Makita 6835D User manual

GB
Cordless auto feed screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse automatique sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schnellbau-Magazin-Schrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore autoalimentato a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu schroefautomaat Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador autoalimentado a batería Manual de instrucciones
P
Chave de parafusos com alimentação
automática a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku skruemaskine med automatisk
skrueforsyning Brugsanvisning
S
Sladdlös skruvdragare med automatisk
matning Bruksanvisning
N
Batteridrevet automatisk matende
skrutrekker Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen makasiini-ruuvinväännin Käyttöohje
GR °ÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ù·¯˘‚ȉˆÙ‹Ú·˜ Ì ̷ٷڛ· √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
6835D
6835D (cover) (’100. 9. 7)

1 2
3 4
5 6
2
1
56
7
8
9
B
A
8
6
0
w
e
qr
7 8
t
2
3
4
2
6835D (illust) 1(’100. 9. 7)

9 10
11
y
u
i
o
12
13 14
p6
15 mm a
8
15
s
d
f
6835D (illust) 1(’100. 9. 7)
3

ENGLISH Explanation of general view
1Push button
2Battery cartridge
3Charging light
4Battery charger
5Lever
6Stopper base
7Plate
8Casing
9Approx. 5 mm
0Adjusting knob
qFeeder box
wScrew strip
eScrew guide
rDriving position
tReverse button
yHook
uSwitch trigger
iScrew
oSet plate
pWall
aThumb screws
sBit
dDust cover
fPlain bearing
SPECIFICATIONS
Model 6835D
Screw strip ......................... 4 mm x 25 mm – 41 mm
No load speed (min
–1
) ..................................... 2,000
Overall length ............................................... 364 mm
Net weight (with battery cartridge) .................. 2.0 kg
Rated voltage ............................................. D.C.12 V
•Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE ENC001-3
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when dis-
connecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise sub-
jected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise dam-
aged in any way; take it to a qualified service-
man.
10. Do not disassemble charger or battery car-
tridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reas-
sembly may result in a risk of electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
13. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the battery
charger.
14. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera-
ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
4
6835D (E) (’100. 9. 7)

7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL ENB026-1
1. Be aware that this tool is always in an operat-
ing condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a
‘‘live’’ wire will also make exposed metal parts
of the tool ‘‘live’’ and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
•Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
•To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the push buttons on both sides
of the cartridge.
•To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place.Always insert it all the way until
it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
•Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
Your new battery cartridge is not charged. You will need to charge it before use. Use the battery charger Model
DC1411 to charge the battery cartridge.
Plug the battery charger into the proper A/C voltage source. The charging light will flash in green color. Insert
the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their
respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger
port floor. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and
charging will begin. The charging light will remain lit steadily during charging. When the charging light color
changes from red to green, the charging cycle is complete.
If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into
its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode which will last approximately 24 hours.
After charging, unplug the charger from the power source. Refer to the table below for the charging time.
Battery type Capacity (mAh) Number of cells Charging time
1222 2,000 10 Approx. 60 min.
1233 2,200 10 Approx. 65 min.
1234 2,600 10 Approx. 75 min.
1235 3,000 10 Approx. 90 min.
CAUTION:
•The battery charger Model DC1411 is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes
or for other manufacturer’s batteries.
•When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of
time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can
recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
•If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a
location exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this
occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools. The battery cartridge will cool
faster if you remove the battery cartridge from the battery charger.
•If the charging light flashes alternately in green and red color, a problem exists and charging is not possible.
The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or
damaged.
6835D (E) (’100. 9. 7)
5

Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the
charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode and keep the battery cartridge fresh and
fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
Setting for desired screw length (Fig. 3)
There are 3 positive-lock screw length settings. To
obtain the desired setting, pull out the stopper base
while depressing the lever until you see the number of
the desired screw length (indicated on the plate)
appear to rest on the very top edge of the casing. See
the table below for the relation between the number
indicated on the plate and the respective screw length
ranges.
Number indicated
on the plate Screw length range
(mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
Adjusting the driving depth (Fig. 4)
Depress the stopper base as far as it will go. While
keeping it in this position, turn the adjusting knob until
the bit tip projects approx. 5 mm from the stopper
base. Drive a trial screw. If the screw head projects
above the driving surface, turn the adjusting knob in
the A direction; if the screw head is countersunk, turn
the adjusting knob in the B direction.
Installing screw strip (Fig.5&6)
Insert the screw strip through the screw guide. Then
insert it through the feeder box until the first screw
reaches the position next to the driving position.
Removing screw strip (Fig.7&8)
To remove the screw strip, just pull it out in the
direction of the arrow. If you depress the reverse
button, you can pull out the screw strip in the reverse
direction of the arrow.
Carry hook (Fig. 9)
The carry hook is convenient for temporarily hooking
the tool. It can be installed on either side of the tool.
When installing or removing the carry hook, widen it
by pressing its lower portion in the direction of the
arrow.
Switch action (Fig. 10)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when
released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
trigger to stop.
Installing set plate (Fig. 11)
Always install the set plate when using battery car-
tridges 1200, 1202 or 1202A. Install the set plate on
the tool with the screw provided as shown in Fig. 11.
Driving operation (Fig. 12)
Switch on the tool by pulling the switch trigger. Hold
the tool squarely and firmly up against the driving
surface. A screw will be automatically carried to the
driving position and fastened.
CAUTION:
•Always check the bit carefully for wear before
driving operations. Replace a worn bit or poor
fastening may result.
•Always hold the tool squarely against the driving
surface. Holding it at an angle may damage the
screw heads and cause wear on the bit. This may
also lead to poor fastening.
•Always keep the tool firmly against the driving
surface until the driving is over. Failure to do so may
cause insufficient fastening of screws.
•Be careful not to drive a screw onto another screw
already fastened.
•Do not operate the tool without screws. It will
damage the driving surface.
•If the feeder box does not work smoothly when
driving screws, spray car wax (spray type) on the
sliding surfaces. Never lubricate it.
6
6835D (E) (’100. 9. 7)

