення акумулятора,
та просунути її на місце. Її слід уставити повністю, аж
доки не почуєте клацання.
► Рис.3: 1. Кнопка
Щоб зняти касету з акумулятором, її слід витягти
з інструмента, натискаючи кнопки збоку касети, як
показано на малюнку.
ОБЕРЕЖНО:
• Касету із акумулятором слід завжди встав-
ляти повністю, доки вона не заблокується на
місці. Якщо цього не зробити, то касета може
випадково випасти з інструмента та поранити
вас або людей, що знаходяться поряд.
• Не встановлюйте касету з акумулятором
із зусиллям. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що Ви її невірно
вставляєте.
Увімкнення підсвічування
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
► Рис.4: 1. Кнопка підсвічування
Щоб увімкнути лампочку, натисніть кнопку лампочки.
Щоб вимкнути лампочку, натисніть кнопку лампочки
ще раз.

19 УКРАЇНСЬКА
Паливний елемент
Приєднування дозувального
клапана до паливного елемента
► Рис.5: 1. Дозувальний клапан 2. Ковпачок
Від’єднайте ковпачок (якщо дозувальний клапан
оснащений ковпачком).
► Рис.6
Натисніть на передній край.
► Рис.7
Натискайте на задній край, доки він не сяде.
Встановлення паливного елемента
► Рис.8
Натисніть догори і витягніть кришку палива, відкриваючи її.
► Рис.9: 1. Форсунка
Вставте паливний елемент, направляючи форсунку
дозувального клапана до адаптера.
► Рис.10
Вставте форсунку в маленький отвір адаптера, як
вона має стояти.
► Рис.11
Встановіть кришку палива на дозувальний клапан і
притисніть її донизу до засувки.
Регулювання глибини забивання цвяхів
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням глибини забивання
цвяхів знімайте паливний елемент, касету з
акумулятором і цвяхи.
► Рис.12: 1. Регулятор
Щоб зменшити глибину, поверніть регулятор у
напрямку A, як показано на малюнку. Щоб збіль-
шити глибину, поверніть регулятор у напрямку B.
Не повертайте регулятор занадто далеко, інакше
контактний елемент може злетіти з нього або сам
регулятор може заклинити.
Лампочка індикатора
Колір індикаторної лампочки означає таке.
Мерехтливий зелений: Нормальний стан
Мерехтливий червоний: Потрібно зарядити касету
з акумулятором
Загоряння червоного: Зарядіть касету з акумулято-
ром. Забивання цвяхів неможливе через недостатній
заряд акумулятора.
Блимає помаранчевим: рекомендується ретельне очи-
щення. Див. розділ «ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ» для
отримання інформації про ретельне очищення інструмента
зсередини. Щоб скинути блимання індикаторної лампи
помаранчевим, натисніть контактний елемент на п'ять
секунд, а тоді натисніть контактний елемент п'ять разів.
Поперемінно блимає оранжевим, зеленим і чер-
воним: Запущена функція виявлення несправностей.
Для перезапуску інструмента витягніть касету з аку-
мулятором і вставте її знову. Якщо функція виявлення
несправностей запущена знову, це вказує на несправ-
ність інструмента. Зверніться до місцевого сервісного
центру Makita з приводу ремонту інструмента.
Встановлення гака
► Рис.13: 1. Скоба
Гак є зручним для тимчасового підвішування інстру-
мента. Ви можете встановлювати його на будь-якій
стороні інструмента. Його можна зняти без застосу-
вання додаткових інструментів.
Щоб установити гак, його верхню частину слід роз-
тягнути та вставити в інструмент. Щоб зняти гак,
його верхню частину слід розтягнути та витягнути з
інструмента.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди виймайте паливний елемент та
касету з акумулятором, перш ніж виконувати
будь-які роботи на інструменті.
Заряджання пневматичного
молотка
► Рис.14
Вставте обойму з цвяхами у щілину в задній частині
магазина.
► Рис.15
Натискаючи натискну кнопку, потягніть натискний
важіль до кінця до задньої частини магазина. Потім
відпустіть натискну кнопку та обережно поверніть
натискний важіль до кінцевої частини обойми.
Витягання цвяхів
► Рис.16: 1. Натискна кнопка
Потягніть натискний важіль і натисніть натискну
кнопку, щоб вивільнити утримувач цвяхів, а потім
поверніть натискний важіль до верхньої частини,
натискаючи при цьому натискну кнопку.
Змістіть цвяхи у напрямку задньої частини магазина
і витягніть їх з інструмента.
Захисний адаптер
► Рис.17: 1. Захисний адаптер
Для запобігання подряпинам та ушкодженням
робочої поверхні передбачений захисний адаптер.
Установлюйте захисний адаптер відповідним чином.
Якщо Ви не використовуєте захисний адаптер, збе-
рігайте його у належному місці. На нижньому боці
інструмента передбачене місце для його зберігання.
► Рис.18: 1. Захисний адаптер
Адаптер для коротких цвяхів
► Рис.19: 1. Адаптер для коротких цвяхів
► Рис.20: 1. Адаптер для коротких цвяхів 2. Болт
Якщо Ви використовуєте цвяхи довжиною менше 25
мм (1"), установлюйте адаптер для коротких цвяхів,
щоб запобігти їх застряганню.
Уставте адаптер для коротких цвяхів у щілину в
задній частині магазина. Потім, затягнувши болт,
зафіксуйте адаптер.

