Makita AR411HR User manual

AR411HR
EN Pneumatic Auto Feed Coil
Screwdriver INSTRUCTION MANUAL 5
FR Visseuse Automatique
Pneumatique à Rouleaux MANUEL D’INSTRUCTIONS 11
DE Pneumatischer
Magazinschnellschrauber BETRIEBSANLEITUNG 18
IT Avvitatore pneumatico
autoalimentato a bobina ISTRUZIONI PER L’USO 26
NL Pneumatische
rolbandschroefautomaat GEBRUIKSAANWIJZING 33
ES Atornillador Neumático de
Carrete Autoalimentado
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 40
PT Parafusadeira de Auto
Alimentação Pneumática MANUAL DE INSTRUÇÕES 47
DA Trykluftskruetrækker med
automatisk fremføringsbånd BRUGSANVISNING 54
EL
Πνευματικό
αυτοτροφοδοτούμενο
κατσαβίδι με ρολό
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 61
TR Pnömatik Otomatik Beslemeli
Bobinli Vidalama Makinesi KULLANMA KILAVUZU 68

Fig.1
Fig.2
1
Fig.3
12
Fig.4
1
23
Fig.5
Fig.6
1
Fig.7
1
Fig.8
2

1 2
Fig.9
1
Fig.10
1
2
Fig.11
4
2
2
3
1
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
1
Fig.16
3

Fig.17
1 2
Fig.18
1
Fig.19
1
2
Fig.20
Fig.21
1
Fig.22
1
Fig.23
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: AR411HR
Air pressure 1.76 - 2.26 MPa (17.6 - 22.6 bar)
Screw length 25 - 41 mm
Screw capacity Coil tape collated screws 100 pcs
Safety device Contact arm system
Drive adjustment Dial type (adjustment range: 6 mm)
Screw feed mechanism Feed piston system
Minimum hose diameter 5.0 mm
Pneumatic tool oil ISO VG32 or equivalent
Dimensions (L x W x H) (with hook) 276 mm x 120 mm x 316 mm
Net weight 2.0 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• WeightaccordingtoEPTA-Procedure01/2003
Symbols
Thefollowingshowthesymbolsusedfortheequip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Donotuseonscaffoldings,ladders.
Intended use
Thetoolisintendedforxingplasterboards.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN792:
Sound pressure level (LpA) : 78 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Thenoiselevelunderworkingmayexceed80dB(A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvaluedeterminedaccordingto
EN792:
Vibration emission (ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:
Thedeclaredvibrationemissionvaluehasbeen
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
Thedeclaredvibrationemissionvaluemay
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Pneumatic Auto Feed Coil
Screwdriver
ModelNo./Type:AR411HR
ConformstothefollowingEuropeanDirectives:
2006/42/EC
Theyaremanufacturedinaccordancewiththefollowing
standardorstandardizeddocuments:EN792,ENISO
11148
Thetechnicalleinaccordancewith2006/42/ECis
available from:
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgium
26.5.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgium

6ENGLISH
Pneumatic screwdriver safety
warnings
WARNING: WARNING Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow the
warningsandinstructionsmayresultinseriousinjury,
electricshockand/orre.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
For personal safety and proper operation and mainte-
nanceofthetool,readthisinstructionmanualbefore
using the tool.
General safety
1. Do not permit those uninstructed to use the
tool.
2. No horseplay. Respect the tool as a working
implement.
3. Do not operate when under the inuence of
alcohol, drugs or the like.
4. Never alter the tool.
5. Do not use the power tool if it is damaged.
6. Do not discard this instruction manual.
Operators should read and understand the
instructions.
Personal protective equipments
►Fig.1
1. Always wear safety glasses to protect your
eyes from dust or fastener injury.
WARNING: It is an employer's responsibility
to enforce the use of safety eye protection
equipment by the tool operators and by other
persons in the immediate working area.
For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to
protect your eyes from dust or fastener injury.
Thesafetyglassesandthefaceshieldshould
conformwiththerequirementsofAS/NZS1336.
2. Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection.
Also wear light but not loose clothing. Sleeves
should be buttoned or rolled up. No necktie
should be worn.
3. Always wear suitable gloves to protect your
hands.
4. Use respiratory protection when dust or fume
is generated by the operation of the tool.
Control the source of the emission if possible.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
4. Illuminate the work area sufciently.
5. There may be local regulations concerning
noise which must be complied with by keeping
noise levels within prescribed limits. In certain
cases, shutters should be used to contain
noise.
6. Do not use the tool in a conned space. Using
in such space can crush your hands between the
tool and workpiece.
7. Watch your step. Be careful not to be tripped
by the air hose. Also be aware of slippery
surfaces caused by the use of the tool.
8. In a dusty environment, direct the exhaust to
minimize disturbance of dust.
Safety devices
1. Make sure all safety systems are in working
order before operation. Thetoolmustnotoper-
ate if only the trigger is pulled or if only the contact
arm is pressed against the wood. It must work only
whenbothactionsareperformed.Testforpossible
faulty operation with fasteners unloaded and the
pusher in fully pulled position.
2. Do not play with the contact element: it pre-
vents accidental discharge, so it must be kept
on and not removed. Securing the trigger in the
ON position is also very dangerous. Never attempt
to fasten the trigger. Do not operate a tool if any
portionofthetooloperatingcontrolsisinoperable,
disconnected,altered,ornotworkingproperly.
3. Do not attempt to keep the contact element
depressed with tape or wire. Death or serious
injury may occur.
4. Always check contact element as instructed
in this manual. Fasteners may be driven acci-
dentally if the safety mechanism is not working
correctly.
Loading fasteners
1. Do not load the tool with fasteners when any
one of the operating controls is activated.
2. Use only fasteners specied in this manual.
Theuseofanyotherfastenersmaycausemal-
function of the tool.
Power source
1. Never connect the tool to compressed air line
where the air pressure can exceed the suitable
air pressure range of the tool, specied in the
"SPECIFICATIONS" table, by 10%. Make sure
that the pressure supplied by the compressed air
system does not exceed the suitable air pressure
range of the tool. Set the air pressure initially to
the lower value of the suitable air pressure range.
2. Operate the tool at the lowest pressure
required for the application, in order to prevent
unnecessarily high noise levels, increased
wear and resulting failures.
3. Never use the tool with other than compressed
air.Ifbottledgas(carbondioxide,oxygen,
nitrogen,hydrogen,air,etc.)orcombustiblegas
(hydrogen,propane,acetylene,etc.)isusedasa
powersourceforthistool,thetoolwillexplodeand
cause serious injury.
4. Always disconnect the air hose and remove all
of the fasteners:
— when unattended;
— before performing any maintenance or
repair;

