Makita 4604D User manual

4604DW
GB Battery-Powered Pruning Shears
Instruction Manual
F Sécateur à batterie
Manuel d’instructions
D Akku-Astschere
Betriebsanleitung
I Forbici per potate a batteria
Istruzioni d’uso
NL Accu-snoeischaar
Gebruiksaanwijzing
E Tijeras de podar a batería
Manual de instrucciones
P
Tesouras de podar a bateria Manual de instruções
DK
Akku grensaks Brugsanvisning
S
Batteridriven sekatör Bruksanvisning
N
Batteridrevet grensaks Bruksanvisning
FIN
Akkukäyttöiset oksasakset Käyttöohje
GR Ψαλίδι κλαδέµατος µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως
With charger Met acculader Inkl. laddare
Avec chargeur Con cargador Med lader
Mit Ladegerät Com carregador Lataaja
Con caricatore Med oplader Με φρτιστής
4604D
4604DW

2
12
34
56
78
18
19
17
12
16
12
14
12 14
13
15
9
10
8
11
4
10
9
8
4
5
6
7
1
3
2

3
910
11 12
13 14
15 16
22
21
27
28
26
27
25
17
23
24
19
20

4
17 18
19 20
21 22
23 24
24
33
31
24
26
29
23 23
29
30
32 23
33

5
25

6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Charger DC4600
2 Charging light
3 Start button
4 Battery 4600
5 Charging plug
6 Charging connector
7 Restart button
8 Controller C4600
9 Switch
10 Buckle
11 Pilot lamp
12 Waist belt
13 Pocket lid
14 Controller connector
15 Waist belt pocket
16 Suspenders
17 Holster
18 Arm band
19 Connection cord
20 Female plug
21 Switch trigger
22 Lock-off lever
23 Upper shear blade
24 Lower shear blade
25 Branch
26 Hex wrench
27 Blade cover
28 Socket wrench
29 Blade holder
30 Magnet
31 Brush
32 Machine oil
33 Diamond file
SPECIFICATIONS
Model 4604D
Max. cutting capacity ......................... 30 mm in diameter
Overall length ..................................................... 286 mm
Rated voltage ...................................................D.C. 24 V
Net weight
Shears ................................................................ 1.0 kg
Controller C4600 ................................................ 0.3 kg
Battery 4600 ....................................................... 2.0kg
Charging time ..............................................Approx. 1 hr.
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instruc-
tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types
of batteries may burst causing personal injury
and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to per-
sons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when discon-
necting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery; take it to
a qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a
risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER
& BATTERY
1. Do not charge battery when it or air temperature
is below 10°C (50°F) or above 40°C (104°F).
2. Do not charge or leave battery in a location
exposed to direct sunlight.
3. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
4. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
5. Do not short the battery:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery is not used.
6. Do not incinerate the Battery even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery
can explode in a fire.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well venti-
lated area during charging.

7
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR BATTERY-
POWERED PRUNING SHEARS
1. This tool is for pruning branches. Do not use it
for any job except that for which it is intended.
2. Don’t use the tool or perform battery charging
operations in the rain.
3. Don’t leave the tool in rain or wet locations.
4. Keep bystanders well away from your work area.
5. Be careful not to catch foreign matter between
the blades. If the blades are jammed with foreign
matter, immediately switch off the tool and dis-
connect the battery from the tool. Then remove
the foreign matter from the blades.
6. Never hold the branch you are pruning with your
free hand. Keep your free hand away from the
cutting area. Never touch the blades, they are
very sharp and you may cut yourself.
7. Don’t force the tool to make it cut. You could slip
and injure yourself or cut something else unin-
tentionally.
8. Avoid cutting electrical wires that may be hid-
den.
9. Always check the blades carefully before opera-
tion.
10. Handle the blades with extreme care to prevent
cuts or injury from the blades.
11. Disconnect the battery from the tool after each
use and before attempting to perform inspection
or maintenance.
12. When not in use, always keep the tool in its hol-
ster.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Charging (Fig. 1 & 2)
Charge the battery 4600 with the Makita charger
DC4600 before use. Plug the charger into the power
receptacle and connect the charging plug into the charg-
ing connector on the battery. Press the start button (red)
on the charger. The charging light will come on and
charging will begin. When the charging light goes out
after about one hour, the charging will be completed. If
the charging light goes out within one minute after press-
ing the start button, the battery is dead. Replace it with a
new one. After charging, disconnect the charging plug
from the battery and power receptacle.
CAUTION:
• Remove the controller from the battery when charging.
• Do not keep the start button depressed with tape, etc.
The circuit will not function properly and a malfunction
of the charger may result.
• Use only Makita charger DC4600 to charge the battery
4600. The use of any other chargers may cause dam-
age to the battery.
• When you charge a new battery or a battery which has
not been used for a long period, it may not accept a full
charge. This is a normal condition and does not indi-
cate a problem. You can recharge the battery fully after
discharging it completely a couple of times.
Overcurrent relay (Fig. 2)
The overcurrent relay is built into the battery to prevent a
battery short-circuit. When the overcurrent relay actu-
ates, the battery cannot be used. Press the restart button
on the battery to use it again. If the overcurrent relay
actuates frequently, there may be something wrong with
the battery, charger, controller or shears themselves.
Send them to your dealer or a Makita Service Center to
have them inspected and/or repaired.
Installing controller on battery (Fig. 3 & 4)
First, make sure that the controller is switched off. Install
the controller on the battery and fasten it with the buck-
les.
Connecting connection cord to controller
Connect the male plug of the connection cord to the con-
troller connector and turn the screw clockwise to secure
the male plug in place.
Putting battery into waist belt pocket (Fig. 5 & 6)
After installing the controller on the battery, put the bat-
tery with the controller into your waist belt pocket so that
the controller connector will point toward your hand with
which you operate the shears. Then cover the battery
with the pocket lid to keep them from accidentally falling
out of your pocket during operation.
Wearing waist belt (Fig. 6)
Attach a pair of suspenders on the waist belt. Wear the
waist belt and adjust the lengh of suspenders and waist
belt so that the battery will be positioned on your back at
waist height.
Installing holster (Fig. 7)
Install the holster on the waist belt as shown in Fig. 7. It
should be positioned on the side where your hand oper-
ates the shears.
Wearing arm band (Fig. 8)
Attach the arm band to your arm. When wearing it, slip
the connection cord through the arm band as shown in
Fig. 8 to keep it out of the way.
Connecting connection cord to shears (Fig. 9)
Connect the female plug of the connection cord to the
shear connector and turn the screw clockwise to secure
the female plug in place.
NOTE:
If you connect or disconnect the connection cord with the
controller switched on, the pilot lamp will blink red and
green alternately. When this occurs, the shears will not
start even if you pull the switch trigger. Switch off the con-
troller and then switch it on again to start the shears.
(Fig. 4)

