Makita 6800DB User manual

Drywall Screwdriver
Instruction Manual
Schrauber
Betriebsanleitung
Wkrętarka do murów suchych
Instrukcja obsługi
Отвертка для сухих стен
Инструкция по эксплуатации
6800DB
6800DBV
6801DB
6801DBV

2
1
3
5
7
2
4
6
8

3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏PODWÓJNA IZOLACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.

4
ENGLISH Explanation of general view
1 Locking sleeve
2 Locator
3Bit
4 Magnetic bit holder
5 Locking position
6 Gear housing
7 Switch trigger
8 Lock button
9 High
10 Low
11 Speed control screw
12 Reversing switch lever
SPECIFICATIONS
Model 6800DB 6800DBV 6801DB 6801DBV
Capacities
Drywall screw......................No.6 No.6 No.6 No.6
Self drilling screw ................5mm 5mm 5mm 5mm
Bit shank size.........................1/4”Hex 1/4”Hex 1/4”Hex 1/4”Hex
No load speed (RPM) ............2,500 0–2,500 4,000 0–4,000
Overall length.........................280mm 280mm 280mm 280mm
Net weight..............................1.3 kg 1.3kg 1.5kg 1.5kg
• Due to the continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without prior notice.
• Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury,
including the following. Read all these instruc-
tions before attempting to operate this product
and save these instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use
power tools in damp or wet locations. Keep work
area well lit. Don’t use power tools in presence of
flammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry,
high, or locked-up place, out of the reach of chil-
dren.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tool. Don’t use tools for pur-
poses not intended; for example, don’t use circu-
lar saw for cutting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can
be caught in moving parts. Rubber gloves and
non-skid footwear are recommended when work-
ing outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to oper-
ate tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating
and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and, if damaged, have repaired by
authorized service facility. Inspect extension
cords periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when
changing accessories such as blades, bits and
cutters.

5
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch.
Be sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other
part that is damaged should be carefully checked
to determine that it will operate properly and per-
form its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage
of parts, mounting, and any other conditions that
may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service center unless
otherwise indicated elsewhere in this instruction
manual. Have defective switches replaced by
and authorized service center. Do not use tool if
switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this operating
instruction or the catalog may present a risk of
personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the
relevant safety rules. Repairing of electric appli-
ances may be carried out only by experts other-
wise it may cause considerable danger for the
user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
2. Hold the tool firmly.
3. Keep hands away from rotating parts.
4. When driving into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered,
DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE
TOOL! Hold the tool by the insulated grasp-
ing surfaces to prevent electric shock if you
drive into a “live” wire.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing locator assembly
(Fig.1)
To remove the locator assembly, pull the locking
sleeve forward and then turn it counterclockwise. To
install the locator assembly, screw it clockwise and
then push the locking sleeve back in lightly toward the
motor. Turn the locking sleeve slightly to match the
locking positions and then push in firmly to lock the
locator in place.
Removing or installing bit (Fig.2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the bit.
After removing the locator assembly, pull firmly to
remove the magnetic bit holder. Hold the magnetic bit
holder in your hand and grasp the bit with a pair of
pliers. Pull the bit out of the magnetic bit holder.
Sometimes, it helps to wiggle the bit with the pliers as
you pull. To install the bit, follow the removal proce-
dures in reverse.
Depth adjustment (Fig.3,4&5)
Pull the locking sleeve forward and then turn it to
adjust the depth.
Initially, adjust the locator assembly to create a dis-
tance of approximately 1mm from the tip of the loca-
tor to the base of the screw head. One full turn of the
locator equals 1.5mm change in depth. After adjust-
ing the locator assembly, push the locking sleeve in to
lock the locator in place. Drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material. If the depth
is not suitable for the screw, continue adjusting until
the proper depth setting is obtained.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For Model 6800DB, 6801DB (Fig.6)
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
trigger to stop. For continuous operation, pull the trig-
ger and then push in the lock button. To stop the tool
from the locked position, pull the trigger fully, then
release it.
For Model 6800DBV, 6801DBV (Fig.7)
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger.
Release the trigger to stop. For continuous operation,
pull the trigger and then push in the lock button. To
stop the tool from the locked position, pull the trigger
fully, then release it. A speed control screw is pro-
vided so that maximum tool speed can be limited
(variable). Turn the speed control screw clockwise for
higher speed, and counterclockwise for lower speed.