7ENGLISH
— before cleaning a jam;
— before moving the tool to a new location.
5. Use only pneumatic tool oil specied in this
manual.
6. Never use an air hose without a locking func-
tion. When the air hose is disconnected unin-
tentionally,itmaybedangerouslywhippedbya
sudden release of the compressed air.
Operational safety
1. Always check the tool for its overall condition
and loose screws before operation. Tighten as
required.
2. Handle the tool carefully, as there is high pres-
sure inside the tool that can be dangerous if a
crack is caused by rough handling (dropping
or striking). Do not attempt to carve or engrave
on the tool.
3. Stop the operation immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with
the tool. An improperly functioning tool must not
be used.
4. Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity. Keep hands and feet away from the
ejection port area.
5. Always assume that the tool contains
fasteners.
6. Never point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
7. Do not rush the job or force the tool. Handle
the tool carefully.
8. Do not activate the tool unless the tool is
placed rmly against the workpiece.
9. Never hold or carry the tool with a nger on the
trigger or hand it to someone in this condition.
Accidentalringcancauseseriousinjury.
10. Never use fastener driving tools marked with
the symbol "Do not use on scaffoldings, lad-
ders" for specic application for example:
— when changing one driving location to
anotherinvolvestheuseofscaffoldings,
stairs,ladders,orladderalikeconstructions,
e.g. roof laths;
— closing boxes or crates;
— ttingtransportationsafetysystemse.g.on
vehicles and wagons.
11. Check walls, ceilings, oors, roong and
the like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused by
striking live wires, conduits or gas pipes.
12. Do not use the tool for fastening electrical
cables. It is not designed for electric cable instal-
lation and may damage the insulation of electric
cablestherebycausingelectricshockorre
hazards.
13. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
whenworkinginhighlocations,andsecuretheair
hose to prevent danger if there is sudden jerking
or catching.
14. On rooftops and other high locations, drive
fasteners as you move forward. It is easy to
lose your footing if you drive fasteners while
inching backward. When driving fasteners against
perpendicularsurface,workfromthetoptothe
bottom. You can perform driving operations with
less fatigue by doing so.
15. A fastener will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly drive fastener on
top of another fastener or strike a knot in the
wood. The fastener may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react danger-
ously. Place the fasteners with care.
16. Do not leave the loaded tool or the air com-
pressor under pressure for a long time out in
the sun. Be sure that dust, sand, chips and
foreign matter will not enter the tool in the
place where you leave it setting.
17. Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside at the same time. Fasteners
mayripthroughand/oryoff,presentingagrave
danger.
18. Take an extra caution when driving. Failure of
theworkpiece,accessories,oreventhetoolitself
can generate high-velocity projectiles.
19. Always ensure that the workpiece is securely
xed.
20. Keep hands away from the driver guide.
Rotating drive and screw can easily entangle
gloves, which results in severed or broken
ngers.
21. Hold the tool correctly. Be ready to counteract
normal or sudden movements and have both
hands available.
22. During the operation, always adopt a comfort-
able posture while maintaining secure footing.
Change the posture during the extended oper-
ation to help avoiding discomfort and fatigue.
Should you experience symptoms such as per-
sistentorrecurringdiscomfort,painthrobbing,
aching,tingling,numbness,burningsensationsor
stiffness,consultaqualiedhealthprofessional.
23. Do not touch the driver guide while driving.
Suchconductincreasestheriskofcuts,burns,
vibration injuries.
24. Exposure to vibration can cause disabling
damage to the nerves and blood supply of
the hands and arms. Observe the following to
prevent the damage to your body.
• Alwaysholdthetoollightbutsafegrip.
• Performpropermaintenanceandreplace-
ment of consumable tools as necessary to
restrict the vibration level.
• Donotdirectcoldairtoyourhand.Keep
your hands warm and dry. Wear warm cloth-
ing when working in a cold environment.
Service
1. Perform cleaning and maintenance right after
nishing the job. Keep the tool in tip-top condi-
tion. Lubricate moving parts to prevent rusting and
minimize friction-related wear. Wipe off all dust
from the parts.
2. The power tool should be inspected period-
ically for proper labeling of rating and mark-
ings. Contact the manufacturer for replace-
ment marking labels when necessary.
3. Ask Makita authorized service center for peri-
odical inspection of the tool.

8ENGLISH
4. To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
INSTALLATION
Selecting air hose
CAUTION: Low air output of the compressor,
or a long or smaller diameter air hose in rela-
tion to the screwdriving frequency may cause a
decrease in the driving capability of the tool.
Use a high pressure resistant air hose. Use an air hose
aslargeandasshortaspossibletoassurecontinuous,
efcientscrew-drivingoperation.
►Fig.2
Lubrication
Beforeandafteruse,applytwoorthreedropsofpneu-
matictooloilintotheairtting.Afterapplyingtheoil,
connect the air hose and drive some screws for proper
lubrication.
►Fig.3: 1.Airtting
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the air hose
is disconnected and no fastener is loaded before
adjusting or checking function on the tool.
Driving depth adjuster
CAUTION: When adjusting driving depth,
always disconnect the air hose.
Thistoolisequippedwithanadjustertochangethe
screwdrivingdepth.Turntheadjustertochangethe
driving depth. Driving adjustment range is 6 mm. One
turnofadjusterincreases/decreasesthedepthby
approximately 0.8 mm.
►Fig.4: 1. Deeper 2. Shallower
Adjust the driving depth as necessary.
►Fig.5: 1. Driven too deep (turn clockwise)
2. Appropriate depth 3. Driven too shallow
(turn counterclockwise)
Hook
CAUTION: When using the hook or changing
its position, always disconnect the air hose. Do
not fasten hook onto waist belt, etc. If the tool
dropped,itmaybeoperatedbymistakeandcause
personal injury.
CAUTION: Make sure that the hook is
attached to the tool properly. If unfastened, the
tool can drop and be operated by mistake, which
may cause personal injury.
Thehookisusefulforhangingupthetooltemporarily.
Turnthehookwhilepushingthebottom.Thehookcan
beturnedby90°.Youcanchangethemountingside
ofthehook.Removethescrewxingthehookand
change the direction.
►Fig.6
Driving mode switch
Thistoolisequippedwithtwotypesofdrivingmode.
Refer to the table below for selecting the driving mode.
Theoptimumdrivingmodevariesaccordingtothe
workpiece material. Fully turn the knob until it clicks to
your desired mode position.
►Fig.7: 1. Knob
Screwlength/
Material
25 mm 28 mm 32 mm 41 mm
Steel
sheet
backing
0.8 mm
thick
-
0.6 mm
thick
-
0.4 mm
thick
-
Wood backing
Whenworkingongeneralplasterboard,thethickness
9.5mm,12.5mmand15mmaresuitable.
NOTICE: Do not use the tool with the driving
mode switch halfway. Otherwise the tool will
be damaged and you may not be able to obtain
proper performance.
NOTICE: The steel sheet backing thicker than
0.8mm cannot be worked with this tool. Also note
that screws cannot be driven into layered steel
sheet backing.
NOTICE: Always use Makita genuine linked
screws.
NOTE: It is recommended to select the mode usu-
ally. Set to the mode if screws cannot be driven for
lack of power.