Driving in corner (Fig. 13)
This tool can be used to drive at a position 15 mm
away from the wall as shown in Fig. 13.
CAUTION:
Driving at a position closer than 15 mm to the wall or
driving with the stopper base in contact with the wall
may damage the screw heads and cause wear on the
bit. This may also lead to poor fastening of screws
and malfunction of the tool.
Installing or removing bit (Fig. 14 & 15)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing the bit.
Loosen the thumb screws which secure the casing.
Pull out the casing in the direction of the arrow. Press
the dust cover toward the plain bearing and pull out
the bit. If the dust cover cannot be moved as far as the
plain bearing, try it again after turning the bit slightly.
To install the bit, insert it into the socket while turning
it slightly. After installing, always make sure that the
bit is securely held in place by trying to pull it out.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
6835D (E) (’100. 9. 7)
7

FRANÇAIS Descriptif
1Bouton-poussoir
2Batterie
3Témoin de charge
4Chargeur
5Levier
6Plaque de butoir
7Plaque
8Logement
9Environ 5 mm
0Bouton de réglage
qBoîte d’alimentation
wBande de vis
eGuidage de la vis
rPosition de vissage
tBouton d’inversion
yCrochet
uGâchette
iVis
oPlaque de fixation
pMur
aEcrous à oreilles
sEmbout
dProtection anti-poussière
fSupport plat
SPECIFICATIONS
Modèle 6835D
Bande de vis ...................... 4 mm x 25 mm – 41 mm
Vitesse à vide (min
–1
) ...................................... 2 000
Longueur hors tout ...................................... 364 mm
Poids net (avec la batterie) ............................. 2,0 kg
Tension nominale ........................................ CC 12 V
•Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consi-
gnes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
ET LES BATTERIES
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce
manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez
toutes les étiquettes d’instruction et de pré-
caution apposées sur (1) le chargeur de batte-
rie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit
utilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de
blessure, ne rechargez que des batteries
rechargeables MAKITA de type rechargeable.
Les autres types de batterie pourraient explo-
ser et provoquer des blessures ou des dom-
mages.
4. N’exposez par le chargeur à la pluie ni à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur de
batterie risque de provoquer un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la
fiche et du cordon électrique, débranchez le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifiez que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se pren-
dre les pieds dedans, ni l’endommager ou le
soumettre à des contraintes.
8. N’utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa
fiche sont endommagés — remplacez-les
immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup,
s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière ; apportez-le à un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; si
un entretien ou des réparations sont nécessai-
res, apportez-les à un réparateur qualifié. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électri-
que, débranchez le chargeur de la prise sec-
teur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne
suffit pas de couper les commandes.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans sur-
veillance par des enfants ou des personnes
handicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la
batterie.
14. Si le temps de fonctionnement devient exces-
sivement court, cessez immédiatement l’utili-
sation. Cela peut entraîner un risque de sur-
chauffe, une possibilité de brûlure, voire une
explosion.
15. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement
un médecin. Ilyaunrisque de perte de la vue.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR LE
CHARGEUR ET LES BATTERIES
1. Ne rechargez pas la batterie si la température
est INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à
40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élé-
vateur, un groupe électrogène ou une prise de
courant continu.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue
les évents du chargeur.
4. Recouvrez toujours les bornes de la batterie
avec le cache de la batterie lorsque vous ne
vous servez pas de la batterie.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un maté-
riau conducteur.
8
6835D (F) (’100. 9. 5)

(2) Evitez de ranger la batterie dans un réci-
pient renfermant d’autres objets métalli-
ques, comme des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie.
Un court-circuit pourrait provoquer un fort
débit de courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement
hors d’usage. Elle pourrait exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heur-
ter la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La bat-
terie devra se trouver dans un endroit bien
aéré pendant la recharge.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-
ment en état de marche, car il n’a pas à être
raccordé au secteur.
2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées
dans les situations où la partie tranchante
peut entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Le contact avec un fil sous tension
mettra également les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et causera
une décharge électrique à l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits
élevés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N’approchez pas les mains des pièces en
mouvement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig. 1)
•L’alimentation doit être coupée (interrupteur à
l’arrêt).
•Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons-poussoir des deux côtés
de la batterie.
•Pour insérer la batterie, alignez la languette de la
batterie sur la rainure du logement, et glissez la
batterie en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à
ce qu’elle se verrouille dans un léger déclic. Sinon,
elle risque de tomber accidentellement de l’outil, ce
qui pourrait vous blesser, vous ou d’autres per-
sonnes alentour.
•La batterie doit pouvoir être introduite facilement
dans son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est
qu’elle n’est pas présentée dans le bons sens.
Recharge (Fig. 2)
La nouvelle batterie n’est pas chargée. Vous devrez donc la recharger avant de pouvoir l’utiliser. Pour cela,
utilisez le chargeur modèle DC1411.
Branchez le chargeur dans une prise secteur de la tension voulue. Le témoin de charge clignote en vert.
Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative de la batterie soient du même côté que leurs
indications respectives sur le chargeur. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle
repose bien à plat sur le fond de l’orifice. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge passe du vert au
rouge et la recharge commence. Le témoin de charge reste allumé en continu pendant toute la durée de la
recharge. Quand le témoin de charge passe du rouge au vert, le cycle de recharge est terminé. Si vous laissez
la batterie dans le chargeur lorsque le cycle de recharge est terminé, le chargeur passe en mode de ‘‘charge
de compensation (charge d’entretien)’’, qui dure environ 24 heures.
Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise secteur. Les durées de recharge sont indiquées dans
le tableau ci-dessous.
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d’accus Durée de recharge
1222 2 000 10 Environ 60 mn
1233 2 200 10 Environ 65 mn
1234 2 600 10 Environ 75 mn
1235 3 000 10 Environ 90 mn
6835D (F) (’100. 9. 7)
9