6
NOTE:
Even with the switch on and motor running, the bit
will not rotate until you fit the point of the bit in the
screw head and apply forward pressure to engage
the clutch.
Reversing switch action (Fig.8)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before opera-
tion.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rota-
tion before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Move the reversing switch lever to the
iposition for clockwise rotation or the jposition
for counterclockwise rotation.
Operation
For Model 6800DB, 6801DB
Fit the screw on the point of the bit and place the
point of the screw on the surface of the workpiece to
be fastened. Apply pressure to the tool and start it.
Withdraw the tool as soon as the clutch cuts in.
For Model 6800DBV, 6801DBV
Fit the screw on the point of the bit and place the
point of the screw on the surface of the workpiece to
be fastened. Apply pressure to the tool. Start the tool
slowly and then increase the speed gradually. With-
draw the tool as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
• Use the proper bit for the head of the screw that you
wish to use.
• When fitting the screw onto the point of the bit, be
careful not to push in on the screw. If the screw is
pushed in, the clutch will engage and the screw will
rotate suddenly. This could damage a workpiece or
cause an injury.
• Do not continue unnecessary clutching operation.
NOTE:
Make sure that the bit is inserted straight in the screw
head, or the screw and/or bit may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
Makita Authorized Service Center.

7
Noise and Vibration of Model 6800DBV
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 86 dB (A)
sound power level: 99 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
Noise and Vibration of Model 6801DBV
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 86 dB (A)
sound power level: 99 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi, 446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in
compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE94
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

8
DEUTSCH Übersicht
1 Feststellhülse
2 Führungshülse
3 Schraubendrehereinsatz
4 magnetischer Bit-Halter
5 Einrastung
6 Getriebegehäuse
7 Elektronikschalter
8 Schalterarretierung
9 höher
10 niedriger
11 Drehzahl-Stellrad
12 Drehrichtungsumschalter
TECHNISCHE DATEN
Modell 6800DB 6800DBV 6801DB 6801DBV
Arbeitsleistung
Schnellbauschrauben..........Nr.6 Nr.6 Nr.6 Nr.6
Selbstbohrschrauben ..........5mm 5mm 5mm 5mm
Sechskantaufnahme..............1/4”Sechskant 1/4”Sechskant 1/4”Sechskant 1/4”Sechskant
Leerlaufdrehzahl/min.............2500 0–2500 4000 0–4000
Gesamtlänge..........................280mm 280mm 280mm 280mm
Nettogewicht ..........................1,3kg 1,3kg 1,5kg 1,5kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver-
letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli-
chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
UnordnungimArbeitsbereichergibtUnfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrow-
erkzeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüs-
sigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern,
Herden, kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das
Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie
von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht erre-
ichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum
Beispiel benützen Sie keine Handkreissäge, um
Bäume zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfaßt wer-
den. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihands-
chuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren
ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung
an
Wenn Geräte für den Anschluß von Staubab-
saug-und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind,
sorgen Sie dafür, daß Jiese angeschlossen und
korrekt benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jed-
erzeit das Gleichgewicht.

9
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig
den Stecker und das Kabel, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und
Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
sene Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete
Varlängerungskabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernün-
ftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigun-
gen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion überprüfen. Über-
prüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen onder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu
gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sol-
len sachgemäß durch eine Kundendienstwerk-
statt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in den Betriebsanleitun-
gen angegeben ist. Beschädigte Schalter müs-
sen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt
werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein und auss-
chalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-
Hersteller empfohlen oder angegeben werden.
Der Gebrauch anderer als der in der Bedienung-
sanleitung oder im Katalog empfohlenen Ein-
satzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
daß sich bei Einsatz der Maschine an hoch-
gelegenen Arbeitsplätzen keine Personen
darunter aufhalten.
2. Halten Sie die Mashine mit beiden Händen
fest.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
4. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder son-
stige Stellen, an denen sich stromführende
Leitungen befinden könnten, nicht die Met-
allteile der Mashine oder des Ein-
satzwerkzeuges berühren. Die Mashine nur
an den isolierten Grifflächen festhalten, um
beim versehentlichen Bohren in eine strom-
führende Leitung einen elektrischen Schlag
zu vermeiden.
5. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendi-
gung der Arbeit berühren. Sie können sehr
heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage der Führungshülse
(Abb. 1)
Zur Demontage der Führungshülse die Feststellhülse
nach vorne ziehen und gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen. Zur Montage schrauben Sie die Führungshülse
auf das Gewinde im Uhrzeigersinn und drücken
anschließend die Feststellhülse in Richtung Getrie-
begehäuse.
Montage bzw. Demontage von
Schraubendrehereinsätzen (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage von Schraubendrehereinsätzen stets, daß die
Maschine abgeschaltet und derNetzstecker gezogen
ist.