9ENGLISH
Air duster
CAUTION: Do not aim the ejection port of the
air duster to someone. Also, keep your hands and
foot away from the ejection port. If the air duster
buttonisaccidentallypushed,itmaycauseaper-
sonal injury.
CAUTION: Always check your surroundings
before using the air duster. Blown dust or objects
may hit someone.
CAUTION: Do not connect or disconnect the
air hose while pushing the air duster button.
Theairsuppliedtothetoolcanalsobeusedasanair
duster. You can clean the work area by pressing the
button on the grip end.
►Fig.8: 1. Button
NOTICE:Afterusingtheairduster,thedrivingforce
of the tool will temporarily decline. Wait until the air
pressure recovers in this case.
NOTICE: Perform a test blow if you use the air
dusterimmediatelyaftertheoilwasapplied.Theoil
may be sprayed with the air.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the air hose
is disconnected and no fastener is loaded before
carrying out any work on the tool.
Loading screws
1. Disconnect the air hose.
2. Open the door while pressing down the lever.
►Fig.9: 1. Door 2. Lever
3. Open the magazine cap.
►Fig.10: 1. Magazine cap
4. Loadscrewsintomagazine.Settherstscrewto
thefeedingclaw.Ifthedriverbithinderstherstscrew
tobeset,turnthetoolupsidedown(screwtipontop).
Thiswillreturnthedriverbittoitsdesignatedposition.
►Fig.11: 1. Feeding claw 2. Screw channel
5. Place the rest of screws in the screw channel and
close the magazine cap.
6. Slowly close door until lever is completely latched.
Replacing driver bit
1. Remove the bolts on the driver guide and the
magazine with a hex wrench then remove the driver
guide unit from the body.
►Fig.12: 1. Driver guide unit 2. Spring 3. Gasket
4. Body
NOTICE:Becarefulnottolosethesprings,gasket,
andscrews.Theymayfalloffwhenremovingthe
driver guide unit.
2. Turnthedriverbitclockwisewhilepullingitout.
Thedriverbitwillberemoved.Youcanuseaplierto
turnthebit,howeverdonotpinchthetipofthebit.
►Fig.13
3. Insert a new driver bit and turn counterclockwise
while pushing it in. Make sure that the threads on the
driver bit catches the base.
►Fig.14
NOTE:Thedriverbitcanberotatedendlessly.Stop
rotating the driver bit when it is secured.
4. Push the driver bit to the end. Attach the driver
guide unit to the body and secure with bolts.
►Fig.15
NOTICE: Be sure to return the gasket and springs to
the original position before attaching the driver guide
unit. Also note that the spring on the trigger base is
installedstraightasshowninthegure.
OPERATION
Screwing
CAUTION: The utilized air pressure must
be between 1.76 - 2.26 MPa. Do not repeatedly
drive screw(s) in on top of a screw that has been
already driven in.
CAUTION: Do not repeatedly drive screw(s)
in on top of a screw that has been already driven
in. This tool is not an impact gun, so it requires a
reasonable amount of pressing.
CAUTION: If the contact arm is not pressed
sufciently, the screw may not drive in ush to
workpiece, or come out.
CAUTION: Always press the contact arm at a
right angle onto the workpiece and then drive in
screw. Using with the intermittent-drive action is
recommended to ensure proper screw driving.
1. Lightly press the end of the contact arm onto a
workpiece.
►Fig.16: 1. Contact arm
2. Pull the trigger and hold it until the tool stops run-
ning.Ifthetriggerisreleasedtoosoon,thescrewmay
notbedriveninushtoworkpiece,and/orthescrew
feeding may be impaired.
►Fig.17
Changing drive action
Thistoolemploystwodrivingactions;intermittentdrive
and continuous drive.
►Fig.18: 1. Intermitent drive action 2. Continuous
drive action
Intermittent drive action
Intermittent drive action drives only one screw when
the contact arm is pressed against the workpiece and
thetriggerispulled.Todrivethenextscrew,releasethe

10 ENGLISH
trigger and pull it again while pressing the contact arm
against the workpiece.
Continuous drive action
Whilethetriggerispulled,youcandrivethescrewsby
pressing the contact arm to the workpiece.
Cutting linked sheet
CAUTION: Always disconnect the air hose
from the tool before removing the linked sheet.
Whenusinglinkedsheetscrews,thelinkedsheet
will be ejected from the driver guide as you drive the
screws.Tearawaytheejectedsheetbytwistingas
showninthegure.
►Fig.19: 1.Ejectedlinkedsheet
MAINTENANCE
CAUTION: Always disconnect the air hose
from the tool before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Removing jammed screw
1. Disconnect the air hose from the tool.
2. Open the door and magazine cap then tear off the
linked screw sheet.
3. Insert metal bar into the screw ejection hole and
hit it with a hammer lightly.
►Fig.20: 1. Metal bar 2. Hammer
4. Removethejammedscrewwithaat-blade
screwdriver or other similar tool.
►Fig.21
Draining water from the tool
Remove the air hose from the tool and place the tool so
thattheairttingfacesdowntotheoor.Leaveitfora
while until the water inside the tool is drained.
►Fig.22: 1.Airtting
Storage
Whennotinuse,alwaysdisconnecttheairhosefrom
thetoolandattachthecaptotheairtting.Cleanthe
iron dust that adhered to the magnet using an air duster.
Thetoolshouldbestoredinawarmanddryplace.
►Fig.23: 1. Cap
Maintenance of compressor and air
hose
Observe the following instructions to keep the optimum
performance and avoid possible tool failure.
• Alwaysdrainthecompressortankaftereach
operation;
• Keeptheairhoseawayfromheat(over60°C,
over140°F);
• Keeptheairhoseawayfromchemicalssuchas
thinner,strongacidsoralkalis;
• Routetheairhoseawayfromobstacleswhich
may become dangerously caught on during
operation;
• Routetheairhoseawayfromsharpedgesand
areas which may lead to damage or abrasion to
the hose.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Airhose
• Safetygoggles
• Driverbit
• Coiltapecollatedscrews
NOTE: Some items in the list may be included in the
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differ from country to country.

11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : AR411HR
Pression d’air 1,76-2,26MPa(17,6-22,6bar)
Longueur de vis 25 à 41 mm
Capacité de vis Vis en rouleau 100 pièces
Dispositif de sécurité Système à bras de contact
Réglage du vissage À cadran (plage de réglage : 6 mm)
Mécanisme d’entraînement des vis Système à piston d’avance
Diamètre minimum du tuyau 5,0mm
Huile pour outil pneumatique ISO VG32 ou équivalent
Dimensions (L x P x H) (avec crochet) 276 mm x 120 mm x 316 mm
Poids net 2,0kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• PoidsselonlaprocédureEPTA01/2003
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil.Veillezàcomprendreleursignicationavant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Portez des lunettes de sécurité.
Ne pas utiliser sur un échafaudage ou une
échelle.
Utilisations
L’outilestconçupourxerdescloisonsenplacoplâtre.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN792:
Niveau de pression sonore (LpA) : 78 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80
dB (A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
ValeurtotaledevibrationdéterminéeselonEN792:
Émissiondevibrations(ah):2,5m/s2ou moins
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard et
peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
NOTE :
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différentedelavaleurd’émissiondéclarée,suivantla
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
lescomposantesducycled’utilisation,commepar
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Makita déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Visseuse Automatique
Pneumatique à Rouleaux
N°demodèle/Type:AR411HR
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documentsnormaliséssuivants:EN792,ENISO11148
La documentation technique conforme à la norme
2006/42/CEestdisponibleauprèsde:
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgique
26.5.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgique

12 FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour
visseuse pneumatique
AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT Lisez
toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Ignorer les avertissements et les ins-
tructionspeutentraînerdegravesblessures,une
électrocutionet/ouunincendie.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Pour votre propre sécurité et pour un fonctionnement
etunentretienadéquatsdel’outil,veuillezlirecemode
d’emploi avant d’utiliser l’outil.
Sécurité générale
1. Seules les personnes ayant pris connaissance
du fonctionnement de l’outil doivent être auto-
risées à l’utiliser.
2. Évitez tout chahut. Respectez l’outil en tant
qu’instrument de travail.
3.
N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de
l’alcool, des drogues ou des médicaments, etc.
4. Ne modiez jamais l’outil.
5. N’utilisez pas un outil électrique endommagé.
6. Ne jetez pas ce mode d’emploi. Les utilisateurs
doivent lire et comprendre les instructions.
Équipements de protection individuelle
►Fig.1
1. Portez toujours des lunettes de sécurité pour
protéger vos yeux contre toute blessure au
contact de la poussière ou d’une vis.
AVERTISSEMENT : L’employeur a la res-
ponsabilité d’imposer le port d’un dispositif de
protection oculaire aux utilisateurs des outils
et à toute autre personne présente dans la
zone immédiate de travail.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande uni-
quement
Portez toujours des lunettes de sécurité et un
écran facial pour protéger vos yeux contre
toute blessure au contact de la poussière ou
d’une vis. Les lunettes de sécurité et l’écran facial
doivent être conformes aux exigences de la norme
AS/NZS1336.
2. Portez des protège-tympans pour protéger vos
oreilles contre le bruit d’échappement et por-
tez un casque de sécurité. En outre, les vête-
ments portés doivent être légers et ne doivent
pas être amples. Boutonnez ou retroussez vos
manches. Ne portez pas de cravate.
3. Portez toujours des gants adéquats pour pro-
téger vos mains.
4. Utilisez une protection respiratoire en cas de
génération de poussière ou de fumée suite au
fonctionnement de l’outil. Contrôlez la source
d’émission si possible.
Sécurité de la zone de travail
1. Conservez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail en désordre ou mal
éclairées sont propices aux accidents.
2. N’utilisez pas un outil électrique dans un envi-
ronnement explosif, en présence de liquides,
gaz ou poussières inammables par exemple.
Les outils électriques produisent des étincelles
quipeuventenammerlapoussièreoules
émanations.
3. Maintenez les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil électrique. Une
distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
4. Éclairez sufsamment la zone de travail.
5. Il se peut que des réglementations locales
s’appliquent concernant les niveaux de bruit
permis. Veuillez les respecter. Dans certains
cas, des volets doivent être installés pour
réduire le bruit.
6. N’utilisez pas l’outil dans un espace conné.
Vos mains risqueraient d’être écrasées entre l’outil
et la pièce à travailler.
7. Faites attention où vous marchez. Prenez
garde de ne pas vous prendre les pieds dans
le tuyau d’air. Faites également attention aux
surfaces glissantes dues à l’utilisation de
l’outil.
8. Dans un environnement poussiéreux, dirigez
l’échappement pour que la poussière ne vous
gêne pas.
Dispositifs de sécurité
1. Assurez-vous que tous les systèmes de sécu-
rité sont en état de marche avant d’utiliser
l’outil. L’outil ne doit pas fonctionner si vous
enclenchezuniquementlagâchetteousivous
appuyez simplement le bras de contact contre le
bois. Il ne doit fonctionner que si ces deux actions
sont réalisées. Faites un essai pour détecter un
possible fonctionnement défectueux en retirant les
vis de l’outil et en tirant à fond l’enfonceur.
2. Ne jouez pas avec l’élément de contact : il
empêche une décharge accidentelle et doit
donc être laissé en place et ne pas être retiré.
Il est également très dangereux de bloquer la
gâchetteenpositiondemarche.N’essayezjamais
d’immobiliserlagâchette.N’utilisezjamaisun
outildontunedescommandesestinutilisable,
déconnectée,modiéeounefonctionnepas
correctement.
3. N’essayez pas de maintenir en position enfon-
cée l’élément de contact avec du ruban adhésif
ou un l de fer. Cela présente un risque de bles-
sures graves voire mortelles.
4. Vériez toujours l’élément de contact, tel
qu’indiqué dans ce manuel. Des vis peuvent
être projetées accidentellement si le mécanisme
de sécurité ne fonctionne pas correctement.
Charger les vis
1. Ne chargez jamais de vis dans l’outil alors que
l’une de ses commandes est activée.
2. N’utilisez que les vis spéciées dans ce
manuel. L’utilisation de tout autre type de vis peut
provoquer un dysfonctionnement de l’outil.
Source d’alimentation
1. Ne raccordez jamais l’outil à une conduite d’air
comprimé dans laquelle la pression de l’air
peut être hors de la plage de pression d’air

13 FRANÇAIS
adéquate de l’outil indiquée dans le tableau «
SPÉCIFICATIONS » de 10 %. Assurez-vous que
la pression fournie par le système d’air comprimé
n’est pas hors de la plage de pression d’air adé-
quate de l’outil. Réglez au départ la pression de
l’air à la valeur inférieure de la plage de pression
d’air adéquate.
2. Faites fonctionner l’outil à la pression la plus
basse nécessaire pour la tâche an d’éviter
des niveaux de bruit inutilement élevés, une
usure accrue et les dysfonctionnements
inhérents.
3. Cet outil doit être utilisé exclusivement avec
de l’air comprimé. L’utilisation d’une bouteille
degaz(dioxydedecarbone,oxygène,nitrogène,
hydrogène,air,etc.)oudegazcombustible
(hydrogène,propane,acétylène,etc.)comme
source d’alimentation de cet outil entraînera
l’explosion de l’outil et provoquera de graves
blessures.
4. Débranchez toujours le tuyau d’air et retirez
toutes les vis dans les cas suivants :
— lorsque l’outil est laissé sans surveillance ;
— avant d’effectuer tout travail d’entretien ou
de réparation ;
— avant de réparer un blocage ;
— avant de déplacer l’outil dans un nouvel
emplacement.
5. N’utilisez que l’huile pour outil pneumatique
spéciée dans ce manuel.
6. Un tuyau d’air sans fonction de verrouillage
ne doit jamais être utilisé.Encasdedébranche-
mentimprévudutuyaud’air,ilpeutêtredangereu-
sement arraché par une évacuation soudaine de
l’air comprimé.
Sécurité de fonctionnement
1. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est
en bon état et qu’aucune de ses vis n’est des-
serrée. Serrez les vis au besoin.
2. Manipulez l’outil avec soin, car la pression
élevée à l’intérieur de l’outil représente un
danger si une ssure est provoquée par une
manipulation brusque (en lâchant ou heurtant
l’outil). Ne tentez jamais de tailler ou graver
une inscription sur l’outil.
3. Arrêtez immédiatement d’utiliser l’outil si vous
remarquez une anomalie ou un fonctionne-
ment inhabituel de l’outil. Un outil fonctionnant
mal ne doit pas être utilisé.
4. Ne pointez jamais la sortie d’éjection en direc-
tion d’une personne se trouvant à proximité.
Gardez les mains et les pieds à l’écart de la
zone de la sortie d’éjection.
5. Supposez toujours que l’outil contient des vis.
6.
Ne pointez jamais l’outil vers vous-même ou une
autre personne, qu’il contienne ou non des vis.
7. Ne travaillez pas trop vite, ni ne forcez l’outil.
Manipulez l’outil avec précaution.
8. N’activez pas l’outil tant qu’il n’est pas ferme-
ment posé contre la pièce à travailler.
9. Abstenez-vous de tenir ou transporter l’outil
ou de le passer à quelqu’un en ayant le doigt
sur la gâchette. Un déclenchement accidentel
peut provoquer de graves blessures.
10. N’utilisez jamais d’outils de vissage marqués
du symbole « Ne pas utiliser sur un échafau-
dage ou une échelle » pour des tâches spéci-
ques comme :
— lorsque le changement d’un emplacement
de vissage pour un autre implique l’utilisation
d’échafaudages,d’escaliers,d’échellesou
deconstructionséchelonnées,parexemple,
des lattes de toit ;
— fermer des boîtes ou des caisses ;
— installer des systèmes de sécurité de trans-
port sur des véhicules ou des wagons par
exemple.
11. Vériez attentivement les murs, le plafond,
le plancher, le toit, etc., pour éviter un risque
éventuel d’électrocution, de fuite de gaz, d’ex-
plosions ou autres provoqué par le contact
avec des ls dénudés, des canalisations ou
des conduites de gaz.
12. N’utilisez pas l’outil pour serrer des câbles
électriques. Il n’est pas conçu pour l’installation
decâblesélectriquesetpeutendommagerl’isola-
tiondescâblesélectriques,entraînantparlàune
électrocution ou un risque d’incendie.
13. Regardez où vous posez les pieds et main-
tenez votre équilibre pendant l’utilisation de
l’outil. Assurez-vous qu’il n’y a personne au-des-
sous de vous lorsque vous travaillez en hauteur et
xezletuyaud’airand’éviterunesituationdan-
gereuse s’il est brusquement secoué ou coincé.
14. Sur les toits et sur d’autres emplacements en
hauteur, procédez au vissage tout en avan-
çant. Il est facile de perdre l’équilibre en procé-
dant au vissage en reculant. Si vous procédez au
vissagesurunesurfaceperpendiculaire,travaillez
dehautenbas.Decettefaçon,letravaildevis-
sage sera moins fatigant.
15. La vis se pliera ou l’outil peut se bloquer si
vous vissez par inadvertance sur une autre vis
ou heurtez un nœud dans le bois. La vis peut
être projetée et frapper quelqu’un, ou bien
l’outil lui-même peut réagir de manière dange-
reuse. Choisissez l’emplacement des vis avec
soin.
16. Ne laissez pas l’outil chargé ou le compres-
seur d’air sous pression pendant une période
prolongée dehors au soleil. Assurez-vous de
toujours déposer l’outil dans un endroit où la
poussière, le sable, les copeaux et les corps
étrangers ne risquent pas d’y pénétrer.
17. Ne tentez jamais de visser de l’intérieur et de
l’extérieur simultanément. Les vis pourraient se
fendreet/ouvolerenéclats,cequiprésenteun
danger grave.
18. Redoublez de précaution pendant le vissage.
Unedéfaillancedelapièceàtravailler,desacces-
soires ou encore de l’outil lui-même peut produire
des projectiles à grande vitesse.
19. Assurez-vous toujours que la pièce à travailler
est solidement xée.
20. Gardez les mains à l’écart du guide de vissage.
Un carré d’entraînement et une vis en rota-
tion peuvent facilement se prendre dans des
gants, résultant dans des doigts sectionnés ou
cassés.