8
Switch action
CAUTION:
• Before connecting the battery to the shears, always
check to see that the switch trigger actuates properly
and returns to the “OFF” position when released.
• Do not pull the switch trigger without depressing the
lock-off lever. It can cause switch breakage.
Switch on the controller by pressing the upper (I) side of
the switch. The pilot lamp will start to blink green. Then
pull the switch trigger and release it once. The upper
shear blade will start to move up as soon as you release
the switch trigger and will stop at the highest (wide open)
position. In case that the upper shear blade has already
opened, it will keep that position with the first trigger
operation. The pilot lamp will remain green continuously.
From the next trigger operation, you can cut branches.
(Fig. 4)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the shears,
depress the lock-off lever and pull the switch trigger. To
stop the shears, release the switch trigger. (Fig. 10)
When the switch trigger is pulled and held, the upper
shear blade will move down and stop at the closed posi-
tion. When the switch trigger is released, the upper shear
blade will move up and stop at the highest (wide open)
position. (Fig. 11)
Putting shears in holster (Fig. 12)
Switch off the controller by pressing the lower (O) side of
the switch while keeping the switch trigger pulled. The
upper shear blade will stop at the closed position. Put the
shears in the holster with the upper shear blade at the
closed position.
NOTE:
Fasten the tool with holster belt.
Pruning operation (Fig. 13)
CAUTION:
• Never operate the shears in an awkward posture. This
may cause a serious injury.
• Never hold the branch you are pruning with your free
hand. Keep your free hand away from the cutting area.
The blades are very sharp and you may cut yourself.
Cut branches one by one as shown in Fig. 13. The maxi-
mum thickness of branches which can be cut with these
shears is about 30 mm. Maintain your proper footing and
balance at all times.
After use, switch off the controller and disconnect the
connection cord from the shears and the controller. Store
the shears in dry, high or locked-up place – out of reach
of children.
Overload protecting mechanism
Both the shears and the controller are equipped with an
overload protecting mechanism. If the motor is locked for
more than three seconds, this mechanism will actuate to
stop the shears. Also, the pilot lamp on the controller will
start to blink red and green alternately. To resume opera-
tion, switch off the controller by pressing the lower (O)
side of the switch, then switch it on again.
NOTE:
Do not operate the shears in such a way that this mecha-
nism actuates frequently. The motor may be damaged.
Pilot lamp on controller (Fig. 4)
The pilot lamp will start to blink or remain green when the
controller is switched on (the upper (I) side of the switch
is pressed). If the pilot lamp indicates the following condi-
tions, proceed as follows.
1. If the pilot lamp blinks red and green alternately, the
overload protecting mechanism has been actuated
or the connection cord is not firmly connected.
Switch off the controller and do the following:
a) If the motor is locked for more than three
seconds, just switch on the controller.
b) If the connection cord is not connected firmly,
connect the connection cord firmly and then
switch on the controller.
2. If the pilot lamp blinks red, the inside of the controller
is too hot. Switch off the controller and wait for a
while to cool it down. Then switch it on.
3. If the pilot lamp remains red continuously, the bat-
tery voltage is too low. Charge the battery.
4. If the pilot lamp is neither green or red:
a) The battery is completely discharged. Charge
the battery.
b) The overcurrent relay has actuated. Press the
restart button.
If the pilot lamp does not start to blink green even after
you perform the above procedures, there is something
wrong with the shears, connection cord, controller or bat-
tery. Switch off the controller and disconnect the connec-
tion cord from the shears and the controller. Remove the
controller from the battery. Send the shears, connection
cord, controller and battery to your dealer or a Makita
Service Center to have them inspected and/or repaired.
Replacing shear blades
CAUTION:
Always be sure that the controller is switched off and the
connection cord is disconnected from the shears.
The shear blades can be replaced irrespective of the
upper shear blade position.
Use the hex wrench provided to remove the two hex
socket head bolts which secure the blade cover. (Fig. 14)
Remove the blade cover. (Fig. 15)
Use the socket wrench provided to remove the hex lock
nut. The flat washer will come off together with the hex
lock nut. (Fig. 16)
Remove the round head bolt, blade holder and upper
shear blade. (Fig. 17)
Remove the upper shear blade from the blade holder. Be
careful not to allow any foreign matter to attach to the
magnet on the blade holder and do not damage it.
(Fig. 18)
Use the hex wrench provided to remove the two hex
socket head bolts which secure the lower shear blade.
Then remove the lower shear blade. (Fig. 19)
To install the shear blades, follow the removal procedures
in reverse. Do not remove grease around the gear.

9
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the controller is switched off and the
connection cord is disconected from the shears.
Blade maintenance (Fig. 20 & 21)
NOTE:
Before and after operation, check the shear blades care-
fully.
After operation, clean off the blades with a stiff brush.
Then wipe the blades with a cloth and coat them with
machine oil.
CAUTION:
Failure to perform blade maintenance may cause exces-
sive blade friction and shorten the operating time per bat-
tery charge.
Sharpening blades
Upper shear blade
Apply the flat surface of the diamond file to the blade
edge. Push the diamond file in the direction of the arrow
to sharpen along the entire blade edge. Maintain the
same flat contact with the file consistently along the
entire blade edge. (Fig. 22)
Apply the flat surface of the diamond file lightly to the
reverse side of the blade. Move the diamond file in the
direction of the arrow to remove burrs. (Fig. 23)
Lower shear blade
Apply the round surface of the diamond file to the blade
edge. Push the diamond file in the direction of the arrow
to sharpen along the entire blade edge. (Fig. 24)
Apply the flat surface of the diamond file lightly to the
opposite side of the blade. Move the diamond file in the
direction of the arrow to remove burrs. (Fig. 25)
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
• Upper shear blade
• Lower shear blade
• Battery 4600
• Charger DC4600
• Controller C4600
• Connection cord
• Diamond file
• Machine oil
• Socket wrench 3 – 13 (with hex wrench)
• Waist belt
• Suspenders
•Holster
• Arm band
• Plastic carrying case
• Battery cover

10
FRANÇAIS
Descriptif
1 Chargeur DC4600
2 Voyant de charge
3 Bouton de démarrage
4 Batterie 4600
5 Fiche de charge
6 Connecteur de charge
7 Bouton de réarmement
8 Contrôleur C4600
9 Interrupteur
10 Boucle
11 Témoin
12 Ceinture
13 Couvercle de poche
14 Connecteur de contrôleur
15 Poche de ceinture
16 Bretelles
17 Gaine
18 Attache de bras
19 Cordon de raccordement
20 Fiche femelle
21 Gâchette
22 Levier de blocage
23 Lame supérieure (mobile)
24 Lame inférieure (fixe)
25 Branche
26 Clé hexagonale
27 Carter de lame
28 Clé à douille
29 Support de lame
30 Aimant
31 Brosse
32 Huile de machine
33 Lime diamantée
SPÉCIFICATIONS
Modèle 4604D
Capacité de coupe max. .................. 30 mm de diamètre
Longueur hors tout ............................................. 286 mm
Tension nominale ...............................................CC 24 V
Poids net
Sécateur ............................................................. 1,0 kg
Contrôleur C4600 ............................................... 0,3 kg
Batterie 4600 ...................................................... 2,0kg
Recharge .............................................................1 heure
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR
LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel con-
tient d’importantes instructions relatives à la
sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant d’utiliser le chargeur, prenez connais-
sance de toutes les instructions et mises en
garde qui concernent (1) le chargeur, (2) la batte-
rie et (3) le sécateur lui-même.
3. ATTENTION — Ce chargeur est conçu exclusive-
ment pour la charge des batteries MAKITA. Son
utilisation pour tout autre accumulateur peut
entraîner son éclatement, et causer des avaries
et des blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ni
vendu par le fabricant du chargeur peut entraî-
ner un risque d’incendie, de décharge électrique
ou de blessure.
6. Pour débrancher le chargeur, tirez sur la prise et
non sur le câble.
7. Assurez-vous que la position du câble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à
forcer de quelque manière que ce soit.
8. N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la prise
sont en mauvais état — en ce cas, changez
ceux-ci immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu un
choc, soit tombé à terre ou ait été endommagé
d’une manière quelconque; portez-le d’abord
chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ; ne tentez pas
d’ouvrir la batterie : si nécessaire, confiez les à
un réparateur qualifié. Un mauvais remontage
peur déclencher une décharge électrique ou
dégénérer en incendie.
11. Avant toute intervention sur le chargeur, débran-
chez-le. Seule cette mesure est de nature à élimi-
ner le risque de décharge électrique.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne rechargez pas la batterie si la batterie ou la
température ambiante sont inférieures à 10°C ou
supérieures à 40°C.
2. Ne pas charger ni abandonner une batterie en
plein soleil.
3. Le chargeur doit être branché directement au
réseau secteur alternatif pour lequel il est conçu
: n’utilisez ni transformateur ni redresseur. Ne le
branchez pas sur un groupe électrogène.
4. Veillez à ce que les orifices de ventilation du
chargeur restent libres et dégagés.
5. Faites en sorte de ne jamais exposer la batterie à
un court-circuit :
(1) Ne reliez jamais les bornes avec un objet
conducteur.
(2) Ne rangez pas la batterie parmi des objets
métalliques (clous, pièces de momaie, etc...)
(3) N’exposer la batterie ni à la pluie ni à la
neige.
Mise en court-circuit, la batterie peut déclencher
un courant de forte intensité, une surchauffe, et
avarier la machine. Recouvrez toujours les bor-
nes de la batterie avec le cache de batterie lors-
que vous ne vous servez pas de la batterie.
6. Même si elle est définitivement hors d’usage, ne
jetez pas la batterie au feu : elle risque d’explo-
ser.
7. La batterie n’est pas conçue pour supporter des
chocs violents : évitez-lui les chutes.
8. Ne faites pas fonctionner le chargeur dans un
espace confiné. Pendant la charge, la batterie
doit bénéficier d’une bonne ventilation.
REGLES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR LE
SECATEUR A BATTERIE