ATTENTION :
•Le chargeur modèle DC1411 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres
fins ni pour des batteries d’autres marques.
•Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut
qu’elle ne se recharge pas complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement
après l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
•Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner, ou une batterie qui est restée en plein
soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Dans ce cas,
attendez quelques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira
plus vite si vous la sortez du chargeur.
•Si le témoin de charge clignote alternativement en vert puis en rouge, c’est qu’ilyaunproblème et que la
recharge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la
batterie est usée ou endommagée.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge
complète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la
batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
Réglage de la longueur de vis (Fig. 3)
Ilya3réglages de longueur de vis à verrouillage
positif. Pour obtenir le réglage voulu, tirez sur la
plaque de butoir tout en appuyant sur le levier jusqu’à
ce que le chiffre de la longueur de vis voulue (indiqué
sur la plaque) semble posé sur le rebord supérieur du
logement. Pour le rapport entre les chiffres indiqués
sur la plaque et les plages de longueur de vis
respectives, voyez le tableau ci-dessous.
Chiffre indiqué sur la
plaque Plage de longueur
de vis (mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
Réglage de la profondeur de vissage (Fig. 4)
Appuyez à fond sur la plaque de butoir. Tout en la
maintenant dans cette position, tournez le bouton de
réglage jusqu’à ce que la pointe de l’embout ressorte
d’environ 5 mm de la plaque de butoir. Enfoncez une
vis d’essai. Si la tête de la vis ressort de la surface
d’enfoncement, tournez le bouton de réglage dans le
sens A ; si la tête de vis est trop enfoncée, tournez le
bouton de réglage dans le sens B.
Installation de la bande de vis (Fig. 5 et 6)
Insérez la bande de vis dans le guide de la vis. Puis,
insérez dans la boîte d’alimentation jusqu’à ce que la
première vis arrive à la position située à côté de la
position de vissage.
Retrait de la bande de vis (Fig. 7 et 8)
Pour retirer la bande de vis, il suffit de tirer dessus
dans le sens de la flèche. Si vous appuyez sur le
bouton d’inversion, vous pourrez sortir la bande de vis
en tirant dans le sens inverse de la flèche.
Crochet de transport (Fig. 9)
Le crochet de transport est pratique pour accrocher
provisoirement l’outil. Vous pouvez l’installer sur le
côté gauche ou sur le côté droit. Pour installer ou
enlever le crochet de transport, écartez-le en appuy-
ant sur sa section inférieure dans le sens de la flèche.
Utilisation de la gâchette (Fig. 10)
ATTENTION :
Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez tou-
jours que la gâchette fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la
relâchez.
Pour démarrer l’outil, il suffit d’appuyer sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Installation de la plaque de fixation (Fig. 11)
Installez toujours la plaque de fixation quand vous
utilisez les batteries 1200, 1202 et 1202A. Montez la
plaque de fixation sur l’outil à l’aide de la vis fournie,
comme indiqué à la Fig. 11.
10
6835D (F) (’100. 9. 5)

Pour visser (Fig. 12)
Mettez l’outil en marche en tirant sur la gâchette.
Tenez l’outil fermement et perpendiculairement à la
surface de travail. Une vis est automatiquement ame-
née à la position de vissage et enfoncée.
ATTENTION :
•Vérifiez toujours attentivement si l’embout est usé
avant de visser. Remplacez l’embout s’il est usé car
cela provoquerait un vissage médiocre.
•Tenez l’outil perpendiculairement à la surface de
travail. Si vous le tenez à angle, vous risquez
d’endommager les têtes de vis et d’user l’embout.
Vous obtiendriez également un vissage médiocre.
•Tenez toujours l’outil fermement appuyé contre la
surface de travail jusqu’à ce que le vissage soit
terminé. Sinon, les vis risquent de ne pas être
suffisamment vissées.
•Faites attention de ne pas engoncer de vis sur une
autre vis déjà enfoncée.
•Ne faites pas marcher l’outil sans vis. Cela endom-
magerait la surface de travail.
•Si la boîte d’alimentation ne fonctionne pas correct-
ement lors du vissage, vaporisez de la cire pour
voiture (cire en atomiseur) sur les surfaces coulis-
santes. Ne la graissez jamais.
Vissage dans les coins (Fig. 13)
L’outil est capable de visser des vis à 15 mm du mur,
comme indiqué à la Fig. 13.
ATTENTION :
Le fait de visser une vis à moins de 15 mm du mur ou
avec le socle de la butée en contact avec le mur
risque d’endommager les têtes de vis et d’user
l’embout de vissage. Cela peut également entraîner
un mauvais serrage des vis et un mauvais fonction-
nement de l’outil.
Installation et retrait de l’embout de vissage
(Fig. 14 et 15)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant d’installer ou de retirer
le foret.
Desserrez les écrous à oreilles qui fixent le logement.
Tirez le logement dans le sens de la flèche. Poussez
la protection anti-poussière en direction du support
plat et sortez l’embout de vissage. Si vous n’arrivez
pas à déplacer la protection anti-poussière jusqu’au
support plat, essayez une nouvelle fois après avoir
tourné légèrement l’embout de vissage.
Pour installer l’embout de vissage, placez-le dans la
douille tout en la faisant légèrement tourner. Quand il
est installée, assurez-vous toujours que l’embout de
vissage est fixé de manière sûre en essayant de le
sortir.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
6835D (F) (’100. 9. 6)
11