14 FRANÇAIS
21. Tenez correctement l’outil. Soyez prêt à réagir
à des mouvements normaux ou brusques avec
vos deux mains disponibles.
22. Pendant le fonctionnement, adoptez une posi-
tion confortable tout en maintenant une bonne
assise. Changez de position au cours d’une
utilisation prolongée pour prévenir inconfort et
fatigue. Si vous ressentez des symptômes persis-
tantsourécurrents,commeunegêne,unedou-
leur,despalpitations,desmaux,despicotements,
unengourdissement,unesensationdebrûlureou
uneraideur,consultezunmédecin.
23. Ne touchez pas le guide de vissage pendant le
vissage. Cela peut augmenter le risque de cou-
pure,brûlure,blessuredueauxvibrations.
24. L’exposition à des vibrations peut provo-
quer des lésions incapacitantes aux nerfs et
à la vascularisation des mains et des bras.
Observez les consignes suivantes pour éviter
des lésions corporelles.
• Teneztoujoursl’outild’unepoignelégère,
maissûre.
• Effectuezunentretienadéquatetremplacez
les pièces consommables au besoin pour
limiter le niveau des vibrations.
• Nedirigezpasd’airfroidsurvosmains.
Maintenez vos mains chaudes et sèches.
Portez des vêtements chauds lorsque vous
travaillez dans un endroit froid.
Dépannage
1. Procédez au nettoyage et à l’entretien juste
après avoir terminé la tâche. Maintenez l’outil en
parfaitétat.Lubriezlespiècesmobilespourévi-
ter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure due à
la friction. Retirez toute la poussière déposée sur
les pièces.
2. L’outil électrique doit être inspecté régulière-
ment pour vérier la présence d’un étiquetage
correct pour la capacité nominale et le mar-
quage. Contactez le fabricant pour obtenir
des étiquettes de marquage de rechange au
besoin.
3. Sollicitez une inspection régulière de l’outil
auprès d’un centre de service après-vente
Makita agréé.
4. Pour conserver la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ
du produit, l’entretien et les réparations
doivent être réalisés par un centre de service
après-vente Makita agréé, exclusivement avec
des pièces de rechange Makita.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
INSTALLATION
Sélectionner le tuyau d’air
ATTENTION : Un faible débit d’air du com-
presseur ou un tuyau d’air trop long ou de dia-
mètre trop petit pour la fréquence de vissage
peut entraîner une diminution de la capacité de
vissage de l’outil.
Utilisez un tuyau d’air haute pression résistant. Pour
assureruntravaildevissagecontinuetefcace,le
tuyau d’air utilisé doit être le plus gros et le plus court
possible.
►Fig.2
Lubrication
Avantetaprèsutilisation,versezdeuxoutroisgouttes
d’huile pour outil pneumatique dans le raccord d’air.
Aprèsavoirversél’huile,branchezletuyaud’airet
vissez à plusieurs reprises pour assurer une bonne
lubrication.
►Fig.3: 1. Raccord d’air
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que le
tuyau d’air est débranché et qu’aucune vis n’est
chargée dans l’outil avant de régler ou vérier
une fonction de l’outil.
Dispositif de réglage de la
profondeur de vissage
ATTENTION : Lorsque vous réglez la profon-
deur de vissage, débranchez toujours le tuyau
d’air.
Cet outil est doté d’un dispositif de réglage permettant
demodierlaprofondeurdevissage.Tournezledispo-
sitifderéglagepourmodierlaprofondeurdevissage.
La plage de vissage réglable est de 6 mm. Un tour du
dispositifderéglageaugmente/diminuelaprofondeur
d’environ0,8mm.
►Fig.4: 1. Profond 2. Peu profond
Réglez la profondeur de vissage au besoin.
►Fig.5: 1.Tropprofond(tournerdanslesensdes
aiguilles d’une montre) 2. Profondeur adé-
quate 3. Pas assez profond (tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre)

