Makita 3901 User manual

GB
Plate Joiner Instruction Manual
F
Lamelleuse Manuel d’instructions
D
Nutfr
ä
se Betriebsanleitung
I
Fresatrice Istruzioni per l’uso
NL
Lamellen freesmachine Gebruiksaanwijzing
E
Engalletadora Manual de instrucciones
P
Lameladora Manual de instruções
DK
Universalf
æ
ser Brugsanvisning
S
Lamellkexmaskin Bruksanvisning
N
Lamellfres Bruksanvisning
SF
Urajyrsin Käyttöohje
GR Συναρµολογητής σανίδων Οδηγίες χρήσεως
3901

2
12
34
56
78

3
910
11 12
13 14
15 16

4
17 18
19 20
21 22
23 24

5
25 26
27 28

6
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

7
ENGLISH
Explanation of general view
1 Dust bag
2 Fastener
3 Dust nozzle
4 Pointer
5 Stopper
6Hexnut
7 Adjusting screw
8 Loosen
9Tighten
10 Lock lever
11 Angle guide
12 Knob
13 Pointer
14 Scale
15 Down
16 Up
17 Center of blade thickness
18 Fence
19 Lock lever
20 Angle scale
21 Pointer
22 Base
23 Set plate
24 Thickness of set plate: 4 mm
25 Switch lever
26 Lock nut
27 Circular saw blade
28 Inner flange
29 Blade cover
30 Rubber facing
31 Cutter blade
32 Clamp screw
33 Limit mark
34 Brush holder cap
35 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 3901
Blade size
Cutter blade
(Outer dia. x Width x Arbor dia.) ........ 100 x 4 x 22 mm
Circular saw blade
(Outer dia. x Arbor dia.) ........................... 110 x 20 mm
Max. cutting depth
Cutter blade .......................................................20 mm
Circular saw blade ............................................. 25 mm
No load speed (min–1) ..........................................11,000
Overall length .....................................................307 mm
Net weight .............................................................. 2.8 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB060-2
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Use only the blades specified for this tool.
3. Never operate the tool with the blade locked in
exposed position or without the blade cover
secured properly in place.
4. Make sure that the blade slides smoothly before
operation.
5. Check the blade for cracks or damage before
operation. Replace cracked or damaged blade
immediately.
6. Make sure that the flange fits in the arbor hole
when installing the blade.
7. Inspect for and remove all nails or foreign matter
from the workpieces before operation.
8. Always place the workpieces on a stable work-
bench.
9. Secure the workpieces firmly with clamp or vise.
10. Never wear gloves during operation.
11. Hold the tool firmly with both hands.
12. Keep your hands and body away from the cutting
area.
13. Run the tool for a while without the blade point-
ing toward anybody. Watch for vibration or wob-
bling that could indicate poor installation or a
poorly balanced blade.
14. Never reach your hands underneath the work-
pieces while the blade is rotating.
15. Do not leave the tool running unattended.
16. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before making any adjustments or
replacing the blade.
17. Do not use blunt or damaged disk cutters.
18. Do not use the tool with damaged guards.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

8
OPERATING INSTRUCTIONS
Dust bag (Fig. 1)
When the dust bag is about half full, switch off and unplug the tool. Remove the dust bag from the tool and pull the
bag’s fastener out. Empty the dust bag by tapping it lightly.
Note: If you connect a Makita vacuum cleaner to your plate joiner, more efficient and cleaner operations can be per-
formed.
Adjusting the depth of cut (Fig. 2)
6 cutting depths can be preset. Rotate the stopper until the pointer points to the appropriate size marked on the stop-
per. Refer to the table below for the correspondence between the sizes marked on the stopper and the biscuit size.
Fine adjustments to the cutting depth can be made by turning the adjusting screw after loosening the hex nut.
Angle guide (Fig. 3 & 4)
The angle guide can be moved up and down to adjust the
position of the blade in relation to the top of the work-
piece. To adjust the angle guide height, loosen the lock
lever and rotate the knob until the pointer points to the
desired scale graduation marked on the angle guide.
Then tighten the lock lever to secure the angle guide. The
scale on the angle guide indicates the distance from the
top of the workpiece to the center of the blade thickness.
Fence (Fig. 5 & 6)
The angle of the fence can be adjusted between 0° and
90° (positive stops at 0°, 45° and 90°). To adjust the
angle, loosen the lock lever and tilt the fence until the
pointer points to the desired graduation on the angle
scale. Then tighten the lock lever to secure the fence.
When the fence is set at 90°, both the distance from the
center of the blade thickness to the fence and the dis-
tance from the center of the blade thickness to the bot-
tom of the base are 10 mm.
Set plate (Fig. 7 & 8)
Use the set plate as shown in Fig. 7 & 8 when cutting
slots in thin workpieces.
Switching ON and OFF (Fig. 9)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch actuates properly and returns to the “OFF” posi-
tion when the “OFF” side of the switch lever is depressed.
To switch on, slide the switch lever toward the “ON” posi-
tion.
To switch off, depress the “OFF” side of the switch lever.
How to make joints
To make joints, proceed as follows:
1. Fit the two workpieces together as they will appear
in the finished joint position. Corner Joint (Fig. 10),
T-Butt Joint (Fig. 11), Miter Joint (Fig. 12), Frame
Joint (Fig. 13) and Edge-To-Edge Joint (Fig. 14).
2. Mark the center of the intended biscuit slots on the
workpiece using a pencil.
(Note)
• The center of slots should be at least 50 mm from the
outer edge of the workpieces.
• Allow 100 mm – 150 mm between slots in multiple bis-
cuit application.
3. For Corner Joint and T-Butt Joint only (Fig. 15)
Clamp the vertical workpiece to the workbench.
For Miter Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge
Joint only (Fig. 15)
Clamp one workpiece to the workbench.
4. Set the depth of cut according to the size of biscuit
to be used.
5. Adjust the angle guide height so that the blade is
centered in the board thickness.
6. Align the center mark on the base with the pencil
line on the workpiece. (Fig. 16)
7. Switch on the tool and gently push it forward to
extend the blade into the workpiece. (Fig. 16)
8. Gently return the tool to the original position after the
adjusting screw reaches the stopper.
9. For Corner Joint and T-Butt Joint only (Fig. 15)
Clamp the horizontal workpiece to the workbench.
For Miter Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge
Joint only (Fig. 15)
Clamp the other workpiece to the workbench.
10. For Corner Joint only (Fig. 17)
Place the tool on the workpiece so that the blade is
facing down.
For T-Butt Joint only (Fig. 18)
Remove the angle guide from the tool. Place the tool
on the workpiece so that the blade is facing down.
11. Repeat the steps 6 – 8 to cut the slots in the hori-
zontal or the other workpiece.
If you do not need to center the blade in the board thick-
ness, proceed as follows:
For Corner Joints, Miter Joint, Frame Joint and Edge-
To-Edge Joint only (Fig. 19)
1) Remove the angle guide from the tool. Set the fence
at 90° for Corner Joint, Frame Joint and Edge-To-
Edge Joint or at 45° for Miter Joint.
2) Follow steps 1 – 11 excluding steps 5 and 10
described above.
For T-Butt Joint only (Fig. 20 & 21)
1) Fit the two workpieces together as they will appear
in the finished joint position.
2) Lay the vertical workpiece on the horizontal one.
Clamp both workpieces to the workbench.
3) Remove the angle guide from the tool.
4) Follow the steps 2, 4, 6, 7, 8 and 11 described
above.
Size on stopper 0 10 20 S D MAX
Biscuit size 0 1020———
Depth of cut 8mm 10mm 12.3mm 13mm 14.7mm 20mm