10
Entfernen Sie die Führungshülse wie beschrieben.
Ziehen Sie den magnetischen Bit-Halter mit einem
Kräftigen Ruck heraus. Der Schraubendrehereinsatz
kann unter eventueller Zuhilfenahme einer Kombiza-
nge aus dem magnetischen Bit-Halter herausgezo-
gen werden. Zur Montage gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.
Tlefenbegrenzung (Abb. 3, 4 u. 5)
Ziehen Sie die Feststellhülse nach vorne und drehen
Sie die Führungshülse in die gewünschte Position.
Zur Grundeinstellung sollte der Schraubendreherein-
satz ca. 1 mm aus der Führungshülse herausragen.
Sichern Sie die Einstellung mit der Feststellhülse und
führen Sie eine Probeverschraubung durch. Zur weit-
eren Einstellung ziehen Sie die Feststellhülse wider
nach vorn. Dabei bewirkt eine Umdrehung der
Führungshülse eine Veränderung der Tiefeneinstel-
lung von 1.5mm. Anschließend sichern Sie wieder
die Feststellhülse in Richtung Getriebegehäuse.
Durch leichte Rechts-/Linksdrehung rastet die Fests-
tellhülse ein.
Schalterfunktion
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Strom-
netz stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ord-
nungsgemäß funktioniert und Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Modell 6800DB, 6801DB (Abb. 6)
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter drücken.
Zum Ausschalten den Schalter loslassen. Für Dauer-
betrieb den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die
Schalter arretierung drücken. Zum Entriegeln der
Schalterarretierung den EIN-/AUS- Schalter drücken
und wieder loslassen.
Modell 6800DBV, 6801DBV (Abb. 7)
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter,
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druck-
ausübung auf den Elektronikschalter. Zum Auss-
chalten lassen Sie den Schalter los. Für
Dauerbetrieb drükken Sie den Elektronikschalter und
gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Auss-
chalten des Dauerbetriebs den Elektronikschalter
drücken und wieder loslassen. Die Drehzahl kann
über das Drehzahl-Stellrad bei vollständig gedrück-
tem Elektronikschalter eingestellt werden. Für
höhere Drehzahlen das Stellrad im Uhrzeigersinn für
niedrigere Drehzahlen gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen.
ACHTUNG:
Der Schraubendrehereinsatz dreht sich nur bei
Druckausübung auf die Maschine. Auch bei einge-
schalteter Maschine und laufendem Motor kuppelt
die Maschine ohne Druck auf den Schraubendre-
hereinsatz nicht ein.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 8)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit
dem Schraubvorgang beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls
kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich-
tung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf
auf ifür Linkslauf auf j.
Betrieb
Modell 6800DB, 6801DB
Die Schraube in den Schraubendrehereinsatz ein-
setzen. Mit Druck auf das Gerät die Verschraubung
durchführen. Die Kupplung unterbricht den Schraub-
vorgang, sobald die eingestellte Einschraubtiefe
erreicht ist.
Modell 6800DBV, 6801DBV
Die Schraube in den Schraubendrehereinsatz ein-
setzen. Den Schraubvorgang mit Druckausübung auf
das Gerät bei niedriger Geschwindigkeit beginnen.
Sobald die Schraube im Material qreift, erhöhen Sie
die Drehzahl auf maximale Geschwindigkeit. Die
Kupplung unterbricht den Schraubvorgang, sobald
die eingestellte Einschraubtiefe erreicht ist.
VORSICHT:
• Verwenden Sie übereinstimmende Größen und
Typen für Schrauben- drehereinsätze und
Schraubenköpfe
• Die Schraube beim Einsetzen auf den Schrauben-
drehereinsatz nicht andrücken, da die Gefahr
besteht, daß die Kupplung einrastet und die
Schraube sich dreht. Verletzungen oder Beschädi-
gungen der Werkstückoberfläche könnten verursa-
cht werden.
• Vermeiden Sie unnötiges Ein- und Auskuppeln.
HINWEIS:
Den Schraubendrehereinsatz senkrecht in den
Schraubenkopf setzen, um eine Beschädigung von
Schraubenkopf und Schraubendrehereinsatz zu ver-
meiden. In Holz und andere empfindliche Materialien
empfiehlt sich eine Vorbohrung, um Beschädigungen
und Spalten des Materials zu vermeiden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der “OFF-” Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses
Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, War-
tungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita
autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.