11
1. Cet outil a une destination viticole et horticole. Il
est formellement déconseillé de l’employer pour
un autre usage.
2. N’utilisez ni le sécateur ni son chargeur sous la
pluie.
3. D’une manière générale, maintenez le sécateur à
l’écart de toute source d’humidité.
4. Ménagez une aire de sécurité autour de votre
zône de travail en invitant tout autre personne à
rester à l’écart.
5. Si le libre jeu des lames se trouve entravé par un
obstacle ou un débris, commencez par arrêter le
sécateur et par débrancher la batterie. Alors seu-
lement vous pouvez retirer ce qui fait obstacle.
6. Ne tenez jamais la branche que vous êtes en
train d’élaguer avec votre main libre. Eloignez
votre main libre de la zone de coupe. Ne touchez
jamais les lames, car elles sont très affûtées et
pourraient vous couper.
7. Ne forcez jamais sur l’outil pour le faire couper.
Vous risqueriez de glisser et de vous blesser ou
de couper autre chose sans le vouloir.
8. Attention de ne pas couper des câbles électri-
ques qui pourraient être dissimulés.
9. Examinez soigneusement les lames avant cha-
que emploi.
10. Manipulez les lames avec de grandes précau-
tions pour ne pas vous couper ou vous blesser.
11. Déconnectez le câble de batterie après chaque
usage et avant une inspection ou un entretien.
12. Lorsque l’outil n’est pas utilisé, le garder dans
son étui.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Recharge (Fig. 1 et 2)
Rechargez la batterie 4600 avec le chargeur Makita
DC4600 avant l’utilisation. Branchez le chargeur rapide
dans la prise d’alimentation et la fiche de charge dans le
connecteur de charge de la batterie. Appuyez sur le bou-
ton de démarrage (rouge) du chargeur. Le voyant de
charge s’allume et la recharge commence. Lorsque le
voyant de charge s’éteint environ une heure plus tard, la
recharge est terminée. Si le voyant de charge s’éteint
moins d’une minute après que vous ayez appuyé sur le
bouton de démarrage, c’est que la batterie est morte.
Remplacez-la par une neuve. Lorsque la recharge est
terminée, débranchez la fiche de charge de la batterie et
de la prise d’alimentation.
ATTENTION :
• Sortez le contrôleur de la batterie pour la recharge.
• Ne maintenez pas le bouton de démarrage enfoncé
avec du ruban adhésif, etc. Le circuit ne fonctionnerait
pas correctement, et il risque de se produire une ano-
malie du chargeur.
• Utilisez exclusivement le chargeur Makita DC4600
pour recharger la batterie 4600. L’utilisation de tout
autre chargeur risque d’endommager la batterie.
• Quand vous chargez une batterie neuve ou une batte-
rie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut
ne pas se recharger complètement. Ceci est normal.
Vous pourrez recharger la batterie complètement après
l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de
suite.
Relais de surintensité (Fig. 2)
Un relais de surintensité est incorporé à la batterie pour
éviter tout court-circuit de la batterie. Lorsque le relais de
surintensité se déclenche, la batterie ne fonctionne pas.
Pour réutiliser la batterie, appuyez sur le bouton de réar-
mement. Si le relais de surintensité se déclenche fré-
quemment, c’est probablement qu’il y a une anomalie
dans la batterie, le chargeur, le contrôleur ou le sécateur
proprement dit. Expédiez-les à votre revendeur ou à
votre service après-vente Makita pour les faire vérifier et/
ou réparer.
Installation du contrôleur sur la batterie
(Fig. 3 et 4)
Tout d’abord, assurez-vous que le contrôleur est éteint.
Installez le contrôleur sur la batterie et fixez-le avec les
boucles.
Raccordement du cordon de raccordement au
contrôleur
Raccordez la fiche mâle du cordon de raccordement au
connecteur du contrôleur et tournez la vis vers la droite
pour fixer la fiche mâle en place.
Insertion de la batterie dans la poche de ceinture
(Fig. 5 et 6)
Après avoir fixé le contrôleur sur la batterie, mettez la
batterie avec le contrôleur monté dessus dans votre
poche de ceinture de façon que le connecteur de contrô-
leur soit dirigé vers la main avec laquelle vous utilisez le
sécateur. Puis, recouvrez la batterie avec le couvercle de
la poche pour les empêcher de tomber accidentellement
de la poche pendant l’utilisation.
Port de la ceinture (Fig. 6)
Fixez une paire de bretelles à la ceinture. Mettez la cein-
ture et réglez la longueur des bretelles et de la ceinture
de façon que la batterie se trouve sur votre dos, à la hau-
teur de la ceinture.
Installation de la gaine (Fig. 7)
Installez la gaine sur la ceinture comme indiqué à la Fig.
7. Elle devra se trouver sur le côté de la main avec
laquelle vous utilisez le sécateur.
Port de l’attache de bras (Fig. 8)
Fixez l’attache de bras sur votre bras. Pour la porter, fai-
tes passer le cordon de raccordement dans l’attache de
bras comme indiqué à la Fig. 8 pour qu’elle ne vous
gêne pas pendant le travail.