9
How to trim wall or ceiling panels
First unplug the tool. Replace the existing cutter blade
with an optional circular saw blade 110 mm in diameter.
Refer to the “Removing or installing the blade” section
which is described later. Remove the rubber facing from
the base. Now the max. depth of cut is 25 mm.
(Fig. 22 & 23)
Set the depth of cut to “MAX”. Using the floor or wall as a
guide, trim wall or ceiling panels. Feed in the direction of
the arrow.
Fig. 24: When trimming the wall panels.
Fig. 25: When trimming the ceiling panels.
CAUTION:
• Before trimming the panels, check the wall or ceiling
carefully to avoid cutting the electrical wires, nails or
other foreign materials.
• Always reinstall the rubber facing after trimming the
panels. If cutting slots for biscuits without the rubber
facing installed properly on the tool, the tool might slip
unexpectedly on the workpiece.
Removing or installing the blade (Fig. 26)
To remove the blade, loosen the clamp screw and open
the blade cover. Push the shaft lock and loosen the lock
nut using the lock nut wrench. To install the blade, first
mount the inner flange.
CAUTION:
• When installing the cutter blade, mount the inner flange
with the side marked “22” facing toward you.
• When installing the circular saw blade, mount the inner
flange with the side marked “22” facing toward the tool.
Then mount the blade and the lock nut. Securely tighten
the lock nut using the lock nut wrench. Close the blade
cover and tighten the clamp screw to secure the blace
cover.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes
(Fig. 27 & 28)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

10
FRANÇAIS
Descriptif
1 Sac à poussière
2 Barrette de fermeture
3Buse
4 Repère
5 Butée
6 Contre-écrou
7 Vis de réglage
8 Desserrer
9Serrer
10 Levier de verrouillage
11 Guide d’angle
12 Réglage de hauteur
13 Index
14 Echelle graduée
15 Pour descendre
16 Pour monter
17 Plan median de l’épaisseur
de la lame
18 Plaque frontale
19 Levier de verrouillage
20 Secteur gradué
21 Index
22 Base
23 Plaque de surépaisseur
24 Epaisseur = 4 mm
25 Commutateur
26 Flasque extérieur
27 Lame pour la coupe
de panneaux
28 Flasque intérieur
29 Couvercle de lame
30 Garniture en caoutchouc
31 Lame pour lameller
32 Vis de serrage
33 Repère d’usure
34 Bouchon du porte-charbon
35 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 3901
Dimensions des lames
(diamètre x alésage x épaisseur)
Lame standard au carbure
pour pose des lamelles ...................100 x 22 x 4,0 mm
Lame optionnelle
pour la coupe de panneaux ..................... 110 x 20 mm
Capacité de coupe :
avec lame standard ...................................20 mm maxi
avec lame optionnelle ................................25 mm maxi
Vitesse à vide (min–1) ........................................... 11 000
Longueur totale .................................................. 307 mm
Poids net ............................................................... 2,8 kg
• En raison du caractère permanent de notre programme
de Recherche et Développement, les caractéristiques
de nos outils sont évolutives. De ce fait, les spécifica-
tions contenues dans ce manuel sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Saisissez l’outil par ses surfaces de poigne iso-
lées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension met-
tra les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension, causant ainsi un choc électrique
chez l’utilisateur.
2. Utilisez uniquement les lames spécifiées pour
cette machine.
3. N’utilisez jamais la machine sans que le couver-
cle de lame n’ait été refermé au préalable, et soli-
dement verrouillé dans cette position.
4. Avant la mise en route, assurez vous que la lame
coulisse librement et sans entrave dans son
logement.
5. Avant de l’utiliser, vérifiez soigneusement l’inté-
grité de la lame. Toute lame voilée, ébréchée ou
fendue doit être remplacée immédiatement.
6. Assurez-vous lors du montage que l’épaulement
du flasque intérieur est compatible avec l’alé-
sage de la lame que vous installez.
7. Faites un examen préalable des pièces de bois
sur lesquelles vous allez travailler : retirez-en les
clous et les vis qui pourraient s’y trouver.
8. Placez toujours les pièces sur un établi stable.
9. Immobilisez soigneusement les pièces (serre-
joints, valet ou étau).
10. Ne portez jamais de gants au cours de l’utilisa-
tion.
11. Maintenez fermement la machine des deux
mains.
12. Prenez soin de n’approcher ni les mains ni
aucune partie de votre corps de la zône de
coupe.
13. Il est recommandé de laisser la machine tourner
à vide durant quelques instants afin de déceler
un balourd ou des vibrations qui proviendraient
d’un mauvais montage de la lame.
14. N’amenez jamais vos mains sous la pièce tra-
vaillée lorsque la lame tourne.
15. Ne laissez pas la machine fonctionner sans sur-
veillance.
16. Pour tout réglage comme pour changer la lame,
la machine doit être mise à l’arrêt et débranchée.
17. N'utilisez pas de lames émoussées ou endom-
magées.
18. N'utilisez pas l'outil si ses protecteurs sont
endommagés.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