11
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 6800DBV
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 86 dB (A)
Schalleistungspegel: 99 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s2.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 6801DBV
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 86 dB (A)
Schalleistungspegel: 99 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevoll-
mächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Mak-
ita Corporation in Japan hergestellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/
37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE94
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

12
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Tuleja mocująca
2 Tuleja ustalająca
3Końcówka
4 Magnetyczny uchwyt
końcówki
5 Miejsce zamocowania
6 Obudowa przekładni
7 Język włącznika
8 Przycisk blokady
9Wolno
10 Szybko
11 Śruba regulacji prędkości
12 Dźwignia zmiany kierunku
DANE TECHNICZNE
Model 6800DB 6800DBV 6801DB 6801DBV
Wydajność
Wkręt do murów suchych........................Nr.6 Nr.6 Nr.6 Nr.6
Śruba samowkrętna................................ 5mm 5mm 5mm 5mm
Rozmiar chwytu końcówki ........................ 1/4”1/4”1/4”1/4”
Sześciokątna Sześciokątna Sześciokątna Sześciokątna
Prędkość bez obciążenia (min–1) .............. 2500 0 –2500 4000 0 –4000
Całkowita długość .................................... 280 mm 280 mm 280 mm 280 mm
Ciężar netto ............................................... 1,3kg 1,3kg 1,5kg 1,5kg
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w
zależności od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do
źródła zasilania o takim samym napięciu jak
pokazano na tabliczce znamionowej i może być
używane tylko dla zmiennego prądu jednofazowego.
Zgodnie ze standardami Unii Europejskiej
zastosowano podwójną izolację i dlatego też
możliwe jest zasilanie z gniazda bez uziemienia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urządzeń elektrycznych
podstawowe środki ostrożności muszą być
zawsze zachowane, aby zmniejszyć ryzyko
ognia, porażenia prądem i uszkodzenia ciała,
włączając poniższe. Przeczytaj wszystkie podane
instrukcje przed próbą użycia tego produktu i
zachowaj je do wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na
deszcz. Nie używaj urządzeń elektrycznych w
wilgotnych lub mokrych miejscach. Utrzymuj
miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używaj
urządzeń elektrycznych w obecności
łatwopalnych płynów lub gazów.
3. Chroń się przed porażeniem prądu.
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie
wizytujące osoby nie powinny zbliżać się do
miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urządzenia.
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich lub
zamykanych miejscach tak, aby były
niedostępne dla dzieci.
6. Nie przeciążaj urządzenia.
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując
w sposób, dla którego zostało ono
zaprojektowane.
7. Używaj poprawnego urządzenia.
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych
urządzeń do wykonania pracy urządzeń do
dużej pracy. Nie używaj urządzeń do celów, do
których nie zostały przeznaczone; na przykład,
nie używaj piły tarczowej do przecinania gałęzi
lub kłód drzew.
8. Ubierz się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są
wskazane przy pracy na dworze. Zaleca się
noszenie ochrony na głowę przytrzymującej
długie włosy.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy
uszu.
Użyj masek na twarz lub masek
przeciwpyłowych jeżeli czynność cięcia
wytwarza pyły.
10. Podłącz urządzenie usuwające pył.
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu,
upewnij się, że są one poprawnie podłączone i
użyte.

1313
11. Uważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem,
olejem i ostrymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj obrabiane elementy
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze
niż używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie
ręce do obsługiwania urządzenia.
13. Używając urządzenie, nie oddalaj go zbytnio
od siebie
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego
lepszego i bezpieczniejszego działania. Wykonaj
podane instrukcje w celu smarowania lub
wymiany elementów wyposażenia. Regularnie
sprawdzaj przewody urządzenia, i jeżeli są
uszkodzone, oddaj je do naprawy do
autoryzowanego serwisu. Regularnie sprawdzaj
przewody przedłużające i wymień je, jeżeli są
uszkodzone. Utrzymuj uchwyty suche, czyste i
nie zabrudzone olejem lub smarem.
15. Odłącz urządzenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, końcówki
robocze i noże, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. Unikaj przypadkowych uruchomień.
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia
na dworze.
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone
do pracy na dworze.
19. Bądź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części.
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub
inne części, które są uszkodzone, muszą być
uważnie sprawdzone, aby upewnić się, że będą
poprawnie działać i wykonywać przeznaczone
im funkcje. Sprawdzaj ustawienia ruchomych
części, oprawy ruchomych części, pęknięcia
części, zamocowania, i jakiekolwiek inne
warunki, które mogą wpływać na działanie.
Osłona lub inne części, które są uszkodzone,
powinny być naprawione lub wymienione przez
autoryzowany serwis, jeżeli w instrukcji nie
podano inaczej. Uszkodzone przełączniki
powinny być wymienione przez autoryzowany
serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznik
nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urządzenia powinny być
wykonywane tylko przez specjalistę.
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa.
Naprawa urządzeń elektrycznych może być
wykonana wyłącznie przez specjalistę, gdyż w
przeciwnym wypadku może ono stanowić
zagrożenie dla użytkownika.
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
1. Zawsze upewnij się, że pewnie stoisz.
Upewnij się, że przy pracy na wysokościach
nikt nie znajduje się poniżej.
2. Mocno trzymaj urządzenie.
3. Trzymaj ręce z dala od obrotowych części.
4. Gdy wiercone są ściany, podłogi lub gdy
mogą być napotkane przewody elektryczne
pod napięciem, NIE DOTYKAJ ŻADNYCH
METALOWYCH CZĘŚCI URZĄDZENIA.
Trzymaj urządzenie za izolowaną
powierzchnię do trzymania, aby zapobiec
porażeniu prądem przy wwierceniu się w
przewód pod napięciem.
5. Nie dotykaj końcówki lub elementu zaraz po
wierceniu; mogą być bardzo gorące i mogą
poparzyć skórę.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zdejmowanie lub zakładanie zespołu tulei
ustalającej (Rys. 1)
Aby zdjąć zespół tulei ustalającej, pociągnij tuleję
mocującą do przodu, a następnie przekręć ją
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Aby
założyć zespół tulei ustalającej, wkręć go zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, a następnie popchnij
lekko tuleję mocującą w kierunku silnika. Obróć
lekko tuleję mocującą, aby dopasować miejsca
zamocowania, a następnie wepchnij ją mocno, aby
zamocować tuleję ustalającą we właściwym miejscu.
Wyjmowanie lub zakładanie końcówki (Rys. 2)
Ważne:
Przed zakładaniem lub wyjmowaniem końcówki,
zawsze upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania.