12
Raccordement du cordon de raccordement au
sécateur (Fig. 9)
Raccordez la fiche femelle du cordon de raccordement
au connecteur du sécateur et tournez la vis vers la droite
pour fixer la fiche femelle en place.
NOTE :
Si vous raccordez ou débranchez le cordon de raccorde-
ment alors que le contrôleur est allumé, le témoin cligno-
tera alternativement en rouge et en vert. Dans ce cas, le
sécateur ne se mettra pas en marche même si vous tirez
sur la gâchette. Eteignez le contrôleur puis rallumez-le
pour mettre le sécateur en marche. (Fig. 4)
Interrupteur
ATTENTION :
• Avant de raccorder la batterie au sécateur, vérifiez tou-
jours que la gâchette fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâ-
chez.
• Ne tirez pas sur la gâchette sans appuyer d’abord sur
le levier de blocage. Vous pourriez casser l’interrupteur.
Allumez le contrôleur en appuyant sur le côté supérieur
(I) de l’interrupteur. Le témoin se met à clignoter en vert.
Puis, tirez sur la gâchette et relâchez-la une fois. La lame
supérieure du sécateur commence à monter dès que
vous relâchez la gâchette et elle s’arrête à la position de
levage maximal (grand ouverte). Si la lame supérieure
est déjà ouverte, elle le restera lors de la première action
de la gâchette. Le témoin reste allumé en vert. A la pro-
chaine action de la gâchette, vous pouvez commencer à
couper les branches. (Fig. 4)
Pour empêcher tout déclenchement accidentel de la
gâchette, un levier de blocage est prévu. Pour mettre le
sécateur en marche, appuyez sur le levier de blocage et
tirez sur la gâchette. Pour arrêter le sécateur, relâchez la
gâchette. (Fig. 10)
Lorsque vous maintenez la gâchette tirée, la lame supé-
rieure descend et elle s’arrête en position de fermeture.
Quand vous relâchez la gâchette, la lame supérieure
monte et elle s’arrête à la position de levage maximal
(grand ouverte). (Fig. 11)
Mise du sécateur dans la gaine (Fig. 12)
Eteignez le contrôleur en appuyant sur le côté inférieur
(O) de l’interrupteur tout en maintenant la gâchette tirée.
La lame supérieure s’arrête en position de fermeture.
Mettez le sécateur dans la gaine avec la lame supérieure
en position de fermeture.
NOTE :
Attachez l’outil à l’aide de la courroie de gaine.
Elagage (Fig. 13)
ATTENTION :
• N’utilisez jamais le sécateur dans une position peu
commode. Vous pourriez gravement vous blesser.
• Ne tenez jamais la branche que vous êtes en train de
couper avec votre main libre. Eloignez votre main libre
de la zone de coupe. Les lames sont très coupantes et
vous pourriez vous couper.
Coupez les branches une par une, comme indiqué à la
Fig. 13. Avec ce sécateur, vous pouvez couper des bran-
ches d’une épaisseur maximale de 30 mm. Conservez
une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
Après l’utilisation, éteignez le contrôleur et débranchez le
cordon de raccordement au niveau du sécateur et du
contrôleur. Rangez le sécateur dans un lieu sec, en hau-
teur ou verrouillé - hors de portée des jeunes enfants.
Mécanisme de protection contre les surcharges
Le sécateur et le contrôleur sont tous deux équipés d’un
mécanisme de protection contre les surcharges. Si le
moteur se bloque pendant plus de trois secondes, ce
mécanisme se déclenche pour arrêter le sécateur. Au
même moment, le témoin du contrôleur se met à cligno-
ter alternativement en rouge et en vert. Pour reprendre le
fonctionnement, éteignez le contrôleur en appuyant sur
le côté inférieur (O) de l’interrupteur, puis allumez-le à
nouveau.
NOTE :
N’utilisez pas le sécateur de façon que le mécanisme se
déclenche fréquemment. Vous pourriez endommager le
moteur.
Témoin du contrôleur (Fig. 4)
Le témoin se met à clignoter ou il reste allumé en vert
lorsque le contrôleur est allumé (le côté supérieur (I) de
l’interrupteur est enfoncé). Si le témoin s’allume comme
suit, effectuez les opérations ci-dessous.
1. Si le témoin clignote alternativement en rouge et en
vert, c’est que le mécanisme de protection contre
les surcharges s’est déclenché ou que le cordon de
raccordement n’est pas branché à fond. Eteignez le
contrôleur et procédez comme suit :
a) Si le moteur s’est bloqué pendant plus de trois
secondes, éteignez simplement le contrôleur.
b) Si le cordon de raccordement n’est pas branché
à fond, rebranchez-le à fond, puis allumez le
contrôleur.
2. Si le témoin clignote en rouge, c’est que l’intérieur
du contrôleur est trop chaud. Eteignez le contrôleur
et attendez quelques instants qu’il refroidisse. Puis
rallumez-le.
3. Si le témoin reste constamment allumé en rouge,
c’est que la tension de la batterie est insuffisante.
Rechargez la batterie.
4. Si le témoin n’est ni vert ni rouge :
a) La batterie est complètement déchargée.
Rechargez-la.
b) Le relais de surintensité s’est déclenché.
Appuyez sur le bouton de réarmement.
Si le témoin ne se met pas à clignoter en vert bien que
vous ayez effectué les corrections ci-dessus, c’est qu’il y
a un problème avec le sécateur, le cordon de raccorde-
ment, le contrôleur ou la batterie. Eteignez le contrôleur
et débranchez le cordon de raccordement au niveau du
sécateur et du contrôleur. Expédiez le sécateur, le cor-
don de raccordement, le contrôleur et la batterie à votre
revendeur ou à votre service après-vente Makita pour les
faire vérifier et/ou réparer.

13
Remplacement des lames
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contrôleur est éteint et le
cordon de raccordement débranché du sécateur.
Vous pouvez remplacer les lames quelle que soit la posi-
tion de la lame supérieure.
Retirez les boulons à tête creuse à 6 pans qui fixent le
carter de lame avec la clé hexagonale fournie. (Fig. 14)
Retirez le carter de lame. (Fig. 15)
Retirez le contre-écrou hexagonal avec la clé à douille
fournie. La rondelle plate s’enlève en même temps que le
contre-écrou hexagonal. (Fig. 16)
Retirez le boulon à tête ronde, le support de lame et la
lame supérieure. (Fig. 17)
Retirez la lame supérieure du support de lame. Veillez à
ce qu’aucun corps étranger n’adhère à l’aimant du sup-
port de lame, et faites attention de ne pas l’endommager.
(Fig. 18)
Retirez les deux boulons à tête creuse à 6 pans qui fixent
la lame inférieure avec la clé hexagonale fournie. Puis,
retirez la lame inférieure. (Fig. 19)
Pour installer les lames, procédez dans l’ordre inverse.
N’enlevez pas la graisse autour de l’engrenage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contrôleur est éteint et le
cordon de raccordement débranché du sécateur.
Entretien des lames (Fig. 20 et 21)
NOTE :
Avant et après l’utilisation, vérifiez attentivement les
lames.
Après l’utilisation, nettoyez les lames avec une brosse
dure. Puis essuyez les lames avec un chiffon et endui-
sez-les d’huile de machine.
ATTENTION :
Si vous n’entretenez pas suffisamment les lames, cela
provoquera une friction excessive des lames et réduira la
durée de fonctionnement par recharge de la batterie.
Affûtage des lames
Lame supérieure
Appliquez la partie plate de la lime diamantée sur le tran-
chant. Déplacez la lime dans le sens de la flèche pour
que l’affûtage soit pratiqué sur toute la longueur du fil.
Maintenez la lime bien à plat. (Fig. 22)
Appliquez légèrement la partie plate de la lime diaman-
tée sur l’autre face de la lame. Déplacez la lime dans le
sens de la flèche pour enlever le morfil. (Fig. 23)
Lame inférieure
Appliquez la partie ronde de la lime diamantée sur le
tranchant. Déplacez la lime dans le sens de la flèche
pour que l’affûtage soit pratiqué sur toute la longueur du
fil. (Fig. 24)
Appliquez légèrement la partie plate de la lime diaman-
tée sur l’envers de la lame. Déplacez la lime dans le sens
de la flèche pour enlever le morfil. (Fig. 25)
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut pré-
senter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
• Lame supérieure
• Lame inférieure
• Batterie 4600
• Chargeur DC4600
• Contrôleur C4600
• Cordon de raccordement
• Lime diamantée
• Huile de machine
• Clé à douille 3 – 13 (avec clé hexagonale)
• Ceinture
• Bretelles
• Gaine
• Attache de bras
• Mallette de transport en plastique
• Cache de batterie