DEUTSCH Übersicht
1Schnellverschluß
2Akku
3Ladekontrolleuchte
4Ladegerät
5Verriegelungstaste
6Tiefenanschlag
7Tiefeneinstellskala
8Magazingehäuse
9ca. 5 mm
0Einstellrad
qMagazinkammer
wSchraubengurt
eSchraubenführung
rSchraubposition
tEntriegelungstaste
yEinhängeclip
uElektronikschalter
iSchraube
oHalteklammer
pWand
aFlügelschrauben
sSchraubendrehereinsatz
dStaubschutzmanschette
fGleitlager
TECHNISCHE DATEN
Modell 6835D
Schnellbauschrauben ......... 4 mm x 25 mm – 41 mm
Leerlaufdrehzahl (min
–1
) .................................. 2 000
Gesamtlänge ............................................... 364 mm
Nettogewicht (mit Akku) ................................. 2,0 kg
Nennspannung .......................................... DC 12 V
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
— Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf
(1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät
angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwen-
det werden.AndereAkkutypen können platzen
und Verletzungen oder Sachschäden verursa-
chen.
4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegeräte-Hersteller empfohlen oder
verkauft wird, kann einen Brand, elektrische
Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz-
kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen
des Ladegerätes vom Stromnetz nicht am
Kabel, sondern nur am Stecker.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, daß niemand
darauf tritt oder darüber stolpert, und daß es
keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker —
beschädigte Teile sind unverzüglich auszu-
wechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallenge-
lassen oder sonstwie beschädigt wurde. Brin-
gen Sie es zu einem qualifizierten Kunden-
diensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen. Bringen Sie das Teil zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor-
derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder einen
Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus-
zuschließen, trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder Rei-
nigungsarbeiten beginnen. Das bloße Aus-
schalten des Gerätes bewirkt keine Verringe-
rung dieser Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen
Kindern oder gebrechlichen Personen ohne
Beaufsichtigung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem
Ladegerät spielen.
14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Über-
hitzung, möglichen Verbrennungen und sogar
einer Explosion.
15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt,
waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus,
und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts-
transformator, Generator oder eine
Gleichstrom-Steckdose angeschlossen wer-
den.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze
des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blok-
kiert werden.
4. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht
benutzen.
12
6835D (G) (’100. 9. 5)

5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegen-
ständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen-
gelassen, Erschütterungen oder Stößen aus-
gesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton
oder einem geschlossenen Behälter. Der Akku
darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen
werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus-
gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
•Gemäß Europäischer Batterie-
richtlinie 91/157/EWG und natio-
naler Gesetzgebung (Batteriever-
ordnung) muß der verbrauchte
Akku bei einer öffentlichen Sam-
melstelle, bei Ihrem Makita Kun-
dendienst oder Ihrem Fachhändler
zum Recycling abgegeben wer-
den.
•Werfen Sie den verbrauchtenAkku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
•Ihr Beitrag zum Umweltschutz:
Bringen Sie bitte die gebrauchte
Batterie an eine offizielle Sammel-
stelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine
Netzsteckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden
können. Bei Kontakt mit einem strom-
führenden Kabel werden die freiliegenden
Metallteile der Maschine ebenfalls strom-
führend, so daß der Benutzer einen elek-
trischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
daß sich keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
•Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus immer die Maschine ab.
•Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide Entriegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der
Maschine ziehen.
•Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und
den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er
herausfällt.
•Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden. Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Laden (Abb. 2)
Der neue Akku muß vor der ersten Inbetriebnahme noch geladen werden. Verwenden Sie nur das Ladegerät
DC1411 zum Aufladen des Akkus.
Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Den Akku so
einsetzen, daß die Plus- und Minusmarkierungen den Akkus mit den entsprechenden Markierungen auf dem
Ladegerät übereinstimmen. Den Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät schieben. Die Farbe der
Kontrolleuchte wechselt von grün auf rot, und der Ladevorgang beginnt. Während des Ladevorgangs leuchtet
die Ladekontrolleuchte stetig. Wenn die Farbe der Ladekontrollampe von Rot nach Grün wechselt, ist der
Ladevorgang beendet. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das
Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, der etwa 24 Stunden andauert.
6835D (G) (’100. 9. 7)
13