15 FRANÇAIS
Crochet
ATTENTION : Lorsque vous utilisez le cro-
chet ou changez sa position, débranchez toujours
le tuyau d’air. N’accrochez pas le crochet à votre
ceinture, etc.Sil’outiltombe,ilpourraitêtreactionné
par erreur et provoquer des blessures.
ATTENTION : Assurez-vous que le crochet
est xé correctement à l’outil. S’il se desserre,
l’outil peut tomber et être actionné par erreur, ce
qui peut provoquer des blessures.
Le crochet se révèle pratique pour accrocher provisoi-
rementl’outil.Tournezlecrochettoutenenfonçantle
fond.Lecrochetpeutêtretournéde90°.Vouspouvez
changerlecôtédexationducrochet.Déposezlavis
maintenant le crochet et changez de sens.
►Fig.6
Commutateur de sélection du mode
de vissage
Cet outil est doté de deux types de mode de vissage.
Consultez le tableau ci-dessous pour sélectionner le
mode de vissage. Le mode de vissage optimal dépend
dumatériaudelapièceàtravailler.Tournezcomplè-
tement le sélecteur jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur la
position du mode souhaité.
►Fig.7: 1. Sélecteur
Longueurdevis/
Matériau
25 mm 28 mm 32 mm 41 mm
Panneau
de
renfor-
cement
en tôle
Épaisseur
de
0,8mm
-
Épaisseur
de
0,6mm
-
Épaisseur
de
0,4mm
-
Support en bois
Lorsquevoustravaillezsurdescloisonsenplacoplâtre
standard,lesépaisseursde9,5mm,12,5mmet15mm
conviennent.
REMARQUE : N’utilisez pas l’outil avec le
commutateur de sélection du mode de vissage
à mi-course. Autrement, l’outil sera endommagé
et vous pourriez ne pas obtenir de bonnes
performances.
REMARQUE : Il est impossible de visser avec
cet outil des panneaux de renforcement en tôle
dont l’épaisseur dépasse 0,8 mm. Notez égale-
ment que les vis ne peuvent pas être serrées dans
les renforcements composés de plusieurs pan-
neaux de tôle stratiés.
REMARQUE : Utilisez toujours des vis en bande
Makita d’origine.
NOTE : Il est habituellement recommandé de sélec-
tionner le mode . Sélectionnez le mode s’il est
impossible de serrer les vis en raison d’un manque
de puissance.
Soufeur de poussières
ATTENTION : Ne pointez jamais la sortie
d’éjection du soufeur de poussières en direc-
tion de quelqu’un. De plus, gardez les mains et
les pieds à l’écart de la sortie d’éjection. Si vous
enfoncezaccidentellementleboutondusoufeurde
poussières,vousrisquezdevousblesser.
ATTENTION : Regardez toujours autour de
vous avant d’utiliser le soufeur de poussières.
Lapoussièresouféeoulesobjetsprojetéspeuvent
frapper quelqu’un.
ATTENTION : Ne branchez ni ne débranchez
le tuyau d’air tout en enfonçant le bouton du
soufeur de poussières.
L’airfourniàl’outilpeutégalementservirdesoufeur
de poussières. Vous pouvez nettoyer la zone de travail
en appuyant sur le bouton situé sur l’extrémité de la
poignée.
►Fig.8: 1. Bouton
REMARQUE :Aprèsavoirutilisélesoufeurde
poussières,laforcedevissagedel’outilbaissera
provisoirement.Danscecas,patientezjusqu’àce
que la pression de l’air soit rétablie.
REMARQUE :Procédezàunessaidesoufage
sivousutilisezlesoufeurdepoussièresimmédia-
tement après avoir versé de l’huile. L’huile peut être
pulvérisée avec l’air.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que le
tuyau d’air est débranché et qu’aucune vis n’est
chargée dans l’outil avant de réaliser une tâche
sur l’outil.
Charger les vis
1. Débranchez le tuyau d’air.
2. Ouvrez le volet tout en abaissant le levier.
►Fig.9: 1. Volet 2. Levier
3. Ouvrez le capuchon du magasin.
►Fig.10: 1. Capuchon du magasin
4. Chargez les vis dans le magasin. Placez la
première vis sur la griffe d’entraînement. Si l’embout
devissagegênelamiseenplacedelapremièrevis,
retournez l’outil à l’envers (pointe de la vis vers le
haut). L’embout de vissage reviendra ainsi à sa position
désignée.
►Fig.11: 1. Griffe d’entraînement 2. Canal de vissage
5. Placez le reste des vis dans le canal de vissage et
refermez le capuchon du magasin.

16 FRANÇAIS
6. Fermez lentement le volet jusqu’à ce que le levier
soit complètement verrouillé.
Remplacer l’embout de vissage
1. Retirez les boulons sur le guide de vissage et le
magasinavecunecléhexagonale,puisretirezl’en-
semble du guide de vissage du corps.
►Fig.12: 1.Ensembleduguidedevissage2. Ressort
3.Joint4. Corps
REMARQUE : Prenez garde de ne pas perdre les
ressorts,lejointetlesvis.Ilspeuventtomberlorsdu
retrait de l’ensemble du guide de vissage.
2. Tournezl’emboutdevissagedanslesensdes
aiguilles d’une montre tout en tirant dessus. L’embout
de vissage est retiré. Vous pouvez utiliser une pince
pour tourner l’embout tout en prenant soin de ne pas
pincer la pointe de l’embout.
►Fig.13
3. Insérez un nouvel embout de vissage et tournez-le
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en
l’enfonçant.Assurez-vousqueleletagedel’emboutde
vissage agrippe la base.
►Fig.14
NOTE : L’embout de vissage peut être tourné conti-
nuellement. Arrêtez de tourner l’embout de vissage
lorsqu’ilestxéenplace.
4. Enfoncezl’emboutdevissagejusqu’aubout.
Fixez l’ensemble du guide de vissage sur le corps de
l’outil et maintenez-le avec des boulons.
►Fig.15
REMARQUE : Veillez à ramener le joint et les res-
sortsàleurpositioninitialeavantdexerl’ensemble
du guide de vissage. Notez également que le ressort
surlabasedelagâchetteestinstallédroitcomme
illustrésurlagure.
UTILISATION
Vissage
ATTENTION : La pression d’air utilisée
doit varier de 1,76 - 2,26 MPa. Ne vissez pas de
manière répétée une ou plusieurs vis par-dessus
une vis qui a déjà été vissée.
ATTENTION : Ne vissez pas de manière répé-
tée une ou plusieurs vis par-dessus une vis qui
a déjà été vissée. Cet outil n’étant pas un outil à
percussion, il nécessite une certaine pression de
la part de l’utilisateur.
ATTENTION : Si la pression exercée sur le
bras de contact n’est pas sufsante, la vis pour-
rait ne pas pénétrer adéquatement dans la pièce à
travailler, ou pourrait sortir.
ATTENTION : Appuyez toujours le bras de
contact à angle droit sur la pièce à travailler
puis serrez la vis. Il est recommandé d’utiliser
le serrage intermittent pour garantir un vissage
adéquat.
1. Appuyez légèrement le bout du bras de contact
sur la pièce à travailler.
►Fig.16: 1. Bras de contact
2. Enclenchezlagâchetteetnelarelâchezpas
avantquelemoteurs’arrête.Silagâchetteestrelâchée
troptôt,lavispourraitnepasêtreinséréecomplè-
tementdanslapièceàtravailleret/oulemécanisme
d’entraînement des vis pourrait être endommagé.
►Fig.17
Changer le mode de serrage
Cet outil utilise deux modes de serrage : le serrage
intermittent et le serrage continu.
►Fig.18: 1. Serrage intermittent 2. Serrage continu
Serrage intermittent
Avecleserrageintermittent,uneseulevisestserrée
lorsque le bras de contact est appuyé contre la pièce à
travailleretquelagâchetteestenclenchée.Pourserrer
lavissuivante,relâchezlagâchetteetenclenchez-laà
nouveau tout en appuyant le bras de contact contre la
pièce à travailler.
Serrage continu
Alorsquelagâchetteestenclenchée,vouspouvez
serrer les vis en appuyant le bras de contact contre la
pièce à travailler.
Découper la bande porte-vis
ATTENTION : Débranchez toujours le tuyau
d’air de l’outil avant de retirer la bande porte-vis.
Lorsquevousutilisezdesvisenbande,labandeporte-
vis est éjectée du guide de vissage à mesure que vous
procédez au vissage. Déchirez la bande éjectée en la
tordantcommeillustrésurlagure.
►Fig.19: 1. Bande porte-vis éjectée

17 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Débranchez toujours le tuyau
d’air de l’outil avant de procéder à une inspection
ou à l’entretien de l’outil.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Retirer les vis bloquées
1. Débranchez le tuyau d’air de l’outil.
2. Ouvrezlevoletetlecapuchondumagasin,puis
déchirez la bande porte-vis.
3. Insérezunebarreenmétaldansl’oriced’éjection
des vis et cognez légèrement dessus avec un marteau.
►Fig.20: 1. Barre en métal 2. Marteau
4. Retirez la vis bloquée avec un tournevis plat ou un
outil similaire.
►Fig.21
Vidanger l’eau de l’outil
Débranchez le tuyau d’air de l’outil et posez l’outil
de sorte que le raccord d’air soit tourné vers le sol.
Laissez-le ainsi jusqu’à ce que l’eau à l’intérieur de
l’outil soit vidangée.
►Fig.22: 1. Raccord d’air
Rangement
Lorsquevousn’utilisezpasl’outil,débrancheztoujours
le tuyau d’air de l’outil et mettez en place le capuchon
sur le raccord d’air. Retirez la poussière d’acier collée
surl’aimantaumoyendusoufeurdepoussières.
L’outil doit être rangé dans un endroit chaud et sec.
►Fig.23: 1. Capuchon
Entretien du compresseur et du
tuyau d’air
Observez les instructions suivantes pour maintenir des perfor-
mances optimales et éviter une défaillance possible de l’outil.
• Vidangez toujours le réservoir du compresseur
après chaque utilisation.
• Éloignezletuyaud’airdelachaleur(supérieureà
60°C).
•
Éloignezletuyaud’airdeproduitschimiquescomme
dudiluant,desacidesoualcalinspuissants.
• Acheminezletuyaud’airàl’écartdesobstacles
où il risquerait de se prendre dangereusement en
cours d’utilisation.
• Acheminezletuyaud’airàl’écartdesbordstran-
chants et des zones pouvant entraîner des dom-
mages ou une abrasion du tuyau.
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
touteréparation,touttravaild’entretienouderéglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé,avecdespiècesderechangeMakita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Tuyaud’air
• Lunettesdesécurité
• Emboutdevissage
• Visenrouleau
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.