14
DEUTSCH
Übersicht
1 Ladegerät DC4600
2 Ladekontrolleuchte
3 Starttaste
4 Akku 4600
5 Ladestecker
6 Ladebuchse
7 Neustartknopf
8 Steuergerät C4600
9Schalter
10 Schnalle
11 Kontrollampe
12 Gürtel
13 Taschenklappe
14 Steuergeräteanschluß
15 Gürteltasche
16 Träger
17 Halfter
18 Armbinde
19 Verbindungskabel
20 Kupplungsstecker
21 Ein-Aus-Schalter
22 Einschaltsperre
23 Obermesser
24 Untermesser
25 Ast
26 Inbusschlüssel
27 Messerabdeckung
28 Steckschlüssel
29 Messerhalter
30 Magnet
31 Bürste
32 Maschinenöl
33 Diamantfeile
TECHNISCHE DATEN
Modell 4604D
Max. Schnittleistung ø .......................................... 30 mm
Gesamtlänge ...................................................... 286 mm
Nennspannung ...................................................DC 24 V
Nettogewicht
Schere ................................................................ 1,0 kg
Steuergerät C4600 ............................................. 0,3 kg
Akku 4600 .......................................................... 2,0 kg
Ladezeit ..................................................................1 Std.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN.
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicher-
heits- und Gebrauchsanweisungen für Ladege-
räte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1)
dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Gerät
angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu-
zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer-
den. Andere Akku-Typen können platzen und
Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät and Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Ver-
letzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka-
bels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des
Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der Netzan-
schlußleitung, sondern nur am Netzstecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder son-
stigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten Netzanschlußleitung oder Stecker
— beschädigte Teile sind unverzüglich auszu-
wechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es star-
ken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen
oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es
in diesem Fall zu einem qualifizierten Kunden-
diensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor-
derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu-
schließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom
Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten beginnen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. Unterlassen Sie das Laden des Akkus bei einer
Akku-oder Lufttemperatur unter 10°C oder über
40°C.
2. Den Akku nicht direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
3. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen
Spartransformator, Generator oder eine Gleich-
strom-Steckdose an.
4. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder ver-
stopft werden.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Was-
ser aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des
Akkus herbeiführen können. Decken Sie die
Akkukontakte stets mit der Schutzkappe ab,
wenn Sie den Akku nicht benutzen.
6. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.

15
7. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen
gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausge-
setzt wird.
8. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort
geladen werden.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR AKKU-
REBSCHEREN
1. Die Maschine nur zum Schneiden von Ästen ver-
wenden. Jede darüber hinaus gehende Verwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
2. Die Maschine nicht bei Regen betreiben bzw.
den Akku laden.
3. Die Maschine nicht Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen.
4. Bewahren Sie stets einen Sicherheitsabstand zu
anderen Personen.
5. Schnittreste zwischen den Messern können die
Maschine blokieren. Vor dem Entfernen der
Schnittreste schalten Sie die Maschine aus und
trennen den Akku von der Maschine.
6. Halten Sie niemals den Ast, den Sie abschnei-
den, mit Ihrer freien Hand. Halten Sie Ihre freie
Hand vom Schnittbereich fern. Vermeiden Sie
jegliche Berührung mit den Messern, da die
Schneiden sehr scharf sind und Verletzungen
verursachen können.
7. Versuchen Sie nicht mit erhöhter Kraftanstren-
gung oder Ausübung von Gewalt den Schnittvor-
gang durchzuführen. Es besteht die Gefahr des
Abrutschens und als Folge Verletzungen bzw.
unkontrolliertes Schneiden.
8. Achten Sie beim Schneiden auf verborgene elek-
trische Leitungen.
9. Vor Benutzung der Maschine Messer sorgfältig
kontrollieren.
10. Vermeiden Sie jegliche Berührung mit den Mes-
sern. Es besteht Verletzungsgefahr durch
scharfe Messerschneiden.
11. Vor jeglichen Inspektions- und Wartungsarbeiten
Akku von der Maschine trennen.
12. Nach Benutzung den Messerschutz aufstecken.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Laden (Abb. 1 u. 2)
Den Akku 4600 vor Gebrauch mit dem Makita Ladegerät
DC4600 laden. Das Ladegerät an eine Netzsteckdose
anschließen, und den Ladestecker in die Ladebuchse
des Akkus stecken. Die Starttaste (rot) am Ladegerät
drücken. Die Ladekontrolleuchte leuchtet auf, und der
Ladevorgang beginnt. Wenn die Ladekontrolleuchte nach
etwa einer Stunde erlischt, ist der Ladevorgang abge-
schlossen. Falls die Ladekontrolleuchte innerhalb einer
Minute nach dem Drücken der Starttaste erlischt, ist der
Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Nach dem
Laden den Ladestecker vom Akku, und das Ladegerät
von der Netzsteckdose abziehen.
VORSICHT:
• Entfernen Sie das Steuergerät während des Ladevor-
gangs vom Akku.
• Fixieren Sie die Starttaste nicht mit Klebeband usw. in
der eingerasteten Stellung. Anderenfalls funktioniert
die Schaltung nicht einwandfrei, und es kann zu einer
Funktionsstörung des Ladegerätes kommen.
• Verwenden Sie nur das Makita Ladegerät DC4600 zum
Laden des Akkus 4600. Die Verwendung irgendwel-
cher anderer Ladegeräte kann zu einer Beschädigung
des Akkus führen.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten
Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung
erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für
eine Störung dar. Der Akku läßt sich vollkommen aufla-
den, nachdem er ein paarmal vollständig entladen wor-
den ist.
Überstromrelais (Abb. 2)
Zum Schutz des Akkus vor Kurzschluß ist ein Überstrom-
relais in den Akku eingebaut. Wenn das Überstromrelais
aktiviert wird, kann der Akku nicht benutzt werden. Drük-
ken Sie den Neustartknopf am Akku, um ihn wieder ein-
satzfähig zu machen.
Falls das Überstromrelais häufig aktiviert wird, liegt mög-
licherweise eine Störung in Akku, Ladegerät, Steuergerät
oder der Schere selbst vor. Bringen Sie die Schere zu
Ihrem Händler oder einer Makita Kundendienststelle, um
sie überprüfen und/oder reparieren zu lassen.
Anbringen des Steuergerätes am Akku
(Abb. 3 u. 4)
Vergewissern Sie sich zuerst, daß das Steuergerät aus-
geschaltet ist. Das Steuergerät am Akku anbringen und
mit den Schnallen befestigen.
Anschließen des Verbindungskabels an das
Steuergerät
Den Stecker des Verbindungskabels in die Buchse des
Steuergerätes stecken, und die Schraube zur Sicherung
des Steckers im Uhrzeigersinn drehen.
Einsetzen des Akkus in die Gürteltasche
(Abb. 5 u. 6)
Schieben Sie den Akku mit dem angebrachten Steuerge-
rät in die Gürteltasche, so daß der Steuergeräteanschluß
zu der Hand weist, mit der Sie die Schere halten. Schlie-
ßen Sie dann die Taschenklappe, um versehentliches
Herausfallen des Akkus aus der Tasche während der
Arbeit zu verhüten.