Nach dem Laden das Ladegerät vom Akku und vom Netz trennen. Die Ladezeiten sind in der nachfolgenden
Tabelle aufgeführt.
Akku Leistung (mAh) Anzahl der Zellen Ladezeit
1222 2 000 10 ca. 60 Min.
1233 2 200 10 ca. 65 Min.
1234 2 600 10 ca. 75 Min.
1235 3 000 10 ca. 90 Min.
VORSICHT:
•Das Ladegerät DC1411 ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
•Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle
Kapazität nicht entfalten. Durch mehrfaches Entladen und anschließendes Laden wird die volle Kapazität
wieder erreicht.
•Wenn Sie versuchen, einen noch warmenAkku zu laden, leuchtet die Ladekontrolleuchte u. U. rot. In diesem
Fall lassen Sie den Akku abkühlen. Danach den Akku erneut in das Ladegerät einsetzen.
•Wenn die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und rot blinkt, liegt eine Störung vor; der Akku kann nicht
geladen werden. Die Kontakte des Ladegerätes bzw. des Akkus sind möglicherweise verschmutzt, oder der
Akku ist beschädigt bzw. verbraucht.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet
das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinelei-
stung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt
worden ist.
Einstellung des Tiefenanschlags (Abb. 3)
Drei Raststellungen des Tiefenanschlags sind verfüg-
bar. Zur Einstellung drücken Sie die Verriegelungsta-
ste und stellen den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Schraubenlänge ein. Der Einstellwert auf
der Tiefeneinstellskala ist auf die Gehäuseoberkante
abzustimmen. In der nachstehend aufgeführten
Tabelle ist der Schraublängenbereich und der Ein-
stellwert der Tiefenskala angegeben.
Einstellwert Schraubenlängenbe-
reich (mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
Einstellung der Schraubtiefe (Abb. 4)
Drücken Sie den Tiefenanschlag bis zum Anschlag
herunter. Drehen Sie das Einstellrad in dieser Stel-
lung, bis der Schraubendrehereinsatz ca. 5 mm aus
dem Tiefenanschlag herausragt. Führen Sie eine
Probeverschraubung durch. Falls der Schraubenkopf
aus der Verschraubungsfläche herausragt, drehen
Sie das Einstellrad in Richtung A. Falls der Schrau-
benkopf zu tief versenkt wird, drehen Sie das Einstell-
rad in Richtung B.
Einlegen des Schraubengurts (Abb. 5 u. 6)
Den Schraubengurt durch die Schraubenführung ein-
führen, und dann so weit durch die Magazinkammer
schieben, bis sich die erste Schraube in Einschraub-
position befindet.
Entfernen des Schraubengurts (Abb. 7 u. 8)
Den Schraubengurt zum Entfernen in Pfeilrichtung
herausziehen. Durch Drücken der Entriegelungstaste
kann der Schraubengurt in entgegengesetzter Pfeil-
richtung herausgezogen werden.
14
6835D (G) (’100. 9. 6)

Einhängebügel (Abb. 9)
Der Einhängebügel ermöglicht bequemes Tragen der
Maschine am Gürtel. Er kann an beiden Seiten der
Maschine montiert werden. Spreizen Sie den Ein-
hängebügel zum Anbringen oder Abnehmen, indem
Sie den unteren Teil in Pfeilrichtung drücken.
Schalterfunktion (Abb. 10)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus
in die Maschine stets, daß der Elektronikschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in
die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den
Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den
Schalter los.
Anbringen der Halteklammer (Abb. 11)
Montieren Sie stets die Halteklammer bei Verwen-
dung der Akkus 1200, 1202 oder 1202A. Befestigen
Sie die Halteklammer mit der mitgelieferten Schraube
an der Maschine, wie in Abb. 11 gezeigt.
Schrauben (Abb. 12)
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des Ein-
Aus-Schalters ein. Halten Sie die Maschine im
rechten Winkel zur Verschraubungsfläche. Eine
Schraube wird automatisch zur Einschraubposition
transportiert und eingeschraubt.
VORSICHT:
•Überprüfen Sie den Schraubendrehereinsatz vor
dem Schrauben stets sorgfältig auf Verschleiß.
Wechseln Sie einen verschlissenen Schraubendre-
hereinsatz aus, um mangelhafte Verschraubung zu
vermeiden.
•Halten Sie die Maschine stets im rechten Winkel zur
Verschraubungsfläche. Schräge Haltung kann
Beschädigung der Schraubenköpfe und Verschleiß
des Schraubendrehereinsatzes verursachen.
Außerdem kann dies zu mangelhafter Verschrau-
bung führen.
•Halten Sie die Maschine stets fest gegen die Ver-
schraubungsfläche gedrückt, bis die Verschrau-
bung beendet ist. Anderenfalls kann es zu unzurei-
chender Verschraubung von Schrauben kommen.
•Achten Sie darauf, daß Sie keine Schraube auf eine
bereits eingedrehte Schraube setzen.
•Betreiben Sie die Maschine nicht ohne Schrauben.
Dies führt zu einer Beschädigung der Verschrau-
bungsfläche.
•Falls die Magazinkammer beim Schrauben nicht
reibungslos arbeitet, sprühen Sie Autowachs
(Wachsspray) auf die Gleitflächen. Die Magazin-
kammer niemals mit Fett schmieren.
Einschrauben in der Ecke (Abb. 13)
Dieses Gerät kann zum Eindrehen von Schrauben an
einer Stelle verwendet werden, die sich in einem
Abstand von 15 mm von der Wand befindet, wie in
Abb. 13 gezeigt.
VORSICHT:
Beim Eindrehen von Schrauben in einem Abstand
von weniger als 15 mm von der Wand oder beim
Eindrehen, wenn der Tiefenanschlag die Wand
berührt, können die Schraubenköpfe beschädigt wer-
den und es kann zu einem Verschleiß des
Schraubendrehereinsatzes kommen. Außerdem
kann dies zu einer fehlerhaften Halterung der
Schrauben und einer Funktionsstörung des Gerätes
führen.
Montage und Demontage des
Schraubendrehereinsatzes (Abb. 14 u. 15)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine
abgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.
Lösen Sie die Flügelschrauben zur Befestigung des
Magazingehäuses und ziehen Sie das Magazinge-
häuse in Pfeilrichtung ab. Die Staubschutzman-
schette gegen das Gleitlager drücken und den
Schraubendrehereinsatz herausziehen. Kann die
Staubschutzmanschette nicht bis zum Gleitlager
bewegt werden, versuchen Sie es durch leichtes
Drehen des Schraubendrehereinsatzes erneut.
Den Schraubendrehereinsatz zur Montage unter
leichtem Drehen in die Werkzeugaufnahme einfüh-
ren. Nach der Montage durch Zugversuch sicherstel-
len, daß der Schraubendrehereinsatz einwandfrei
sitzt.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der ‘‘OFF’’- Position befindet und
der Akku herausgenommen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter aus-
schließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
6835D (G) (’100. 9. 6)
15