1414
Po zdjęciu zespołu tulei ustalającej wyjmij
magnetyczny uchwyt końcówki, pociągając go
silnie. Trzymając ręką magnetyczny uchwyt
końcówki, chwyć końcówkę szczypcami. Wyciągnij
końcówkę z uchwytu magnetycznego. Czasami
pomocne może być poruszanie końcówki roboczej
szczypcami na boki podczas wyciągania.
Aby założyć końcówkę, wykonaj czynności
zakładania w odwrotnej kolejności.
Regulacja głębokości (Rys. 3, 4 i 5)
Pociągnij tuleję mocującą do przodu, a następnie
przekręć ją, aby wyregulować głębokość.
Na początku wyreguluj zespół tulei ustalającej tak,
aby uzyskać odległość około 1 mm pomiędzy
wierzchołkiem tulei ustalającej a podstawą główki
wkrętu. Jeden pełny obrót tulei ustalającej daje
1,5 mm zmiany głębokości. Po wyregulowaniu
zespołu tulei ustalającej wepchnij tuleję mocującą,
aby unieruchomić tuleję ustalającą we właściwym
miejscu. Wkręć na próbę jeden wkręt w obrabiany
lub odpadowy materiał. Jeżeli głębokość nie będzie
właściwa, reguluj dalej, aż uzyskasz właściwe
ustawienie głębokości.
Funkcja włącznika
OSTRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania,
zawsze sprawdź czy język włącznika działa
poprawnie i czy powraca do pozycji “OFF”(Wył.) po
zwolnieniu.
Modele 6800DB i 6801DB (Rys. 6)
Aby uruchomić urządzenie, naciśnij język. Zwolnij
język, aby zatrzymać. Dla ciągłej pracy naciśnij
język, a następnie naciśnij przycisk blokady. Aby
zatrzymać urządzenie w pozycji zablokowanej,
naciśnij język do końca, a następnie go zwolnij.
Modele 6800DBV i 6801DBV (Rys. 7)
Aby uruchomić urządzenie, naciśnij język. Prędkość
urządzenia zwiększa się wraz z mocniejszym
naciśnięciem języka. Zwolnij język, aby zatrzymać
urządzenie. Dla ciągłej pracy, naciśnij język, a
następnie naciśnij przycisk blokady. Aby zatrzymać
urządzenie w zablokowanej pozycji, naciśnij do
końca język, a następnie zwolnij go. Urządzenie
posiada śrubę regulacji prędkości, umożliwiającą
ograniczenie maksymalnej prędkości urządzenia
(zmienna). Przekręć śrubę regulacji prędkości
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
zwiększyć prędkość lub przeciwnie do wskazówek
zegara, aby prędkość zmniejszyć.
UWAGA:
Nawet jeżeli urządzenie jest włączone i silnik
pracuje, końcówka nie będzie się obracać, dopóki
nie zostanie włożona w łeb śruby i nie zostanie
przyłożona siła, która aktywuje sprzęgło.
Zmiana kierunku (Rys. 8)
OSTRZEŻENIE:
•Zawsze sprawdź kierunek rotacji przed użyciem.
•Używaj przełącznika kierunku, tylko po zupełnym
zatrzymaniu się urządzenia. Zmiana kierunku
rotacji przed zatrzymaniem się urządzenia, może je
uszkodzić.
To urządzenie wyposażone jest w przełącznik
kierunku, który umożliwia zmianę kierunku rotacji.
Przesuń dźwignię zmiany kierunku do pozycji i, dla
rotacji zgodnej z ruchem wskazówek zegara lub do
pozycji j, dla rotacji przeciwnej do ruchu
wskazówek zegara.
Wkręcanie
Modele 6800DB i 6801DB
Wpasuj śrubę w końcówkę i przyłóż ją do
powierzchni elementu, do którego ma być
wkręcona. Naciśnij urządzenie i uruchom je. Wycofaj
urządzenie, jak tylko sprzęgło zacznie przeskakiwać.
Modele 6800DBV i 6801DBV
Wpasuj śrubę w końcówkę i przyłóż ją do
powierzchni elementu, do którego ma być
wkręcona. Naciśnij na urządzenie. Uruchom
urządzenie wolno, a potem stopniowo zwiększaj
prędkość. Wycofaj urządzenie, jak tylko sprzęgło
zacznie przeskakiwać.
OSTRZEŻENIE:
•Używaj odpowiedniej końcówki dla śruby, którą
chcesz wkręcić.
•Wpasowując śrubę w końcówkę pamiętaj, aby jej
za mocno nie przycisnąć. Jeżeli śruba zostanie
naciśnięta sprzęgło włączy się, co spowoduje
nagłą rotację śruby. Może to uszkodzić element lub
spowodować uszkodzenie ciała.
•Nie dopuszczaj do niepotrzebnej pracy sprzęgła.
UWAGA:
Upewnij się, że końcówka wkrętarki włożona jest
prosto w łeb śruby, w przeciwnym wypadku śruba i/
lub końcówka mogą zostać uszkodzone.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, ze urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany
serwis Makita.