11
MODE D’EMPLOI
Sac à poussière (Fig. 1)
Lorsque le sac à poussière est à moitié plein, arrêtez la machine et débranchez-la. Retirez le sac à poussière et enle-
vez la barrette de fermeture. Videz le sac à poussière en le tapotant légèrement.
Remarque : Si vous raccordez votre lamelleuse à un aspirateur MAKITA, votre travail gagnera en propreté et en effica-
cité.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 2)
La butée de profondeur comporte six profondeurs pré-réglées. Faites tourner la butée jusqu’à afficher le repère cor-
respondant à la profondeur désirée. Le tableau ci-dessous vous précise la correspondance entre le type de lamelle, la
profondeur de l’entaille et le repère correspondant. It est possible d’affiner le réglage en jouant sur la vis 7.
Guide d’angle (Fig. 3 et 4)
La position du guide d’angle s’ajuste verticalement.
L’échelle graduée indique la distance entre le bord supé-
rieur de la pièce et le plan d’attaque de la lame (milieu de
son épaisseur). Pour régler à la profondeur choisie, des-
serrez le levier de verrouillage, et tournez la mollette de
réglage jusqu’à aligner l’index avec la valeur voulue.
Plaque frontale (Fig. 5 et 6)
Son angle est réglable de 0° à 90° (avec calage sur les
valeurs 0°, 45° et 90°). Pour effectuer le réglage de
l’angle, commencez par desserrer le levier de ver-
rouillage, puis basculez la plaque frontale jusqu’à la
valeur d’angle désirée. Resserrez ensuite le levier de
verrouillage. Lorsque la plaque frontale est complète-
ment abaissée (90°), la distance qui la sépare du plan de
la lame (à sa demi-épaisseur) est de 10 mm. Il est possi-
ble de réduire cette distance au moyen de la plaque de
surépaisseur.
Plaque de surépaisseur (Fig. 7 et 8)
Si vous devez entailler des pièces de faible épaisseur,
vous pouvez recentrer l’entaille en accrochant sous la
plaque frontale cette plaque de surépaisseur de 4 mm.
Marche/arrêt (Fig. 9)
ATTENTION :
Avant de mettre la machine sur secteur, vérifiez toujours
que l’interrupteur fonctionne correctement et revient en
position “OFF” lorsque vous appuyez sur le côté “OFF”
du commutateur.
Pour mettre sous tension, faites coulisser le commuta-
teur vers la position “ON”.
Pour mettre hors tension, appuyez sur le côte “OFF” du
commutateur.
Comment réaliser des assemblages
1. Présentez les deux pièces dans la position qui sera
la leur une fois l’assemblage réalisé. Assemblage
d’angle à plat (Fig. 10), en T (Fig. 11), d’angle sur
chant (Fig. 12 et 13), assemblage de panneaux
(Fig. 14)
2. Faites une marque à l’emplacement du milieu de
l’entaille à réaliser.
(Remarque)
• Le centre d’une entaille doit être au moins à 50 mm du
bord extérieur des pièces.
• Laissez 100 mm – 150 mm entre chaque entaille dans
un assemblage comportant une suite de lamelles.
3. Assemblages à plat, à l’angle et en T :
Fixez la pièce verticale sur l’établi (Fig. 15)
Autres assemblages, sur chant et
de panneaux :
Fixez sur l’établi l’une quelconque des deux pièces
(Fig. 15)
4. Réglez la profondeur de coupe en fonction de la
taille de lamelle à utiliser.
5. Ajustez la hauteur de guide d’angle de façon à ce
que la lame soit centrée dans l’épaisseur de la plan-
che.
6. Alignez la marque faite sur la pièce avec la ligne
axiale du guide d’angle. (Fig. 16)
7. Mettez la machine sous tension et poussez-la dou-
cement vers l’avant pour faire pénétrer la lame
(Fig. 16)
8. Ramener doucement la machine à la position de
départ après que la vis de réglage ait atteint la
butée.
9. Assemblages à plat, à l’angle et en T :
Fixez maintenant la pièce horizontale sur l’établi
(Fig. 15)
Autres assemblages, sur chant et de panneaux :
Fixez l’autre pièce sur l’établi (Fig. 15)
10. Pour joint d’angle uniquement (Fig. 17)
Placez la machine sur la pièce de façon à ce que la
lame soit tournée vers le bas.
Pour joint en T uniquement (Fig. 18)
Enlevez le guide d’angle de la machine. Placez la
machine sur la pièce de façon à ce que la lame soit
tournée vers le bas.
11. Répétez les étapes 6 – 8 ouvrir les entailles dans la
pièce horizontale ou dans l’autre pièce.
Si vous n’avez pas besoin de centrer la lame dans
l’épaisseur de la planche, procédez comme suit :
Pour assemblages par le chant, uniquement
(Fig. 19)
1) Enlevez le guide d’angle de la machine. Réglez la
plaque frontale à 90° ou 45° selon le type d’assem-
blage concerné.
2) Suivez les étapes 1 – 11 sauf les étapes 5 et 10
décrites ci-dessus.
Marquage sur la butée 0 10 20 S D MAX.
Type de lamelle 0 1020———
Profondeur de l’entaille 8mm 10mm 12,3mm 13mm 14,7mm 20mm