20 УКРАЇНСЬКА
ЗАСТОСУВАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
• Не торкайтеся поверхні поряд із вентиля-
ційним отвором. Під час або одразу після
роботи поверхня дуже гаряча. Торкання
поверхні поряд із вентиляційним отвором
може спричинити опіки або травми.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід перекона-
тися, що всі системи безпеки працюють
нормально.
Перевірка належної роботи
інструмента перед експлуатацією
Перед експлуатацією завжди виконуйте перелічені
нижче перевірки.
— Переконайтеся в тому, що інструмент не спра-
цьовує відразу після установки касети з акуму-
лятором і газового балона.
— Переконайтеся, що натискання курка недостат-
ньо для спрацьовування інструмента.
— Переконайтеся, що прикладання контактного
елемента до робочої поверхні без натис-
кання курка недостатньо для спрацьовування
інструмента.
— Переконайтеся в тому, що інструмент не спра-
цьовує тільки після того, як спочатку натиснуто
курок, а потім прикладено контактний елемент
до робочої деталі.
Забивання цвяхів
► Рис.21
1. Щоб забити цвях, встановіть контактний
елемент у відповідне місце деталі, що
прибивається.
Включається двигун вентилятора, паливний газ
вприскується в камеру згоряння і перемішується з
повітрям за допомогою вентилятора.
► Рис.22: 1. Курок
2. Утримуйте контактний елемент, міцно при-
тискаючи його, і потягніть пусковий гачок.
Відбувається згоряння паливного газу, і цвях
забивається.
3. Продовжувати забивати цвяхи можна тільки
після відпускання і контактного елемента, і
пускового гачка.
Механізм блокування
спрацьовування при нестачі
цвяхів
Цей механізм запобігає холостому спрацьовуванню
інструмента.
Механізм запобігання холостому спрацюванню акти-
вується автоматично, коли лишаються останні 9-11
цвяхів.
Заклинювання цвяхів
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
• Якщо інструмент заклинило, перед усунен-
ням перешкоди обов’язково зніміть паливний
елемент і касету з акумулятором.
ОБЕРЕЖНО:
• Не використовуйте деформовані цвяхи або
обойми цвяхів. Недотримання цієї вимоги
призводить до неполадок у подачі цвяхів.
Щоб дістати цвяхи, які знаходяться у магазині,
слід виконати процедуру видалення цвяхів із
інструмента.
► Рис.23: 1. Засувка 2. Заслінка
Деблокуйте засувку та відкрийте дверцята, потім
дістаньте цвях, що застряг.
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо необхідно провести огляд або технічне
обслуговування інструмента, перед цим слід
обов’язково зняти паливний елемент, касету
з акумулятором і цвяхи.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини.
Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації та появи тріщин.
Технічне обслуговування після
робочого дня
Перед початком роботи обов’язково перевірте
справність інструмента, зокрема, чи немає ослабле-
них гвинтів. За потреби затягніть гвинти.
В кінці робочого дня необхідно виконати деякі стан-
дартні операції, які робляться щодня наприкінці
роботи з інструментом.
Виконуючи ці прості кроки, Ви зможете зберегти без-
пеку та експлуатаційні характеристики інструмента
на належному рівні.
Перед тим як піти з робочого місця:
• Зніміть касету з акумулятором і покладіть її у
валізку для перенесення інструмента. Під час
транспортування або зберігання інструмента
завжди використовуйте валізку для перене-
сення інструмента.
• Утилізуйте усі відпрацьовані паливні елементи
лише у тих місцях, де вони не можуть бути
здавлені, проколоті, спалені або знайдені
дітьми.
Other manuals for GF600
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Nail Gun manuals

Makita
Makita DPT351ZJ User manual

Makita
Makita GF600 User manual

Makita
Makita GF600SE User manual

Makita
Makita PT354D User manual

Makita
Makita AG125 Quick start guide

Makita
Makita AF505 User manual

Makita
Makita AN250HC User manual

Makita
Makita AN923 User manual

Makita
Makita Gas nailer GN900SE User manual

Makita
Makita FN001G User manual

Makita
Makita AN923 User manual

Makita
Makita AN923 User manual

Makita
Makita AN620H User manual

Makita
Makita PT001G User manual

Makita
Makita GN900 User manual

Makita
Makita PT001GZ User manual

Makita
Makita PT354D User manual

Makita
Makita PT354DZJ User manual

Makita
Makita AN454 User manual

Makita
Makita AF505 User manual