1515
Szumy i drgania modelu 6800DBV
Typowe A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 86 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 99 dB (A).
- Noś ochraniacze uszu. -
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Szumy i drgania modelu 6801DBV
Typowe A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 86 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 99 dB (A).
- Noś ochraniacze uszu. -
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
CE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niżej podpisany, Yasuhiko Kanzaki,
autoryzowany przez Korporację Makita, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502 Japan,
deklaruje, iż niniejszy produkt
(Nr seryjny: seria produkcyjna)
wyprodukowany przez Korporację Makita w
Japonii jest zgodny z następującymi
standardami lub dokumentami standaryzacji,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
w zgodzie z Dyrektywami Rady 73/23/EEC,
89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE94
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

16
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Фиксирующая втулка
2 Локатор
3 Сверло
4 Держатель магнитного
сверла
5 Фиксирующая позиция
6 Корпус привода
7 Пусковой механизм
8 Кнопка фиксации
9 Низкая
10 Высокая
11 Винт управления
скоростью
12 Рычаг обратного
переключения
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 6800DB 6800DBV 6801DB 6801DBV
Функциональные возможности
Винт для сухих стен .............................. №.6 №.6 №.6 №.6
Самосверлящий винт ........................... 5 мм 5 мм 5 мм 5 мм
Размер хвостовика сверл ...............................1/4 дюйма 1/4 дюйма 1/4 дюйма 1/4 дюйма
Шестиугольный Шестиугольный Шестиугольный Шестиугольный
Скорость в незагруженном
состоянии (мин–1).................................... 2500 0– 2500 4000 0 – 4000
Общая длина ............................................ 280 мм 280 мм 280 мм 280 мм
Вес нетто .................................................. 1,3 кг 1,3 кг 1,5 кг 1,5 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
с тандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с
розетками без провода заземления.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ
БЕЗОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая следующие.
Прочитайте эти инструкции перед тем, как
пытаться управлять этим изделием, и
сохраните эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
Не подвергайте инструменты с электроприводом
воздействию дождя. Не используйте
инструменты с электроприводом в сырых или
влажных местах. Поддерживайте хорошее
освещение на рабочем месте. Не используйте
инструменты с электроприводом в присутствии
возгараемы жидкостей или газов.
3. Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
Предотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами, радиаторами,
батареями, холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они
должны храниться в сухом, высоком или
закрытом месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и
безопаснее при скорости, для которой он
предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты
для непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток
или корней деревьев.