12
Pour joint en T uniquement (Fig. 20 et 21)
1) Présentez les deux pièces dans la position qui sera
la leur une fois l’assemblage réalisé.
2) Disposez la pièce verticale sur la pièce horizontale.
Fixez les deux pièces à l’établi.
3) Enlevez le guide d’angle de la machine.
4) Suivez les étapes 2, 4, 6, 7, 8 et 11 décrites ci-des-
sus.
Coupe des panneaux muraux ou des plafonds
Commencez par débrancher la machine. Procurez-vous
si possible une lame à denture fine en diamètre 110
mm : vous disposerez ainsi d’une capacité de coupe de
25 mm. Pour le remplacement de la lame, reportez vous
au paragraphe “Pose et dépose de la lame” qui suit. Reti-
rez la garniture de caoutchouc qui entoure la sortie de
lame. (Fig. 22 et 23)
Réglez la profondeur d’usinage sur “MAX”. en utilisant le
sol ou le mur comme guide, coupez les panneaux
muraux ou les plafonds.
Fig. 24 : coupe des panneaux muraux.
Fig. 25 : coupe des plafonds.
ATTENTION :
• Avant de couper les panneaux, vérifiez soigneusement
que le mur ou le plafond ne contiennent ni cable électri-
que, ni clou, vis ou tout autre obstacle analogue.
• Réinstallez toujours la garniture en caoutchouc avant
de revenir à un travail classique d’entailles pour
lamelles : si cette garniture n’est pas remise en place,
la machine risque de glisser de façon inopinée en
cours de travail, causant ainsi des dégats voire des
blessures.
Pose et dépose de la lame (Fig. 26)
Pour enlever la lame, commencez par ouvrir le couvercle
en desserrant sa vis de fermeture, puis poussez le blo-
cage de l’arbre et desserrez le flasque extérieur au
moyen de la clé à ergots. Pour installer la lame, commen-
cez par mettre en place le flasque intérieur (côté marqué
“22” en l’air pour la lame carbure pour entailles, côté mar-
qué “22” tourné vers le bas pour la lame diamètre
110 mm.) Placez ensuite la lame, puis le flasque exté-
rieur. Serrez ce dernier énergiquement au moyen de la
clé à ergots. Rabattez le couvercle de lame et bloquez-le
en serrant sa vis.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous au préalable que
la machine est à l’arrêt et débranchée.
Remplacement des charbons
(Fig. 27 et 28)
Remplacez les charbons lorsque le repère d’usure est
atteint. Remplacez-les par paires, par un jeu neuf et du
même modèle.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.

13
DEUTSCH
Übersicht
1Staubsack
2 Verschlußschiene
3 Absaugstutzen
4 Markierungspfeil
5 Revolvertiefenanschlag
6 Sechskantmutter
7 Einstellschraube
8Lösen
9 Spannen
10 Spannhebel
11 Winkelanschlag
12 Höhenverstellschraube
13 Markierungspfeil
14 Skala
15 Ab
16 Auf
17 Fräsmittellinie
18 Schwenkanschlag
19 Spannhebel
20 Winkelskala
21 Markierungspfei
22 Grundplatte
23 Vorsteckplatte
24 Stärke der Vorsteckplatte
4 mm
25 Ein-/Aus-Schalter
26 Flanschmutter
27 Kreissägeblatt
28 Spannflansch
29 Grundplatte (schwenkbar)
30 Gummiauflage
31 Nutfräser
32 Klemmschraube
33 Verschleißgrenze
34 Kohlebürstenkappe
35 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 3901
Schneidwerkzeuggröße:
Nutfräser
(Außendurchm.
x Breite x Bohrung) ....................... 100 x 4 x 22 mm
Kreissägeblatt
(Außendurchm. x Bohrung) ..................... 110 x 20 mm
Max. Frästiefe
Nutfräser ............................................................ 20 mm
Kreissägeblatt .................................................... 25 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ....................................... 11 000
Gesamtlänge ......................................................307 mm
Gewicht .................................................................. 2,8 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile des Werk-
zeugs ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Für diese Maschinen nur die von Makita freige-
gebenen Kreissägeblätter bzw. Nutfräser ver-
wenden.
3. Die Nutfräse nicht verwenden, wenn das
Schneidwerkzeug arretiert ist oder sich die
schwenkbare Grundplatte nicht in der ordnungs-
gemäßen Position befindet.
4. Vor der Arbeit prüfen, ob sich das Schneidwerk-
zeug leichtgängig von Hand drehen läßt.
5. Das Schneidwerkzeug vor der Arbeit auf Risse
oder Beschädigung untersuchen. Defekte
Schneidwerkzeuge sofort ersetzen.
6. Beim Einbau des Schneidwerkzeugs achten Sie
auf Übereinstimmung von Flanschbohrung und
Befestigungsbohrung.
7. Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn sämtliche
Fremdstoffe wie Schrauben/Nägel etc. von Ihrem
Arbeitsplatz.
8. Die zu bearbeitenden Werkstücke grundsätzlich
auf eine stabile Werkbank legen.
9. Sichern Sie die Werkstücke gut mit einer
Schraubzwinge oder in einem Schraubstock.
10. Tragen Sie bei der Arbeit keine Handschuhe.
11. Halten Sie die Nutfräse mit beiden Händen fest.
12. Hände und Körper vom Fräsbereich fernhalten.
13. Vor dem Bearbeitungsvorgang muß der ein-
wandfreie Lauf des Schneidwerkzeugs überprüft
werden. Dazu schalten Sie die Maschine ein und
achten auf eventuelle Vibrationen oder Taumel-
bewegungen des Schneidwerkzeugs. Ursachen
dafür können falsche Schneidwerkzeugmontage
oder Unwucht des Schneidwerkzeugs sein.
14. Bei rotierendem Schneidwerkzeug auf keinen
Fall mit den Händen unter die Werkstücke fas-
sen.
15. Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen las-
sen.
16. Vergewissern Sie sich vor Einstellungen oder
vor dem Auswechseln des Schneidwerkzeugs,
daß die Nutfräse abgeschaltet und der Netzstek-
ker gezogen ist.
17. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig-
ten Scheibenfräser.
18. Benutzen Sie die Maschine nicht mit beschädig-
ten Schutzvorrichtungen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.