ITALIANO Visione generale
1Bottone
2Cartuccia batteria
3Luce spia di carica
4Carica batteria
5Leva
6Base fermo
7Piastra
8Custodia
95 mm circa
0Manopola di regolazione
qScatola alimentatore
wBandella vite
eGuida vite
rPosizione di avvitamento
tBottone di inversione
yGancio
uGrilletto interruttore
iVite
oPiastrina di fissaggio
pParete
aViti ad alette
sPunta
dCoperchio antipolvere
fCuscinetto comune
DATI TECNICI
Modello 6835D
Bandella vite ...................... 4 mm x 25 mm – 41 mm
Velocità senza carico (min
–1
) .......................... 2.000
Lunghezza totale ......................................... 364 mm
Peso netto (con cartuccia batteria) ................. 2,0 kg
Tensione nominale ..................................... C.c. 12 V
•Per il nostro programma di ricerca e sviluppo con-
tinui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER IL CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI — Que-
sto manuale contiene istruzioni importanti per
l’uso e la sicurezza del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e le precauzioni che si trovano (1)
sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul
prodotto che usa la batteria.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA
ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero
scoppiare causando ferite o danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla
neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o
non venduto dal costruttore del caricatore
potrebbe causare un pericolo d’incendio, di
scosse elettriche o di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, tirare la spina invece del
cavo per staccarlo dalla presa di corrente.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove
potrebbe venire calpestato, fare inciampare od
essere altrimenti soggetto a danni o sollecita-
zioni.
8. Evitare di usare il caricatore se ha il cavo o la
spina danneggiati. Sostituirli immediata-
mente.
9. Evitare di usare il caricatore se ha ricevuto un
forte colpo, se è caduto o se è in qualche
modo danneggiato. Farlo riparare da un tec-
nico qualificato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia bat-
teria. Se sono necessarie riparazioni, farli ripa-
rare da un tecnico qualificato. Se vengono
montati in modo sbagliato, c’è pericolo di
scosse elettriche o d’incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-
care il caricatore dalla presa di corrente prima
di eseguire un qualsiasi intervento di manu-
tenzione o pulizia. Tale rischio non viene
ridotto spegnendo soltanto il caricatore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai
bambini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché
non giochino con il caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente corto, smettere immediata-
mente di usare l’utensile. C’è pericolo di sur-
riscaldamento, bruciature ed anche di
un’esplosione.
15. Se l’acido dovesse finire negli occhi, sciac-
quarli con acqua fresca e rivolgersi immedia-
tamente al medico. C’è pericolo di perdita
della vista.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER IL CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la
temperatura è SOTTO i 10° o SOPRA i 40°.
2. Non cercare di usare un trasformatore survol-
tore, un generatore per motori o una presa di
corrente continua.
3. Fare attenzione che le aperture di ventilazione
non vengano coperte o si intasino.
4. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si intende
usare la cartuccia batteria.
16
6835D (It) (’100. 9. 6)

5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria potrebbe cau-
sare un grande flusso di corrente, surriscalda-
mento, possibili bruciature ed anche guasti.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia batte-
ria dove la temperatura potrebbe raggiungere
o superare i 50°.
7. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se
è seriamente danneggiata o completamente
consumata. La cartuccia batteria potrebbe
esplodere nel fuoco.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere, urtare o
colpire la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o
un qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante
la carica, la batteria deve trovarsi in un posto
ben vq2lato.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la
protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre
in condizioni operative, in quanto non è neces-
sario collegarlo ad una presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici isolate
quando si esegue una operazione in cui lo
strumento di taglio potrebbe venire a contatto
con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo
‘‘sotto tensione’’ mette ‘‘sotto tensione’’anche
le parti metalliche esposte dell’utensile, dando
una scossa all’operatore.
3. Appoggiare sempre saldamente i piedi per
terra.
Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi
che sotto non ci sia nessuno.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
•Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o
della rimozione della cartuccia batteria.
•Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dal-
l’utensile premendo i bottoni su entrambi i lati della
cartuccia.
•Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appen-
dice della cartuccia batteria con la scanalatura
dell’alloggiamento e spingerla in posizione. Inserirla
sempre completamente finché non si blocca in
posizione con un piccolo scatto, perché altrimenti
potrebbe cadere dall’utensile causando ferite
all’utente o a chi è vicino.
•Non mettere molta pressione quando si inseriscono
la cartuccia batteria. Quando la cartuccia batteria
non entrano bene vuol dire che non sono inserite
bene.
Carica (Fig. 2)
La cartuccia batteria nuova non è carica. Prima di usarla bisogna caricarla. Per caricare la cartuccia batteria,
usare la carica batteria DC1411.
Collegare la carica batteria ad una presa di corrente alternata. La spia di carica lampeggerà in verde. Inserire
completamente la cartuccia batteria nel suo alloggiamento, in modo che si trovi sul piano dell’alloggiamento di
carica. Quando si inserisce la cartuccia batteria, la spia di carica cambia da verde a rossa e la carica comincia.
Durante la carica, la spia di carica rimane accesa. La carica è completa quando il colore della spia cambia da
rosso a verde. Se si lascia la cartuccia batteria nella carica dopo il completamento del ciclo di carica, la carica
si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ che dura circa 24 ore.
Dopo la carica, staccare la carica dalla presa di corrente. Per il tempo di carica, riferirsi alla tabella sotto.
Tipo di batteria Capacità (mAh) Numero di celle Tempo di carica
1222 2.000 10 60 minuti circa
1233 2.200 10 65 minuti circa
1234 2.600 10 75 minuti circa
1235 3.000 10 90 minuti circa
6835D (It) (’100. 9. 7)
17