16
Anlegen des Gürtels (Abb. 6)
Befestigen Sie die Träger am Gürtel. Legen Sie den Gür-
tel an und stellen Sie die Länge der Träger und des Gür-
tels so ein, daß sich der Akku in Taillenhöhe auf Ihrem
Rücken befindet.
Anbringen des Halfters (Abb. 7)
Bringen Sie das Halfter am Gürtel an, wie in Abb. 7
gezeigt. Es sollte auf der Seite der Hand angebracht wer-
den, mit der Sie die Schere halten.
Anlegen der Armbinde (Abb. 8)
Bringen Sie die Armbinde an Ihrem Arm an. Führen Sie
das Verbindungskabel durch die angelegte Armbinde,
wie in Abb. 8 gezeigt, damit es nicht hinderlich ist.
Anschließen des Verbindungskabels an die
Schere (Abb. 9)
Die Steckbuchse des Verbindungskabels an den Steck-
verbinder der Schere anschließen, und die Schraube zur
Sicherung der Steckbuchse im Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:
Wird das Verbindungskabel bei eingeschaltetem Steuer-
gerät angeschlossen oder abgetrennt, blinkt die Kontroll-
lampe abwechselnd rot und grün. In diesem Fall läßt sich
die Schere trotz Betätigung des Ein-Aus-Schalters nicht
einschalten. Schalten Sie das Steuergerät aus und wie-
der ein, um die Schere einschalten zu können. (Abb. 4)
Schalterbedienung
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschluß des Akkus an
die Schere stets, daß der Ein-Aus-Schalter einwandfrei
funktioniert und bei Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
• Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht, ohne die Ein-
schaltsperre zu drücken. Anderenfalls kann der Schal-
ter beschädigt werden.
Das Steuergerät durch Drücken der oberen Seite (I) des
Schalters einschalten. Die Kontrollampe beginnt, grün zu
blinken. Dann den Ein-Aus-Schalter drücken und wieder
loslassen. Das Obermesser bewegt sich nach oben,
sobald der Ein-Aus-Schalter losgelassen wird, und bleibt
in der Hochstellung (ganz geöffnet) stehen. Falls das
Obermesser bereits geöffnet ist, bleibt es beim ersten
Drücken des Ein-Aus-Schalters in dieser Stellung. Die
Kontrollampe leuchtet ständig grün. Ab der nächsten
Schalterbetätigung können Sie Äste schneiden. (Abb. 4)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus-
gestattet. Zum Einschalten der Schere muß die Ein-
schaltsperre zusammen mit dem Ein-Aus-Schalter
gedrückt werden. Zum Ausschalten der Schere lassen
Sie den Ein-Aus-Schalter los. (Abb. 10)
Wird der Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten, bewegt
sich das Obermesser nach unten und bleibt in der
geschlossenen Stellung stehen. Wird der Ein-Aus-Schal-
ter losgelassen, bewegt sich das Obermesser nach oben
und bleibt in der Hochstellung (ganz geöffnet) stehen.
(Abb. 11)
Aufbewahren der Schere im Halfter (Abb. 12)
Das Steuergerät durch Drücken der unteren Seite (O)
des Schalters ausschalten, während Sie den Ein-Aus-
Schalter gedrückt halten. Das Obermesser bleibt in der
geschlossenen Stellung stehen. Stecken Sie die Schere
mit geschlossenem Obermesser in das Halfter.
HINWEIS:
Sichern Sie das Werkzeug mit dem Halftergurt.
Schneiden (Abb. 13)
VORSICHT:
• Betreiben Sie die Schere niemals in einer ungünstigen
Haltung. Dies kann zu schweren Verletzungen führen.
• Halten Sie niemals den Ast, den Sie abschneiden, mit
Ihrer freien Hand. Halten Sie Ihre freie Hand vom
Schnittbereich fern. Die Messer sind sehr scharf und
können Verletzungen verursachen.
Schneiden Sie Äste einzeln ab, wie in Abb. 13 gezeigt.
Mit dieser Schere können Äste von maximal 30 mm
Dicke abgeschnitten werden. Achten Sie stets auf siche-
ren Stand und gute Balance. Schalten Sie das Steuerge-
rät nach der Arbeit aus, und trennen Sie das
Verbindungskabel von Schere und Steuergerät. Bewah-
ren Sie die Schere an einem trockenen, hochgelegenen
oder abschließbaren Ort auf — außer Reichweite von
Kindern.
Überlastschutz
Schere und Steuergerät sind mit einem Überlastschutz
ausgestattet. Falls der Motor länger als drei Sekunden
blockiert wird, schaltet dieser Mechanismus die Schere
aus. Außerdem blinkt die Kontrollampe am Steuergerät
abwechselnd rot und grün. Um den Betrieb fortzusetzen,
das Steuergerät durch Drücken der unteren Seite (O)
des Schalters ausschalten, und dann wieder einschalten.
HINWEIS:
Vermeiden Sie häufiges Aktivieren dieses Mechanismus
durch Überlastung der Schere. Der Motor kann sonst
beschädigt werden.
Kontrollampe am Steuergerät (Abb. 4)
Wenn das Steuergerät eingeschaltet wird (durch Drük-
ken der oberen Seite (I) des Schalters), beginnt die Kon-
trollampe zu blinken oder grün zu leuchten. Falls die
Kontrollampe einen der nachstehend beschriebenen
Zustände anzeigt, ergreifen Sie eine der folgenden Maß-
nahmen.
1. Falls die Kontrollampe abwechselnd rot und grün
blinkt, ist der Überlastschutz aktiviert worden, oder
das Verbindungskabel ist nicht richtig angeschlos-
sen. Schalten Sie das Steuergerät aus, und gehen
Sie folgendermaßen vor:
a) Falls der Motor länger als drei Sekunden bloc-
kiert wird, einfach das Steuergerät einschalten.
b) Falls das Verbindungskabel nicht richtig anges-
chlossen ist, das Kabel richtig anschließen, und
dann das Steuergerät einschalten.
2. Falls die Kontrollampe rot blinkt, ist die Temperatur
im Steuergerät zu hoch. Schalten Sie das Steuerge-
rät aus, und lassen Sie es eine Zeitlang abkühlen,
bevor Sie es wieder einschalten.
3. Falls die Kontrollampe ständig rot leuchtet, ist die
Akkuspannung zu niedrig. Laden Sie den Akku.
4. Falls die Kontrollampe weder grün noch rot leuchtet:
a) Der Akku ist völlig entladen. Laden Sie den
Akku.

17
b) Das Überstromrelais ist aktiviert worden. Drüc-
ken Sie den Neustartknopf.
Falls die Kontrollampe trotz Ausführung der obigen
Schritte nicht grün blinkt, liegt eine Störung in Schere,
Verbindungskabel, Steuergerät oder Akku vor. Schalten
Sie das Steuergerät aus, und trennen Sie das Verbin-
dungskabel von Schere und Steuergerät. Nehmen Sie
das Steuergerät vom Akku ab. Bringen Sie Schere, Ver-
bindungskabel, Steuergerät und Akku zu Ihrem Händler
oder einer Makita Kundendienststelle, um sie überprüfen
und/oder reparieren zu lassen.
Auswechseln der Messer
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich stets, daß das Steuergerät ausge-
schaltet und das Verbindungskabel von der Schere
getrennt ist.
Die Messer können ungeachtet der Stellung des Ober-
messers ausgewechselt werden.
Die zwei Innensechskantschrauben, mit denen die Mes-
serabdeckung befestigt ist, mit dem mitgelieferten Inbus-
schlüssel entfernen. (Abb. 14)
Die Messerabdeckung abnehmen. (Abb. 15)
Die Sechskant-Sicherungsmutter mit dem mitgelieferten
Steckschlüssel entfernen. Die Unterlegscheibe läßt sich
zusammen mit der Sechskant-Sicherungsmutter abneh-
men. (Abb. 16)
Rundkopfschraube, Messerhalter und Obermesser ent-
fernen. (Abb. 17)
Das Obermesser vom Messerhalter abnehmen. Sorgfäl-
tig darauf achten, daß keine Fremdkörper an dem
Magneten des Messerhalters haften, und daß er nicht
beschädigt wird. (Abb. 18)
Die zwei Innensechskantschrauben, mit denen das
Untermesser befestigt ist, mit dem mitgelieferten Inbus-
schlüssel entfernen. Dann das Untermesser abnehmen.
(Abb. 19)
Zur Montage der Messer das Demontageverfahren
umgekehrt anwenden. Nicht das Fett um das Zahnrad
entfernen.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich stets, daß das Steuergerät ausge-
schaltet und das Verbindungskabel von der Schere
getrennt ist.
Messerwartung (Abb. 20 u. 21)
HINWEIS:
Unterziehen Sie die Messer vor und nach der Arbeit
einer sorgfältigen Überprüfung.
Reinigen Sie die Messer nach der Arbeit mit einer harten
Bürste. Anschließend die Messer mit einem Tuch abwi-
schen und mit Maschinenöl konservieren.
VORSICHT:
Eine Vernachlässigung der Messerwartung kann zu
übermäßiger Messerreibung führen und die Betriebszeit
pro Akkuladung verkürzen.
Schärfen der Messer
Obermesser
Die Messerschneide mit der flachen Seite der Diamant-
feile schleifen. Die Diamantfeile in Pfeilrichtung bewegen,
um die Schneide über ihre ganze Länge zu schleifen.
Den gleichen flachen Kontakt mit der Feile über die
gesamte Länge der Schneide beibehalten. (Abb. 22)
Die Rückseite des Messers leicht mit der flachen Seite
der Feile schleifen. Die Diamantfeile in Pfeilrichtung
bewegen, um Grate zu entfernen. (Abb. 23)
Untermesser
Die Messerschneide mit der runden Seite der Diamant-
feile schleifen. Die Diamantfeile in Pfeilrichtung bewegen,
um die Schneide über ihre ganze Länge zu schleifen.
(Abb. 24)
Die Rückseite des Messers leicht mit der flachen Seite
der Feile schleifen. Die Diamantfeile in Pfeilrichtung
bewegen, um Grate zu entfernen. (Abb. 25)
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehöre sind speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
• Obermesser
• Untermesser
• Akku 4600
• Ladegerät DC4600
• Steuergerät C4600
• Verbindungskabel
• Diamantfeile
• Maschinenöl
• Steckschlüssel 3 – 13 (mit Inbusschlüssel)
•Gürtel
• Träger
• Halfter
• Armbinde
• Tragekoffer
• Schutzkappe