14
BEDIENUNGSHINWEISE
Staubsack (Abb. 1)
Wenn der Staubsack etwa zur Hälfte gefüllt ist, schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen
Sie den Staubsack von dem Gerät und ziehen Sie die Verschlußschiene heraus. Den Staubsack durch leichtes Klop-
fen entleeren. Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerblichem Einsatz für Materialien, bei denen gesund-
heitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an eine geeignete externe Absaugeinrichtung
anzuschließen.
Anmerkung: In Deutschland werden für Holzstäube aufgrund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die
interne Absaugeinrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muß der
gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Frästiefe einstellen (Abb. 2)
Es können 6 Frästiefen am Revolvertiefenanschlag eingestellt werden. Dazu stellen Sie den Revolvertiefenanschlag
mit der entsprechenden Markierung auf den eingravierten Markierungspfeil. Die nachstehende Tabelle zeigt, welche
Markierung bei welcher Holzverbindergröße und welche gewünschte Frästiefe eingestellt werden muß. Eine Feinein-
stellung der gewünschten Frästiefe ist durch Drehen der Einstellschraube nach dem Lösen der Sechskantmutter mög-
lich.
Winkelanschlag (Abb. 3 u. 4)
Der Abstand zwischen Schneidwerkzeug und Winkelan-
schlag kann in Relation zur Werkstückoberseite durch
Auf- bzw. Abbewegung eingestellt werden. Zur Einstel-
lung des Winkelanschlages lösen Sie den Arretierhebel
und drehen den Drehknopf, bis der Markierungspfeil auf
den gewünschten Skalenstrich des Winkelanschlags
zeigt. Sichern Sie den Winkelanschlag durch Festziehen
des Arretierhebels. Die Skala zeigt das Maß zwischen
Winkelanschlag und Mitte des Schneidwerkzeugs.
Schwenkanschlag (Abb. 5 u. 6)
Der Schwenkanschlag kann zwischen 0° und 90°
(Rastung bei 0°, 45° und 90°) eingestellt werden. Zur
Einstellung des Winkels den Spannhebel lösen und den
Schwenkanschlag kippen, bis der Markierungspfeil mit
dem gewünschten Winkel auf der Winkelskala überein-
stimmt. Dann den Spannhebel festziehen, um den
Schwenkanschlag zu sichern. In 90° -Stellung beträgt
der Abstand zwischen Grundplatte-Schneidwerkzeug-
mitte und Anschlagführung-Schneidwerkzeugmitte
jeweils 10 mm.
Vorsteckplatte (Abb. 7 u. 8)
Die Vorsteckplatte gemäß der Darstellung in Abb. 7 u. 8
beim Schneiden von Langlöchern in dünnen Werkstük-
ken verwenden.
Ein- und Ausschalten (Abb. 9)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
prüfen Sie immer, ob der Schalter bei Betätigung in die
OFF-Position zurückkehrt.
Zum Einschalten den Ein-/Ausschalter auf “ON” schie-
ben.
Zum Ausschalten auf “OFF” am Ein-/Ausschalter drük-
ken.
Herstellung von Holzverbindungen
Zur Herstellung von Holzverbindungen gehen Sie folgen-
dermaßen vor:
1. Die beiden Werkstücke probeweise zusammenpas-
sen. Eckverbindung (Abb. 10), Mittelwand-Verbin-
dung (Abb. 11), Gehrungsverbindung (Abb. 12),
Rahmenverbindung (Abb. 13) und Längs- und
Querverbindung (Abb. 14).
2. Die Mitte der gewünschten Fräsnuten mit einem
Bleistift am Werkstück anzeichnen.
(Hinweis)
• Die Nutmitte muß mindestens 50 mm von der Werk-
stückaußenkante verlaufen.
• Bei mehreren Holzverbindungen 100 mm – 150 mm
Nutabstand halten.
3. Nur bei Eckverbindung und
Mittelwandverbindung (Abb. 15)
Das senkrechte Werkstück an der Werkbank fest-
klemmen.
Nur bei Gehrungsverbindungen,
Rahmenverbindungen und Längs- und
Querverbindungen (Abb. 15)
Ein Werkstück an der Werkbank festklemmen.
4. Die Frästiefe entsprechend der Größe des Holzver-
binders einstellen.
5. Den Winkelanschlag auf Schneidwerkzeug- und
Werkstück-mitte einstellen.
6. Die Mittelmarkierung an der Grundplatte auf den
Bleistiftstrich des Werkstücks ausrichten. (Abb. 16)
7. Das Gerät einschalten und mit mäßigem Vorschub
das Schneidwerkzeug in das Werkstück eintauchen.
(Abb. 16)
8. Nach Erreichen der voreingestellten Frästiefe das
Gerät vorsichtig wieder in die Ausgangsposition
zurückfahren.
9. Nur bei Eckverbindung und
Mittelwandverbindung (Abb. 15)
Das waagerechte Werkstück an der Werkbank fest-
klemmen.
Nur bei Gehrungsverbindung,
Rahmenverbindung und Längs- bzw.
Querverbindung (Abb. 15)
Ein Werkstück an der Werkbank festklemmen.
Markierung 0 10 20 S D MAX.
Größe des Holzverbinders 01020———
Frästiefe 8mm 10mm 12,3mm 13mm 14,7mm 20mm