18 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: AR411HR
Luftdruck 1,76-2,26MPa(17,6-22,6bar)
Schraubenlänge 25 - 41 mm
Schraubenkapazität MagazinierteSchnellbauschraubenaufRolle,100Stück
Sicherheitsvorrichtung Kontaktarmsystem
Antriebsanpassung Lochscheibentyp (Anpassungsbereich: 6 mm)
Schraubenzufuhrmechanismus Zufuhrkolbensystem
Min. Schlauchdurchmesser 5,0mm
Druckluftwerkzeug-Öl ISO VG32 oder gleichwertig
Abmessungen (L x B x H) (mit Haken) 276 mm x 120 mm x 316 mm
Nettogewicht 2,0kg
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenkönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• GewichtnachEPTA-Verfahren01/2003
Symbole
NachfolgendwerdendiefürdasGerätverwende-
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen.
WerkzeugnichtaufGerüstenoderLeitern
verwenden.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug dient der Montage von
Gipskartonplatten.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN792:
Schalldruckpegel (LpA): 78 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A)überschreiten.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
DerSchwingungsgesamtwertwurdegemäßEN792
ermittelt:
Schwingungsemission (ah):2,5m/s2oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS: Der angegebene
SchwingungsemissionswertwurdeimEinklangmit
derStandardprüfmethodegemessenundkannfür
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswertkannauchfüreine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
dertatsächlichenBenutzungdesElektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs
vomangegebenenEmissionswertabweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
SicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
BerücksichtigungallerPhasendesArbeitszyklus,wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Makitaerklärt,dassdiefolgende(n)Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Pneumatischer
Magazinschnellschrauber
Modell-Nr./Typ:AR411HR
EntsprichtdenfolgendeneuropäischenRichtlinien:
2006/42/EG
SiewerdengemäßdenfolgendenStandardsoder
standardisiertenDokumentenhergestellt:EN792,EN
ISO 11148
DietechnischeAkteinÜbereinstimmungmit2006/42/
EGisterhältlichvon:
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgien
26.5.2015

19 DEUTSCH
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita,Jan-BaptistVinkstraat2,3070,Belgien
Sicherheitshinweise für
Druckluftschrauber
WARNUNG: WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Die
Nichtbeachtung der Warnungen und Anweisungen
kannzuschwerenVerletzungen,Stromschlagund/
oderFeuerführen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Lesen Sie vor dem Gebrauch des Werkzeugs diese
Bedienungsanleitung,umdiePersonensicherheitund
die richtige Bedienung und Wartung des Werkzeugs
sicherzustellen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Unterbinden Sie die Nutzung des Werkzeugs
durch Unbefugte.
2. Das Werkzeug darf nicht zweckentfremdet
werden. Respektieren Sie das Werkzeug als
Arbeitsgerät.
3. Unter dem Einuss von Alkohol, Drogen oder
dergleichen nicht in Betrieb nehmen.
4. Das Werkzeug nicht verändern.
5. Das Elektrowerkzeug nicht verwenden, wenn
es beschädigt ist.
6. Werfen Sie diese Bedienungsanleitung nicht
weg. Bediener müssen die Anweisungen lesen
und verstehen.
Persönliche Schutzausrüstung
►Abb.1
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, um Ihre
Augen vor Staub und Verletzungen durch
Befestigungsmittel zu schützen.
WARNUNG: Der Arbeitgeber ist dafür ver-
antwortlich, den Gebrauch von Schutzbrillen
für die Werkzeugbenutzer und andere
Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich
durchzusetzen.
Nur für Australien und Neuseeland
Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gesichtsschutz, um Ihre Augen vor Staub und
Verletzungen durch Befestigungsarbeiten
zu schützen. Die Schutzbrille und der
GesichtsschutzmüssendieAnforderungender
NormAS/NZS1336erfüllen.
2. Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren
vor dem Auslassgeräusch zu schützen, und
einen Kopfschutz. Tragen Sie außerdem
leichte, aber keine weite Kleidung. Ärmel
müssen zugeknöpft oder hochgerollt sein. Das
Tragen einer Krawatte ist unzulässig.
3.
Tragen Sie immer geeignete Schutzhandschuhe,
um Ihre Hände zu schützen.
4. Verwenden Sie einen Atemschutz, wenn
durch den Betrieb des Werkzeugs Staub
oder Dämpfe erzeugt werden. Halten Sie
die Emissionsquelle nach Möglichkeit unter
Kontrolle.
Sicherheit am Arbeitsplatz
1. Der Arbeitsplatz muss sauber, aufgeräumt und
gut beleuchtet sein. Unordnung und Dunkelheit
am Arbeitsbereich bringen Unfallgefahren mit sich.
2. Elektrowerkzeuge dürfen nicht in explo-
sionsgefährdeten Umgebungen (z. B. in
Anwesenheit von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub) betrieben werden.
ElektrowerkzeugeerzeugenFunken,dieStaub
oderüchtigeSubstanzenentzündenkönnen.
3. Achten Sie darauf, dass sich bei der Arbeit
mit dem Elektrowerkzeug keine Kinder oder
Zuschauer in der Nähe benden. Bei Ablenkung
bestehtdieGefahr,dassSiedieKontrolleüber
das Werkzeug verlieren.
4. Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung am
Arbeitsplatz.
5. Befolgen Sie etwaige örtliche
Lärmschutzvorschriften, und halten Sie die
vorgeschriebenen Grenzen für Geräuschpegel
ein. In bestimmten Fällen muss der Lärmpegel
mit Hilfe von Schallschutzwänden/-lamellen
gedämpft werden.
6. Das Werkzeug nicht in engen Räumen ver-
wenden.InengenRäumenbestehtdieGefahr,
dass Sie Ihre Hände zwischen Werkzeug und
Werkstückeinquetschen.
7. Achten Sie darauf, wo Sie hintreten. Stolpern
Sie nicht über den Druckluftschlauch. Achten
Sie auch auf rutschigen Untergrund, der durch
den Einsatz des Werkzeugs verursacht werden
kann.
8. In einer staubigen Umgebung leiten Sie die
Abluft um, um Störungen durch aufgewirbelten
Staub zu minimieren.
Sicherheitsvorrichtungen
1. Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs
sicher, dass alle Sicherheitssysteme in funk-
tionsfähigem Zustand sind. Das Werkzeug darf
nichtauslösen,wennnurderEin-Aus-Schalter
betätigt oder nur der Kontaktarm gegen das
Holzgedrücktwird.Esdarfnurdannauslösen,
wennbeidesgleichzeitigerfolgt.Überprüfen
Sie das Werkzeug ohne Befestigungsmittel und
beivollangezogenemDrückeraufmögliche
Funktionsfehler.
2. Nicht mit dem Kontaktelement spielen. Es
verhindert das versehentliche Auslösen. Daher
muss es stets am Werkzeug verbleiben und
darf nicht entfernt werden. Auch das Arretieren
desEin-Aus-SchaltersinAuslösestellungist
sehrgefährlich.VersuchenSieniemals,denEin-
Aus-Schalter zu arretieren. Benutzen Sie das
Werkzeugnicht,wenneinesderBedienelemente
funktionsunfähigist,demontiertoderabgeändert
wurdeodernichtordnungsgemäßfunktioniert.
3. Versuchen Sie nicht, das Kontaktelement
mit Klebeband oder Draht in gedrücktem
Zustand zu xieren.EsbestehtVerletzungs-und
Lebensgefahr.