ATTENZIONE:
•La carica batteria DC1411 serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per
caricare le batterie di altri fabbricanti.
•Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo
periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Questa è una condizione normale e non
indica un problema. La cartuccia batteria può essere ricaricata completamente dopo che è stata scaricata e
ricaricata completamente un paio di volte.
•Se si carica la cartuccia batteria subito dopo aver usato l’utensile, oppure una cartuccia batteria che sia
rimasta esposta alla luce diretta del sole per un lungo periodo di tempo, la spia di carica potrebbe
lampeggiare in rosso. In tal caso, aspettare qualche tempo. La carica comincia dopo che la cartuccia batteria
si è raffreddata. La cartuccia batteria si raffredda più velocemente se la si rimuove dalla carica batteria.
•Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, vuol dire che c’è un problema e la carica
non è possibile. Probabilmente, i terminali della carica o della cartuccia batteria sono intasati di polvere,
oppure la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano la cartuccia batteria nella carica per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa,
la carica si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene la cartuccia batteria
completamente cariche.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di
potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si raffreddi prima di caricarla.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi.
Regolazione della lunghezza desiderata della
vite (Fig. 3)
Ci sono 3 regolazioni di lunghezza della vite di
fissaggio positiva. Per ottenere la regolazione desid-
erata, estrarre la base del fermo schiacciando la leva
finché non si vede il numero della lunghezza desid-
erata della vite (indicata sulla piastrina) in modo che si
appoggi sul bordo superiore della custodia. Per il
rapporto tra il numero indicato sulla custodia e il
campo della lunghezza corrispondente della vite,
vedere la tabella sotto.
Numero indicato
sulla piastrina Campo lunghezza vite
(mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
Regolazione della profondità di avvitamento
(Fig. 4)
Spingere a fondo la base del fermo. Mantenendola in
questa posizione, girare la manopola di regolazione
finché la punta si avvicinaa5mmdalla base del
fermo.Avvitare una vite di prova. Se la testa della vite
sporge oltre la superficie di avvitamento, girare la
manopola di regolazione nella direzioneA. Se la testa
della vite è fresata, girare la manopola di regolazione
nella direzione B.
Installazione della bandella della vite
(Fig.5e6)
Inserire la bandella della vite nella guida della vite.
Inserirla poi attraverso la scatola dell’alimentatore
finché la prima vite non raggiunge la posizione adia-
cente alla posizione di guida.
Rimozione della bandella della vite (Fig.7e8)
Per rimuovere la bandella della viete, estrarla sempli-
cemente nella direzione della freccia. Se si schiaccia
il bottone di inversione, si può estrarre la bandella
della vite nella direzione opposta della freccia.
Gancio di trasporto (Fig. 9)
Il gancio di trasporto è molto comodo per agganciare
l’utensile. Esso può essere installato ad entrambi i lati
dell’utensile. Quando si installa o si rimuove il gancio
di trasporto, allargarlo premendo la sua parte inferiore
nella direzione della freccia.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 10)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e ritorni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando viene
rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il
grilletto dell’interruttore. Rilasciare il grilletto per
arrestare l’utensile.
18
6835D (It) (’100. 9. 6)

Installazione della piastrina di fissaggio
(Fig. 11)
Installare sempre la piastrina di fissaggio quando si
usa la cartuccia batteria 1200, 1202 o 1202A. Instal-
lare la piastrina di fissaggio sull’utensile usando la vite
fornita, come mostrato nella Fig. 11.
Operazione di avvitamento (Fig. 12)
Accendere l’utensile schiacciando l’interruttore.
Tenere saldamente e diritto l’utensile contro la super-
ficie da avvitare. Sulla posizione di avvitamento viene
automaticamente portata una vite che viene stretta.
ATTENZIONE:
•Controllare sempre accuratamente che la punta
non sia usurata prima dell’operazione di avvita-
mento. Sostituire sempre una punta usurata, per-
ché altrimenti si ottiene un serraggio imperfetto.
•Tenere sempre l’utensile diritto contro la superficie
da avvitare. Se lo si tiene ad un angolo, si potreb-
bero danneggiare le teste delle viti e causare l’usura
della punta. Ciò potrebbe causare un serraggio
imperfetto.
•Tenere sempre saldamente l’utensile contro la
superficie da avvitare finché non si è finito
l’avvitamento. Se non si fa ciò, le viti potrebbero non
essere avvitate sufficientemente.
•Fare attenzione a non avvitare una vite su un’altra
già avvitata.
•Non far funzionare l’utensile senza le viti. Si
potrebbe danneggiare la superficie di avvitamento.
•Se la scatola di alimentazione non funziona normal-
mente quando si avvitano le viti, spruzzare della
cera per automobili (tipo spray) sulle superfici di
slittamento. Mai lubrificarla.
Avvitamento negli angoli (Fig. 13)
L’utensile può essere usato per avvitare su una
posizione a 15 mm dalla parete, come mostrato nella
Fig. 13.
ATTENZIONE:
Se si avvita su una posizione più vicina di 15 mm
dalla parete o con la base fermo a contatto con la
parete, si potrebbero danneggiare le teste delle viti e
causare l’usura della punta. Ciò potrebbe causare lo
scarso avvitamento delle viti e un malfunzionamento
dell’utensile.
Installazione o rimozione della punta
(Fig. 14 e 15)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
cartuccia batteria rimossa prima di installare o di
rimuovere la punta.
Allentare le viti ad alette che fissano la custodia.
Estrarre la custodia nella direzione della freccia.
Premere il coperchio antipolvere verso il cuscinetto
planare ed estrarre la punta. Se non è possibile
spotare il coperchio antipolvere fino alcuscinetto pla-
nare, provare di nuovo girando leggermente la punta.
Per installare la punta, inserirla nello zoccolo giran-
dola leggermente. Dopo l’installazione, accertarsi che
la punta sia fissata saldamente in posizione cercando
di estrarla.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile,
assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la
cartuccia batteria rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
6835D (It) (’100. 9. 6)
19