15
10. Nur bei Eckverbindung (Abb. 17)
Die Nutfräse so am Werkstück ansetzen, daß das
Schneidwerkzeug nach unten weist.
Nur bei Mittelwandverbindung (Abb. 18)
Den Winkelanschlag von der Nutfräse abbauen. Die
Nutfräse so am Werkstück ansetzen, daß das
Schneidwerkzeug nach unten weist.
11. Die Schritte 6 – 8 wiederholen, um die Nuten in
beide Werkstücke zu fräsen.
Wenn das Schneidwerkzeug nicht auf die Werkstück-
mitte eingestellt werden soll, gehen Sie wie folgt vor:
Nur bei Eckverbindung, Gehrungsverbindung, Rah-
menverbindung und Längs- und
Querverbindung (Abb. 19)
1) Den Winkelanschlag von der Nutfräse abbauen.
Den Schwenkanschlag auf 90° bei Eckverbindung,
Rahmenverbindung und Längs- und Querverbin-
dung bzw. auf 45° bei Gehrungsverbindung einstel-
len.
2) Die Schritte 1 – 11 mit Ausnahme der Schritte 5 und
10 ausführen.
Nur bei Mittelwandverbindung (Abb. 20 u. 21)
1) Die beiden Werkstücke probeweise zusammenpas-
sen.
2) Das senkrechte Werkstück auf das waagerechte
Werkstück stellen. Beide Werkstücke an der Werk-
bank festklemmen.
3) Den Winkelanschlag von der Nutfräse abbauen.
4) Die Schritte 2, 4, 6, 7, 8 und 11 ausführen.
Wand- oder Deckenpaneele zuschneiden
Zuerst den Netzstecker ziehen. Den werkseitig montier-
ten Nutfräser gegen ein im Sonderzubehör erhältliches
Kreissägeblatt von 110 mm Durchmesser ersetzen.
(Siehe Absatz “Schneidwerkzeug aus- und einbauen”
unten). Die Gummiauflage von der Grundplatte abbauen.
Die max. Frästiefe beträgt jetzt 25 mm. (Abb.22u.23)
Die Frästiefe auf “max.” einstellen. Der Boden bzw. die
Wand dient als Bezugskante. Um die Wand- bzw. Dek-
kenpaneele zuzuschneiden, bewegen Sie die Nutfräse in
Pfeilrichtung.
Abb. 24: Zuschneiden von Wandpaneelen.
Abb. 25: Zuschneiden von Deckenpaneelen.
VORSICHT:
• Vor dem Zuschneiden der Paneele die Wand bzw. die
Decke sorgfältig untersuchen, um nicht in stromfüh-
rende Leitungen, Nägel oder andere Stoffe zu schnei-
den.
• Nach dem Zuschneiden der Paneele die Gummiauf-
lage wieder montieren. Bei der Herstellung von Nuten
für Holzverbinder ohne ordnungsgemäß an der
Maschine angebrachte Gummiauflage kann die Nut-
fräse unerwartet am Werkstück abrutschen.
Schneidwerkzeug aus- und einbauen (Abb. 26)
Zum Ausbauen des Schneidwerkzeugs die Klemm-
schraube lösen und die schwenkbare Grundplatte öff-
nen. Die Spindelarretierung drücken und die
Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel lösen. Zum
Einsetzen des Schneidwerkzeugs zuerst den Spann-
flansch anbringen.
VORSICHT:
• Beim Einbau des Nutfräsers den Spannflansch so
montieren, daß die mit “22” markierte Seite zu Ihnen
zeigt.
• Beim Einbau des Kreissägeblatts den Spannflansch so
montieren, daß die mit “22” markierte Seite zur
Maschine zeigt.
Anschließend das Schneidwerkzeug sowie die Flan-
schmutter montieren und mit dem Stirnlochschlüssel gut
festziehen. Schließen Sie die schwenkbare Grundplatte
und sichern Sie diese durch Festziehen der Klemm-
schraube.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
der Schalter in der Position OFF und der Netzstecker
gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 27 u. 28)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.

16
ITALIANO
Visione generale
1 Sacchetto per la polvere
2 Chiusura
3 Ugello per la polvere
4Marcatura
5Arresto
6 Dado esagonale
7 Vite di regolazione
8Sbloccare
9 Serrare
10 Leva di blocco
11 Guida angolare
12 Manopola
13 Marcatura
14 Scala
15 Giù
16 Su
17 Asse al centro della lama
18 Guida
19 Leva di blocco
20 Scala graduata
21 Marcatura
22 Base
23 Piastra di adattamanto
24 Spessore della piastra di
adattamento: 4 mm
25 Leva dell’interruttore
26 Controdado
27 Lama circolare
28 Flangia interna
29 Riparo per la lama
30 Rivestimento di gomma
31 Lama di taglio
32 Vite di serraggio
33 Linea di delimitazione
34 Tappo portaspazzola
35 Giravite
DATI TECNICI
Modello 3901
Dimensioni lama
Lama di taglio
(dia. esterno x larghezza
x dia. albero) .................................100 x 4 x 22 mm
Lama sega circolare
(dia. esterno x dia. albero) ...................... 110 x 20 mm
Profondità di taglio max.
Lama di taglio .................................................... 20 mm
Lama sega circolare .......................................... 25 mm
Velocità a vuoto (min–1) ........................................ 11.000
Lunghezza totale ................................................ 307 mm
Peso netto ............................................................. 2,8 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
La macchina deve essere collegata ad una presa di cor-
rente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del
nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue un lavoro di taglio dove
potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o
con il suo stesso cavo di alimentazione. Il con-
tatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette
“sotto tensione” le parti metalliche esposte
dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Usate solo le lame specificate per questa mac-
china.
3. Non usate mai la macchina con la lama bloccata
in posizione esposta nè senza il riparo di sicu-
rezza fissato correttamente in posizione.
4. Accertatevi cha la lama scorra facilmente prima
di accendere la macchina.
5. Prima di usarla controllate se la lama presenta
criccature o danneggiamenti. Sostituite imme-
diatamente una lama criccata o danneggiata.
6. Assicuratevi che la flangia entri nel foro
dell’albero quando inserite la lama.
7. Prima della fresatura controllate se ci sono
chiodi o corpi estranei sul pezzo e rimuoveteli.
8. Disponete sempre i pezzi su un banco di lavoro
sufficientemente robusto.
9. Fissate perfettamente i pezzi con un morsetto o
una morsa.
10. Non portate mai guanti durante il lavoro.
11. Tenete la macchina fermamente con entrambe le
mani durante il funzionamento.
12. Tenete lontani il corpo e le mani dalla zona di
taglio.
13. Fate funzionare per un po’ la macchina senza
puntare la lama contro le persone. Osservate
eventuali vibrazioni od oscillazioni che potreb-
bero indicare un assemblaggio imperfetto o uno
scarso bilanciamento della lama.
14. Non mettete le mani sotto i pezzi durante la rota-
zione della lama.
15. Non lasciate incustodita la macchina quando è
in funzione.
16. Prima di regolare o sostituire la lama accertatevi
che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
17. Non usare lame ottuse o danneggiate.
18. Non usare l'utensile con protezioni danneggiate.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