20 DEUTSCH
4. Überprüfen Sie stets das Kontaktelement ent-
sprechend der Vorgaben in dieser Anleitung.
Wenn der Sicherheitsmechanismus nicht ord-
nungsgemäßfunktioniert,könnenunbeabsichtigt
Befestigungsmittel aus dem Werkzeug geschos-
sen werden.
Einlegen der Befestigungsmittel
1. Legen Sie keine Befestigungsmittel in das
Werkzeug ein, wenn eines der Bedienelemente
bereits aktiviert ist.
2. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
aufgeführten Befestigungsmittel. Die
Verwendung anderer Befestigungsmittel kann zu
FunktionsstörungendesWerkzeugsführen.
Energiequelle
1. Schließen Sie das Werkzeug niemals an eine
Druckluftleitung an, die den in der Tabelle
„TECHNISCHE DATEN“ vorgeschriebenen
Luftdruckbereich des Werkzeugs um 10%
überschreiten kann.StellenSiesicher,dass
dervomDruckluftsystemzugeführteLuftdruck
nichtdenfürdasWerkzeugvorgeschriebenen
Luftdruckbereichüberschreitet.StellenSieden
Luftdruck zuerst auf den untersten Wert des vor-
geschriebenen Druckbereichs ein.
2. Betreiben Sie das Werkzeug bei dem niedrigs-
ten Druck, der für die Anwendung erforderlich
ist, um unnötig hohe Lärmpegel, erhöhten
Verschleiß und daraus resultierende Fehler zu
vermeiden.
3. Betreiben Sie das Werkzeug ausschließlich
mit Druckluft aus einem Kompressor. Bei
VerwendungvonFlaschengas(Kohlendioxid,
Sauerstoff,Stickstoff,Wasserstoff,Pressluftusw.)
oderbrennbaremGas(Wasserstoff,Propan,
Acetylenusw.)alsTreibgasbestehtdieGefahr,
dass das Werkzeug explodiert und schwere
Verletzungen verursacht.
4. Trennen Sie unter folgenden Gegebenheiten
stets den Druckluftschlauch ab, und entfernen
Sie alle Befestigungsmittel aus dem Werkzeug:
— wenndasWerkzeugunbeaufsichtigtist,
— bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchführen,
— bevor Sie eingeklemmte Befestigungsmittel
entfernen,
— bevor Sie das Werkzeug an einen anderen
Ort transportieren.
5. Verwenden Sie ausschließlich das in dieser
Anleitung angegebene Druckluftwerkzeug-Öl.
6. Verwenden Sie ausschließlich
Druckluftschläuche mit Absperrfunktion
(Sicherheitskupplung). Anderenfalls kann der
Druckluftschlauch bei versehentlicher Abtrennung
peitschenartig von der Druckluft umhergewirbelt
werden und stellt eine Gefahrenquelle dar.
Arbeitssicherheit
1. Überprüfen Sie das Werkzeug vor der
Benutzung stets auf seinen Allgemeinzustand
und auf lockere Schrauben. Ziehen Sie diese
ggf. fest.
2. Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgfältig um.
Das Werkzeug steht unter hohem Druck.
Deshalb stellt ein durch grobe Behandlung
(Stöße oder Stürze) verursachter Riss eine
große Gefahr dar. In das Werkzeug darf nichts
eingeritzt oder eingraviert werden.
3. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am
Werkzeug feststellen.EinWerkzeug,dasnicht
ordnungsgemäßfunktioniert,darfnichtverwendet
werden.
4. Die Auswurföffnung nicht auf Personen in der
Nähe richten. Halten Sie Hände und Füße vom
Bereich der Auswurföffnung fern.
5. Gehen Sie stets davon aus, dass sich
Befestigungsmittel im Werkzeug benden.
6. Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich
selbst oder auf andere Personen, auch dann
nicht, wenn sich keine Befestigungsmittel
darin benden.
7. Arbeiten Sie nicht überhastet, und verwen-
den Sie das Werkzeug nicht mit zu hohem
Kraftaufwand. Gehen Sie mit dem Werkzeug
sorgfältig um.
8. Lösen Sie das Werkzeug erst dann aus, wenn
es fest auf dem Werkstück aufgesetzt ist.
9. Halten oder tragen Sie das Werkzeug nicht mit
dem Finger am Ein-Aus-Schalter, und über-
geben Sie es in dieser Haltung auch nicht an
andere.DurchversehentlichesAuslösenkönnen
schwere Verletzungen verursacht werden.
10. Werkzeuge für Befestigungsmittel mit der
Aufschrift „Werkzeug nicht auf Gerüsten oder
Leitern verwenden“ dürfen für bestimmte
Arbeiten nicht verwendet werden, zum
Beispiel:
— wennfürdenWechselzwischen
denPositionenzumEintreibender
BefestigungsmittelGerüste,Treppen,Leitern
oder leiterähnliche Konstruktionen wie z. B.
Dachlattenbenötigtwerden,
— zumVerschließenvonKistenoder
Verschlägen,
— zumAnbringenvonTransportsicherungenz.
B.anFahrzeugenoderEisenbahnwaggons.
11. Überprüfen Sie Wände, Decken, Fußböden,
Dächer und dergleichen sorgfältig auf mögli-
cherweise dort verlegte Elektrokabel, Gasrohre
oder sonstige Rohre und Leitungen, um elekt-
rische Schläge, Gaslecks, Explosionen usw. zu
vermeiden.
12. Das Werkzeug nicht zur Befestigung von
Elektrokabeln verwenden.Esistnichtfürdie
InstallationvonElektrokabelnausgelegtundkann
die Isolierung von Kabeln beschädigen. Hierbei
besteht Stromschlag- und Brandgefahr.
13. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug
auf sicheren Stand und auf Ihr Gleichgewicht.
StellenSiesicher,dasssichbeiArbeitenanhoch-
gelegenen Arbeitsplätzen keine Personen unter-
halbIhresStandortsaufhalten,undsichernSie
denDruckluftschlauch,umGefahrendurchplötzli-
ches Rucken oder Hängenbleiben zu vermeiden.
14. Bewegen Sie sich beim Eintreiben von
Befestigungsmitteln auf Dächern und anderen
hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung.
WennSiesichbeimArbeitenrückwärtsbewegen,
könnenSieleichtdenStandverlieren.Arbeiten
Other manuals for AR411HR
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita DFR550 User manual

Makita
Makita AR411HR User manual

Makita
Makita DFS452 User manual

Makita
Makita BFT020F User manual

Makita
Makita HP331DSMJ User manual

Makita
Makita 6823N User manual

Makita
Makita AR410HR User manual

Makita
Makita 6823N Quick start guide

Makita
Makita BFH040 Manual

Makita
Makita DFT060T User manual

Makita
Makita DFL123F User manual

Makita
Makita FS2200 User manual

Makita
Makita 6823 User manual

Makita
Makita DFS451 User manual

Makita
Makita DDA450 User manual

Makita
Makita BFR440 User manual

Makita
Makita BFR440 User manual

Makita
Makita BFT020F User manual

Makita
Makita DFR452 User manual

Makita
Makita 6842 User manual