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1Duwknop
2Accu
3Oplaadlampje
4Acculader
5Hendel
6Stopvoet
7Plaat
8Behuizing
9Ongeveer 5 mm
0Regelknop
qToevoerbox
wSchroefstrip
eSchroefgeleider
rInschroefpositie
tOmkeerknop
yHaak
uTrekschakelaar
iSchroef
oSluitplaat
pMuur
aVleugelschroeven
sBit
dStofkap
fGlijlager
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6835D
Schroefstrip ........................ 4 mm x 25 mm – 41 mm
Toerental onbelast (min
–1
) ............................... 2 000
Totale lengte ................................................ 364 mm
Netto gewicht (accu inbegrepen) .................... 2,0 kg
Nominale spanning ....................... 12 V gelijkstroom
•In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCULADER EN ACCU
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — Deze
gebruiksaanwijzing bevat belangrijke
veiligheids- en bedieningsvoorschriften
betreffende de acculader.
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen
die zijn aangebracht op (1) de acculader, (2) de
accu en (3) het product waarvoor de accu
wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de
acculader in gebruik te nemen.
3. LET OP — Om gevaar voor verwonding te
voorkomen, dient u met de acculader uitslui-
tend MAKITA oplaadbare accu’s te laden.
Accu’s van andere merken kunnen gaan bar-
sten en verwondingen of schade veroorzaken.
4. Stel de acculader niet bloot aan regen of
sneeuw.
5. Het gebruik van een accessoire dat door de
fabrikant van de acculader niet wordt aanbe-
volen of verkocht, kan brandgevaar, elektri-
sche schok of verwondingen veroorzaken.
6. Om beschadiging van het netsnoer en de stek-
ker te voorkomen, dient u de stekker vast te
pakken om het netsnoer uit het stopcontact te
halen.
7. Zorg ervoor dat het netsnoer zodanig is
geplaatst, dat niemand erop kan stappen of
erover kan struikelen, en dat het niet aan
beschadiging of druk is blootgesteld.
8. Gebruik de acculader niet met een beschadigd
netsnoer of een beschadigde stekker — ver-
vang deze onmiddellijk.
9. Gebruik de acculader niet indien deze een
sterke schok heeft ondergaan, op de grond is
gevallen, of een andere vorm van beschadi-
ging heeft opgelopen; breng deze naar een
bevoegde monteur.
10. Haal de acculader of de accu niet uit elkaar;
breng deze naar een bevoegde monteur wan-
neer onderhoud of reparatie nodig is. Onjuist
opnieuw ineenzetten kan namelijk een elektri-
sche schok of brandgevaar opleveren.
11. Om gevaar voor een elektrische schok te voor-
komen, trekt u de stekker van de acculader uit
het stopcontact alvorens met onderhoud of
reinigen te beginnen. Het gevaar voor een
elektrische schok wordt niet voorkomen door
de acculader alleen maar uit te schakelen.
12. De acculader is niet bedoeld voor gebruik
door kleine kinderen of geestelijk gestoorden
waarop geen toezicht wordt gehouden.
13. Houd toezicht op kleine kinderen om te
voorkomen dat ze met de acculader spelen.
14. Wanneer de gebruikstijd van de accu uiterst
kort is geworden, is de accu versleten en moet
u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting van de
accu, brandwonden en zelfs een ontploffing
veroorzaken.
15. Wanneer elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, moet u uw ogen spoelen met schoon
water en onmiddellijk de hulp van een dokter
inroepen. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCULADER EN ACCU
1. Laad de accu niet op bij een temperatuur
BENEDEN 10°C of BOVEN 40°C.
2. Gebruik voor het opladen nooit een verho-
gingstransformator, een dynamo of een
gelijkstroombron.
3. Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de
acculader niet afgesloten worden of verstopt
raken.
4. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
20
6835D (Nl) (’100. 9. 6)
Other manuals for 6835D
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita DFL083F User manual

Makita
Makita FS4000 User manual

Makita
Makita 6835D User manual

Makita
Makita 6710D User manual

Makita
Makita DFR440X User manual

Makita
Makita BFR540 User manual

Makita
Makita FS2500 User manual

Makita
Makita FS2700 User manual

Makita
Makita 6705D User manual

Makita
Makita 6823N User manual