17
ISTRUZIONI PER L’USO
Sacchetto per la polvere (Fig. 1)
Quando il sacchetto della polvere è pieno quasi a metà, spegnete la macchina e staccatela dalla presa di corrente.
Rimuovete il sacchetto della polvere dalla macchina ed aprite la chiusura. Svuotate il sacchetto battendolo legger-
mente.
Nota: Collegando un aspirapolvere alla vostra fresatrice otterrete una pulizia più efficiente.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 2)
Si possono preimpostare 6 profondità di taglio. Ruotate l’arresto finché la marcatura non viene a trovarsi davanti alla
dimensione appropriata indicata sull’arresto. Consultate la tabella riportata qui sotto per la corrispondenza fra la quota
sull’arresto e la dimensione dell’incastro. Per eseguire una regolazione fine della profondità di taglio, ruotate la vite di
regolazione dopo aver allentato il dado esagonale.
Guida angolare (Fig. 3 e 4)
La guida angolare puó essere spostata su e giù per rego-
lare la posizione della lama rispetto alla parte superiore
del pezzo. Per regolare l’atezza della guida angolare,
allentate la leva di blocco e ruotate la manopola finché la
marcatura non risulta posizionata in corrispondenza della
graduazione della scala riportata sulla guida angolare.
Quindi serrate la leva di blocco per fissare la guida ango-
lare. La scala riportata sulla guida angolare indica la
distanza fra la parte superiore del punto e l’asse al cen-
tro della lama.
Guida (Fig. 5 e 6)
L’angolo della guida Puó essere regolato fra 0° e 90°
(arresti positivi in 0°, 45° e 90°). Per regolare l’angolo,
allentate la leva di blocco e ribaltate la guida finché la
marcatura non va a trovarsi davanti alla graduazione
desiderata della scala. Quindi serrate la leva di blocco
per fissare la guida. Quando la guida si trova a 90°, risul-
tano uguali a 10 mm sia la distanza fra l’asse al centro
della lama e la guida che la distanza fra l’asse al centro
della lama e la parte inferiore della base.
Piastra di adattamento (Fig. 7 e 8)
Usate la piastra di adattamento come indicato nelle
Fig. 7 e 8 quando tagliate scanalature in particolari sot-
tili.
Accensione e spegnimento (Fig. 9)
ATTENZIONE:
Prima di collegare la macchina accertatevi che l’interrut-
tore funzioni correttamente e ritorni in posizione “OFF”
quando si preme sul lato “OFF” della leva dell’interrut-
tore.
Per accendere, fate scorrere la leva dell’interruttore verso
la posizione “ON”.
Per spegnere, premete sul lato “OFF” della leva dell’inter-
ruttore.
Come fare le giunzioni
Per fare giunzioni, procedete nel seguente modo:
1. Accostate insieme i due pezzi così come appari-
ranno nella posizione finale. Giunto ad angolo
(Fig. 10), giunto di testa (Fig. 11), giunto ad angolo
con incastro (Fig. 12), giunto per cornici (Fig. 13) e
giunto frontale (Fig. 14).
2. Marcate con una matita il centro delle cavità per
l’incastro previste sul pezzo.
(Nota)
• Il centro delle cavità dovrebbe essere almeno a 50 mm
dal bordo esterno dei pezzi.
• Nelle applicazioni con diversi incastri, lasciate 100 mm
– 150 mm fra le sigole cavità.
3. Solo per giunti ad angolo e giunti di testa
(Fig. 15) Fissate il pezzo vericale sul banco di
lavoro. Solo per giunti ad angolo con incastro,
giunti per cornici e giunti frontali (Fig. 15) Fissate
un pezzo sul banco di lavoro.
4. Definite la profondità di taglio in base all’incastro da
usare.
5. Regolate l’altezza della guida angolare in modo che
la lama risulti centrata rispetto all’asse.
6. Allineate la marcatura d’asse riportata sulla base
con la linea tracciata con la matita sul pezzo.
(Fig. 16)
7. Accendete la macchina e spingete delicatamente la
lama dentro il pezzo. (Fig. 16)
8. Riportate delicatamente la macchina nella sua posi-
zione originale dopo che la vite di regolazione ha
reggiunto l’arresto.
9. Solo per giunti ad angolo e giunti di testa
(Fig. 15)
Fissate il pezzo orizzontale sul banco di lavoro.
Solo per giunti ad angolo con incastro, giunti per
cornici e giunti frontali (Fig. 15)
Fissate l’altro pezzo sul banco di lavoro.
10. Solo per giunti ad angolo (Fig. 17)
Disponete la macchina sul pezzo in modo che la
lama sia rivolta verso il basso.
Solo per giunti di testa (Fig. 18)
Rimuovete la guida angolare dalla macchina. Dispo-
nete la macchina sul pezzo in modo che la lama sia
rivolta verso il basso.
11. Ripetete le operazioni di cui ai punti 6 – 8 per ese-
guire il taglio delle cavità sul pezzo orizzontale o
sull’altro pezzo.
Se non occorre centrare la lama rispetto all’asse, proce-
dete nel seguente modo:
Quota sull’arresto 01020S DMAX
Dimensione incastro 0 1020———
Profondità di taglio 8 mm 10 mm 12,3 mm 13 mm 14,7 mm 20 mm