18
ITALIANO
Visione generale
1 Caricatore DC4600
2 Spia di carica
3 Bottone di avvio
4 Batteria 4600
5 Spina di carica
6 Connettore di carica
7 Bottone di riavvio
8 Unità di controllo C4600
9 Interruttore
10 Fibbia
11 Spia
12 Cintura
13 Copertura tasca
14 Connettore unità di controllo
15 Tasca cintura
16 Bretelle
17 Fondina
18 Bracciale
19 Cavo di collegamento
20 Spina femmina
21 Interruttore
22 Leva di sicurezza
23 Lama superiore
24 Lama inferiore
25 Ramo
26 Chiave esagonale
27 Coperchio lame
28 Chiave a bussola
29 Supporto lame
30 Calamita
31 Spazzola
32 Lubrificante
33 Lima diamantata
DATI TECNICI
Modello 4604D
Capacità massima di taglio ............... 30 mm di diametro
Lunghezza generale ........................................... 286 mm
Tensione nominale: .......................................... C.c. 24 V
Peso netto
Forbici ................................................................. 1,0kg
Unità di controllo C4600 ..................................... 0,3kg
Batteria 4600 ...................................................... 2,0kg
Tempo di carica ....................................................... 1 ora
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER
CARICATORI E BATTERIE
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di sicurezza
e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1)
sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3)
utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE. Per ridurre il rischio di ferirsi, cari-
care solamente batterie ricaricabili della Makita.
Altri tipi di batterie possono scoppiare causando
danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla
neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o non
venduto dal costruttore del caricatore di batterie
puó diventare la causa d’incendio, di scosse
elettriche, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet-
trico o la spina, qundo si vuole staccare il cavo
dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma
prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non
essere pestato, attorcigliato oppure messo in
condizioni di essere danneggiato oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle bat-
terie con un cavo o una spina in cattive condi-
zioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore quando
ha ricevuto una botta, quando è stato fatto
cadere, oppure è stato danneggiato in una
maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un nego-
zio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie. Porta-
telo da un negozio di fiducia se è necessario fare
qualche riparazione. Un rimontaggio sbagliato
puó causare scosse elettriche oppure un incen-
dio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-
care il caricatore dalla presa di corrente prima di
tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure
di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo
distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
CARICATORI E BATTERIE
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando esse
o la temperatura dell’aria sono sotto i 10° oppure
sopra i 40°.
2. Non caricare nè lasciare la batteria in luoghi
esposti alla luce del sole diretta.
3. Non tentare di usare un trasformatore per
aumentare la tensione, un generatore oppure
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
4. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture
del caricatore.
5. Non mettere in corto circuito le batterie a cartuc-
cia.
(1) Non toccare le estremità dei fili con nessun
tipo di materiale conduttivo.
(2) Quando non si usa la cartuccia delle batterie
evitare di metterla dentro scatole che conten-
gono altri oggetti metallici come potrebbero
essere chiodi, parti minute, etc.
(3) Non esporre la cartuccia delle batterie
all’acqua oppure alla pioggia.
Un corto circuito puó causare un grosso flusso
corrente, surriscaldamento, bruciature oppure
rotture. Coprire sempre i terminali della batteria
con il coperchio della batteria quando non si usa
la batteria.
6. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia
anche se sono estremamente danneggiate
oppure completamente fuori uso. Le batterie
potrebbero esplodere nel fuoco.
7. Stare attenti a non far cadere, agitare o colpire la
batteria.

19
8. Non caricare la batteria all’interno di una scatola
o di un contenitore. Durante la ricarica, la batte-
ria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
FORBICI PER POTARE A BATTERIA
1. Questo atrezzo è usato per potare i rami. Non
usarlo per lavori diversi da quelli intesi.
2. Non usare questo attrezzo né si effettuino le
operazioni di ricarica della batteria quando
piove.
3. Non lasciare l’attrezzo sotto la pioggia oppure in
posti umidi.
4. Non lasciare che nessuno si avvicini alla zona di
lavoro.
5. Fare attenzione a non permettere che materiale
estraneo venga ad inserirsi tra le lame. Se del
materiale estraneo si inserice tra le lame, stac-
care l’interruttore e smontare le batterie
dall’attrezzo. Quindi rimuovere il materiale estra-
neo dalle lame.
6. Non tenere mai con la mano libera il ramo che si
sta potando. Tenere la mano libera lontana
dall’area di taglio. Non toccare mai le lame, per-
ché sono molto affilate e c’è pericolo di tagliarsi.
7. Non forzare l’attrezzo perchè tagli. Potrebbe sci-
volare e postreste ferirvi.
8. Evitare di tagliare cavi elettrici che potrebbero
trovarsi nascosti.
9. Controllare sempre con molta attenzione le lame
prima di adoperare l’attrezzo.
10. Maneggiare le lame con grande attenzione per
evitare di tagliarsi o ferirsi.
11. Scollegare la batteria dall’attrezzo dopo l’uso e
prima di effettuare le operazione di ispezione e
di manutenzione.
12. Tenere sempre l’attrezzo nella sua guaina
quando non viene usato.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Carica (Fig. 1 e 2)
Caricare la batteria 4600 con il caricatore DC4600
Makita prima dell’uso. Collegare il caricatore alla presa di
corrente e inserire la spina di carica nel connettore di
carica della batteria. Premere il bottone di avvio (rosso)
sul caricatore. La spia di carica si accende e la carica
comincia. Quando la spia di carica si spegne dopo circa
un’ora, la carica è completa. Se la spia di carica si spe-
gne entro un minuto dalla pressione del bottone di avvio,
vuol dire che la batteria è morta. Sostituirla con un’altra
nuova. Dopo la carica, staccare la spina di carica dalla
batteria e dalla presa di corrente.
ATTENZIONE:
• Rimuovere l’unità di controllo dalla batteria quando si
carica.
• Non mantenere premuto il botttone di avvio con del
nastro adesivo, ecc., perché altrimenti il circuito non
funziona correttamente e si potrebbe verificare un mal-
funzionamento del caricatore.
• Per caricare la batteria 4600, usare soltanto il carica-
tore DC4600 Makita. L’uso di qualsiasi altro caricatore
potrebbe danneggiare la batteria.
• Quando si carica una nuova batteria o una batteria che
non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa
potrebbe non accettare una carica piena. Ciò è nor-
male e non indica un problema. La batteria può essere
ricaricata completamente dopo che è stata scaricata
completamente due o tre volte.
Relè di sovracorrente (Fig. 2)
Il relè di sovracorrente è incorporato nella batteria per
prevenire un cortocircuito della batteria. Quando scatta il
relè di sovracorrente, non si può usare la batteria. Per
usare di nuovo la batteria, premere il bottone di riavvio.
Se il relè di sovracorrente scatta frequentemente, vuol
dire che c’è qualcosa che non va con la batteria, il carica-
tore, l’unità di controllo o le forbici stesse. Spedirli allora
al rivenditore o a un centro di assistenza Makita per farli
controllare e/o riparare.
Installazione dell’unità di controllo sulla batteria
(Figg. 3 e 4)
Accertarsi per prima cosa che l’unità di controllo sia
spenta. Installare l’unità di controllo sulla batteria e fis-
sarla con le fibbie.
Connessione del cavo di collegamento all’unità
di controllo
Collegare la spina maschio del cavo di collegamento al
connettore dell’unità di controllo e girare la vite in senso
orario per fissare la spina in posizione.
Sistemazione della batteria nella tasca della
cintura (Fig. 5 e 6)
Dopo aver installato l’unità di controllo sulla batteria, met-
tere la batteria con l’unità di controllo nella tasca della
cintura con il connettore dell’unità di controllo rivolto
verso la mano che usa le forbici. Coprire poi la batteria
con la copertura della tasca per evitare che cadano dalla
tasca durante l’uso.
Modo di indossare la cintura (Fig. 6)
Attaccare le bretelle alla cintura. Indossare la cintura e
regolare la lunghezza delle bretelle e della cintura in
modo che la batteria venga a trovarsi sulla schiena
all’altezza dei fianchi.
Installazione della fondina (Fig. 7)
Installare la fondina sulla cintura come mostrato nella
Fig. 7. Essa deve essere posizionata sul lato dove si
usano le forbici.
Modo di indossare il bracciale (Fig. 8)
Infilare il bracciale sul braccio. Quando lo si indossa, far
passare il cavo di collegamento attraverso il bracciale
come mostrato nella Fig. 8, in modo che non intralci.