171717
8. Одевайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или
украшения. Они могут попасть в движущиеся
части. При работе на улице рекомендуется
одевать резиновые перчатки и нескользящую
обувь. Одевайте предохранительный головной
убор для убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и
предохранительные приборы для слуха.
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску
10. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
Если имеются подсоединения чстройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том,
что они подсоединены и используются
правильно.
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. Закрепите рабочее изделие
Используйте зажимы или тиски для
крепления рабочего изделия. Это является
более безопасным, чем использование
Вашей руки, и при этом освобождаются две
руки для управления инструментом.
13. Не заходите слишком далеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям для смазки и смены
принадлежностей. Периодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
Периодически проверяйте шнуры-удлинители
и заменяйте, если они повреждены. Держите
ручки сухими чистыми и свободными от масла
или смазки.
15. Отсоединяйте инструменты
Если не используются, перед
техобслуживанием, и при смене
принадлежностей, таких, как лезвия, резцы и
резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и
гаечные ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи
убраны с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент
с пальцем, находящемся на переключателе.
Перед подсоединением инструмента к сети
убедитесь, что переключатель находится в
положении “выкл”.
18. Шнуры-удлинители для использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте только шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на
улице с указанием этого.
19. Будьте бдительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете.
Используйте разумный подход. Не управляйте
инструментом, если Вы устали.
20. Проверяйте поврежденные части
Перед дальнейшим использованием
инструмента, предохранитель или другая
часть должны быть тщательно проверены
для определения того, что они будут
функционировать правильно и выполнять
предназначенную функцию. Проверьте на
предмет совмещения движущихся частей,
соединения движущихся частей, поломки
частей, монтажа и других условий, которые
могут повлиять не их функционирование.
Предохранитель или другая часть должны
быть правильно отремонтированы или
заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию, если только не указано
другое в этой инструкции по эксплуатации.
Дефектные переключатели должны быть
заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию. Не используйте
инструмент, если невозможно его включение
и выключение с помощью переключателя.
21. Предостережение
Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от
рекомендуемого в этой инструкции по
эксплуатации или каталоге, может привести к
опасности персональной травмы.
22. Используйте для ремонта услуги
специалиста
Это электрическое оборудование
соответствует относящимся к нему правилам
безопасности. Ремонт электрического
оборудования может проводиться только
специалистами, в противном случае, он
может вызвать существенную опасность для
пользователя.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
1. Следует всегда одевать плотную обувь.
Убедитесь в том, что внизу никого нет,
когда используете инструмент в
возвышенных местах.
2. Держите инструмент крепко.
3. Держите руки подальше от вращающихся
частей.

181818
4. При завинчивании в стены, полы или в
любом месте, где могут встретиться
“работающие” электрически провода, НЕ
ПРИКАСАЙТЕСЬ НИ К КАКИМ
МЕТАЛЛИЧЕСКИМ ЧАСТЯМ
ИНСТРУМЕНТА! Держите инструмент за
изолированные части для захвата для
предотвращения поражения
электрическим током, если Вы
завинчиваете возле “работающего”
провода.
5. Не прикасайтесь к сверлу или рабочему
изделию сразу же после эксплуатации;
они могут быть очень горячими и обжечь
Вашу кожу.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Удаление или установка сборки локатора
(Рис. 1)
Для удаления сборки локатора потяните
фиксирующую втулку вперед, а затем поверните
её против часовой стрелки. Для установки
сборки локатора поверните её по часовой
стрелке, затем нажмите фиксирующую втулку
слегка назад по направлению к двигателю.
Немного поверните фиксирующую втулку для
совпадения фиксирующих позиций, а затем
сильно нажмите на неё для фиксации локатора
на месте.
Удаление или установка сверла (Рис. 2)
Важно:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед
установкой или удалением сверла.
После удаления сборки локатора потяните
сильно для удаления магнитного гнездового
сверла. Удерживайте держатель магнитного
сверла в руке и захватите его щипцами.
Вытащите сверло из держателя магнитного
сверла. Иногда помогает покачивание сверла с
помощью щипцов при его вытаскивании.
Для установки сверла следуйте процедурам
установки в обратном порядке.
Регулировка глубины (Рис. 3, 4 и 5)
Потяните фиксирующую втулку вперед, а затем
поверните её для регулировки глубины.
Сначала подрегулируйте сборку локатора для
создания расстояния приблизительно 1 мм от
наконечника локатора до основы головки винта.
Один полный поворот локатора соответствует
1,5 мм изменения в глубине. После регулировки
сборки локатора нажмите на фиксирующую
втулку для фиксации локатора на месте.
Завинтите пробный винт в Ваш материал или
кусок подобного материала. Если глубина не
подходит для винта, продолжайте регулировку
до тех пор, пока не будет достигнута правильная
установка глубины.
Действия при переключении
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой
механизм действует правильно и возвращается в
положение “OFF” (выкл.) при высвобождении.
Для модели 6800DB, 6801DB (Рис. 6)
Для запуска инструмента просто нажмите
пусковой механизм. Для остановки высвободите
пусковой механизм. Для непрерывного
функционирования нажмите пусковой механизм,
а затем нажмите кнопку фиксации. Для
остановки инструмента из фиксированного
положения полностью нажмите пусковой
механизм, затем высободите его.
Для модели 6800DBV, 6801DBV (Рис. 7)
Для запуска инструмента просто нажмите
пусковой механизм. Скорость инструмента
увеличивается при увеличении давления на
пусковой механизм. Для остановки высвободите
пусковой механизм. Для непрерывного
функционирования нажмите пусковой механизм,
а затем нажмите кнопку фиксации. Для
остановки инструмента из фиксированного
положения полностью нажмите пусковой
механизм, затем высвободите его. Винт
управления скоростью имеется в наличии для
того, чтобы можно было ограничить
максимальную скорость инструмента
(изменяемую). Поверните винт управления
скоростью по часовой стрелке для увеличения
скорости, и против часовой стрелки для
уменьшения скорости.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Даже во включенном состоянии и при
работающем двигателе сверло не будет
вращаться до тех пор, пока Вы не вставите
наконечник сверла в головку винта и не
приложите давление вперед для активизации
сцепления.
Действие обратного переключения (Рис. 8)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Всегда проверяйте направление вращения
перед эксплуатацией.
• Используйте обратное переключение только
после полной остановки инструмента.
Изменение направления вращения до
остановки инструмента может привести к
повреждению инструмента.
Этот инструмент снабжен переключателем
обратного переключения для изменения
направления вращения. Передвиньте рычаг
обратного переключения в положение iдля
вращения по часовой стрелке или в положение
jдля вращения против часовой стрелки.