20
Connessione del cavo di collegamento alle
forbici (Fig. 9)
Collegare la spina femmina del cavo di collegamento al
connettore delle forbici e girare la vite in senso orario per
fissarla in posizione.
NOTA:
Se si collega o stacca il cavo di collegamento con l’unità
di controllo spenta, la spia lampeggia alternativamente
rossa e verde. In tal caso, le forbici non si avviano anche
se si schiaccia l’interruttore. Spegnere l’unità di controllo
e riaccenderla per avviare le forbici. (Fig. 4)
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
• Prima di collegare la batteria alle forbici, controllare
sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni
sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
• Non schiacciare l’interruttore senza premere prima la
leva di sicurezza, perché ciò potrebbe causare un gua-
sto.
Accendere l’unità di controllo premendo il lato superiore
(I) dell’interruttore. La spia comincia a lampeggiare
verde. Schiacciare poi una volta l’interruttore e rilasciarlo.
La lama superiore delle forbici comincia a muoversi non
appena si rilascia l’interruttore e si arresta sulla posi-
zione più alta (completamente aperta). Se la lama supe-
riore è già aperta, essa rimane in quella posizione
quando si schiaccia per la prima volta l’interruttore. La
spia rimane continuamente verde. I rami possono essere
tagliati con l’azionamento successivo dell’interruttore.
(Fig. 4)
Per prevenire che l’interruttore venga schiacciato acci-
dentalmente c’è una leva di sicurezza. Per avviare le for-
bici, schiacciare prima la leva di sicurezza e poi
l’interruttore. Per fermare le forbici, rilasciare l’interrut-
tore. (Fig. 10)
Se si mantiene premuto l’interruttore, la lama superiore
delle forbici si abbassa e si arresta nella posizione di
chiusura. Quando si rilascia l’interruttore, la lama supe-
riore si sposta in su e si arresta sulla posizione di aper-
tura massima. (Fig. 11)
Modo di mettere le forbici nella fondina (Fig. 12)
Accendere l’unità di controllo premendo il lato superiore
(O) dell’interruttore mantenendo schiacciato l’interruttore.
La lama superiore si arresta sulla posizione di chiusura.
Mettere le forbici nella fondina con la lama superiore
nella posizione di chiusura.
NOTA:
Fissare l’utensile con la cinghia della fondina.
Operazione di potatura (Fig. 13)
ATTENZIONE:
• Mai usare le forbici da una posizione difficile, perché
potrebbe causare lesioni serie.
• Mai tenere il ramo che si pota con la mano libera.
Tenere la mano libera lontana dall’area di potatura. Le
lame sono molto taglienti e c’è pericolo di tagliarsi.
Tagliare i rami uno alla volta, come mostrato nella Fig. 13
. Lo spessore massimo dei rami che possono essere
tagliati con queste forbici è di circa 30 mm. Mantenere
sempre i piedi appoggiati saldamente e il corpo corretta-
mente bilanciato.
Dopo l’uso, spegnere l’unità di controllo e staccare il cavo
di collegamento dalle forbici e dall’unità di controllo. Con-
servare le forbici in un luogo asciutto, alto o chiuso a
chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Meccanismo di protezione dal sovraccarico
Sia le forbici che l’unità di controllo sono dotati di un mec-
canismo di protezione dal sovraccarico. Se il motore si
blocca per più di 3 secondi, questo meccanismo inter-
viene per fermare le forbici. Inoltre, la spia dell’unità di
controllo comincia a lampeggiare alternativamente rossa
e verde. Per continuare il lavoro, spegnere l’unità di con-
trollo premendo il lato inferiore (O) dell’interruttore e riac-
cenderla.
NOTA:
Non far funzionare le forbici in modo da causare l’inter-
vento frequente di questo meccanismo, perché altrimenti
si potrebbe danneggiare il motore.
Spia sull’unità di controllo (Fig. 4)
La spia comincia a lampeggiare o rimane verde quando
si accende l’unità di controllo (premendo il lato superiore
(I) dell’interruttore). Se la spia indica le condizioni
seguenti, procedere come segue.
1. Se la spia lampeggia alternativamente rossa e
verde, vuol dire che il meccanismo di protezione dal
sovraccarico è intervenuto o che il cavo di alimenta-
zione non è collegato saldamente. Spegnere l’unità
di controllo e fare quanto segue:
a) Se il motore si blocca per più di 3 secondi,
accendere semplicemente l’unità di controllo.
b) Se il cavo di alimentazione non è collegato sal-
damente, collegarlo saldamente e accendere poi
l’unità di controllo.
2. Se la spia lampeggia rossa, vuol dire che l’interno
dell’unità di controllo è troppo caldo. Spegnere
l’unità di controllo, aspettare che si raffreddi e poi
accenderla.
3. Se la spia rimane continuamente rossa, vuol dire
che la batteria è debole. Caricarla.
4. Se la spia non è né verde né rossa:
a) La batteria è completamente scarica. Caricarla.
b) Il relè di sovracorrente è scattato. Premere il bot-
tone di riavvio.
Se la spia non comincia a lampeggiare verde anche
dopo che si è proceduto come sopra, vuol dire che c’è
qualcosa di sbagliato con le forbici, il cavo di alimenta-
zione, l’unità di controllo o la batteria. Spegnere l’unità di
controllo e staccare il cavo di alimentazione dalle forbici e
dall’unità di controllo. Rimuovere la batteria dall’unità di
controllo. Portare o spedire le forbici, il cavo di alimenta-
zione, l’unità di controllo e la batteria al rivenditore o un
centro di servizio Makita per farli ispezionare e/o ripa-
rare.
Other manuals for 4604D
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita XSJ01T User manual

Makita
Makita CG100D User manual

Makita
Makita N1923B User manual

Makita
Makita DTW284 User manual

Makita
Makita TW141D User manual

Makita
Makita HS300D User manual

Makita
Makita HK1820 Manual

Makita
Makita 4604D User manual

Makita
Makita HK1820 User manual

Makita
Makita DHS630 User manual

Makita
Makita HM1317C User manual

Makita
Makita DUX60Z User manual

Makita
Makita TW060D User manual

Makita
Makita 5093DWA User manual

Makita
Makita HK1820L User manual

Makita
Makita GRH08 User manual

Makita
Makita JS8000 User manual

Makita
Makita HM1213C User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita DJS160 User manual