191919
Эксплуатация
Для модели 6800DB, 6801DB
Вставьте винт в наконечник сверла и поместите
наконечник винта на поверхность рабочего
изделия, в которое нужно завинтить винт.
Приложите давление к инструменту и запустите
его. Выньте инструмент как только прервется
сцепление.
Для модели 6800DBV, 6801DBV
Вставьте винт в наконечник сверла и поместите
наконечник винта на поверхность рабочего
изделия, в которое нужно завинтить винт.
Приложите давление к инструменту. Запустите
инструмент медленно, а затем постепенно
увеличьте скорость. Выньте инструмент как
только прервется сцепление.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Используйте правильное сверло для головки
винта, который Вы хотите использовать.
• При вставлении винта в наконечник сверла
будьте осторожны, чтобы не нажать его в
сверло. Если на винт нажать, будет
активизировано сцепление, и возможно
внезапное вращение винта. Это может
привести к повреждению рабочего изделия или
вызвать травму.
• Не продолжайте ненужную операцию
сцепления.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Убедитесь в том, завинчивающее сверло
вставлено прямо в головку винта, либо возможно
повреждение винта и/или сверла.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен перед выполнением любой работы с
инструментом.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход и регулировка должна
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883050A200
Шум и вибрация модели 6800DBV
Типичные А-взвешенные уровни шума составляют
уровень звукового давления 86 дБ (А).
уровень звуковой мощности 99 дБ (А).
– Надевайте защиту для слуха. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
Шум и вибрация модели 6801DBV
Типичные А-взвешенные уровни шума составляют
уровень звукового давления 86 дБ (А).
уровень звуковой мощности 99 дБ (А).
– Надевайте защиту для слуха. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Подписавшийся ниже Ясухико Канзаки,
умолномоченный корпорацией Makita, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502 Japan,
декларирует, что это изделие
(Серийный №: серия производства)
изготовленное в корпорации Makita в Японии
находится в соответствии со следующими
стандартами и документами по стандартизации,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
в соответствии со сборником директив 73/23/EEC,
89/336/EEC и 98/37/EC.
Ясухико Канзаки CE94
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita DA001GZ01 User manual

Makita
Makita DDA341 User manual

Makita
Makita 6826 User manual

Makita
Makita BFL201F User manual

Makita
Makita DA001G User manual

Makita
Makita AR410HR User manual

Makita
Makita 6807 User manual

Makita
Makita XRF03 User manual

Makita
Makita DWT190 User manual

Makita
Makita BFR540 User manual

Makita
Makita DFR450X User manual

Makita
Makita BDA351 User manual

Makita
Makita 6837 User manual

Makita
Makita BFR540 User manual

Makita
Makita DFS452 User manual

Makita
Makita DFL201F User manual

Makita
Makita DFL651F User manual

Makita
Makita DFT086F User manual

Makita
Makita DF001D User manual

Makita
Makita 6805BV User manual