18
Solo per giunti ad angolo, giunti ad angolo con inca-
stro, giunti per cornici e giunti frontali (Fig. 19)
1) Togliete la guida angolare dalla macchina. Posizio-
nate la guida a 90° per giunti ad angolo, giunti per
cornice e giunti frontali o a 45° per giunti ad angolo
con incastro.
2) Seguite le operazioni descritte sopra ai punti 1 – 11
ad eccezione dei punti 5 e 10.
Solo per giunti di testa (Fig. 20 e 21)
1) Mettete insieme i due pezzi così come dovranno
risultare nella posizione finale.
2) Appoggiate il pezzo verticale sul pezzo orizzonale.
Fissate entrambi i pezzi sul banco di lavoro.
3) Togliete la guida angolare dalla macchina.
4) Seguite le operazioni descritte sopra ai punti 2, 4, 6,
7, 8 e 11.
Come rifinire pannelli a parete o a soffitto
Per prima cosa staccate la macchina dalla presa di cor-
rente. Sostituite la lama di taglio attuale con una lama
per seghe circolari con un diametro di 110 mm. Consul-
tate la sezione “Rimozione o inserimento della lama”
descritta più avanti. Togliete il rivestimento di gomma
dalla base. Adesso la profondità di taglio max. è 25 mm
(Fig. 22 e 23).
Impostate la profondità di taglio su “MAX”. Usando il
pavimento o la parete come guida, rifinite i pannelli a
parete o a soffitto. Avanzate nella direzione indicata dalla
freccia.
Fig. 24: Quando rifinite pannelli a parete.
Fig. 25: Quando rifinite pannelli a soffitto.
ATTENZIONE:
• Prima di rifinire i pannelli, controllate accuratamente la
parete o il soffitto per evitare di tagliare cavi elettrici,
chiodi o altri materiali estranei.
• Reinserite sempre il rivestimento di gomma dopo la rifi-
nitura dei pannelli. Se tagliate cavità per incastri senza
il rivestimento di gomma correttamente inserito nella
macchina, la macchina potrebbe scivolare inaspettata-
mente sul pezzo.
Rimozione o inserimento della lama (Fig. 26)
Per rimuovere la lama, allentate la vite di serraggio e
aprite il riparo per la lama. Spingete il blocco del gambo
e allentate il controdado usando una chiave. Per inserire
la lama, montate dapprima la flangia interna.
ATTENZIONE:
• Quando inserite la lama di taglio, montate la flangia
interna con il lato marcato “22” rivolto verso di voi.
• Quando inserite la lama per seghe circolari, montate la
flangia interna con il lato marcato “22” rivolto verso
l’utensile.
Quindi montate la lama e il dado di sicurezza. Serrate a
fondo il dado usando una chiave. Chiudete il riparo della
lama e serrate la vite di serraggio per fissare il riparo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 27 e 28)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzore con tipi di spazzole identiche.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.

19
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Stofzak
2Klem
3Stofmond
4 Wijzer
5 Aanslag
6 Zeskantmoer
7Stelschroef
8Loszetten
9 Vastzetten
10 Vergrendelingshefboom
11 Hoekgeleider
12 Knop
13 Wijzer
14 Schaalverdeling
15 Omlaag
16 Omhoog
17 Midden bladdikte
18 Geleideplaat
19 Vergrendelingshefboom
20 Hoekschaal
21 Wijzer
22 Grondplaat
23 Stelplaat
24 Dikte stelplaat: 4 mm
25 Schakelhendel
26 Sluitmoer
27 Cirkelzaagblad
28 Binnenflens
29 Afdekkap
30 Rubberbekleding
31 Freesblad
32 Klemschroef
33 Limietaanduiding
34 Koolborsteldop
35 Schroevedraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3901
Bladformaat
Freesblad
(buitendiam. x breedte
x asgatdiam.) .............................. 100 x 4 x 22 mm
Cirkelzaagblad
(buitendiam. x asgatdiam.) ...................... 110 x 20 mm
Max. snijdiepte
Freesblad ...........................................................20 mm
Cirkelzaagblad ................................................... 25mm
Toerental onbelast/min. (min–1) ............................11 000
Totale lengte .......................................................307mm
Netto gewicht ......................................................... 2,8 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u werkt op plaatsen
waar de frees met verborgen elektrische bedra-
ding of zijn eigen netsnoer in aanraking kan
komen. Door contact met een onder spanning
staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder span-
ning komen te staan, zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik uitsluitend voorgeschreven bladen.
3. Werkt nooit met de machine met het blad ver-
grendeld in ontblote stand of zonder dat de blad-
afdekkap goed op haar plaats zit.
4. Kontroleer of het blad vrij ronddraait vooraleer
met de machine te gaan werken.
5. Kontroleer het blad op barsten of beschadigin-
gen vooraleer met de machine te gaan werken.
Vervang een gebarsten of beschadigd blad
onmiddellijk.
6. Kontroleer of de flens goed in het asgat past bij
het monteren van het blad.
7. Zorg dat het werkstuk vrij is van spijkers en
vreemde voorwerpen vooraleer u met de
machine gaat werken.
8. Plaats de werkstukken altijd op een stabiele
werkbank.
9. Zet de werkstukken stevig vast met een klem of
bankschroef.
10. Draag nooit handschoenen tijdens het werken
met de machine.
11. Hou de machine stevig vast met beide handen.
12. Hou handen en lichaam uit de buurt van de snij-
zone.
13. Laat de machine enige tijd draaien zonder het
blad op iemand te richten. Let op trillingen of
slingering die kunnen wijzen op een slecht
gemonteerd of uitgebalanceerd blad.
14. Breng de handen nooit onder het werkstuk ter-
wijl het blad draait.
15. Laat de machine nooit onbeheerd draaien.
16. Kontroleer altijd of de machine is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopkontakt is getrokken
alvorens afstellingen uit te voeren of het blad te
vervangen.
17. Gebruik geen stompe of beschadigde frezen.
18. Gebruik het gereedschap niet wanneer de
beschermkappen beschadigd zijn.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

20
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Stofzak (Fig. 1)
Wanneer de stofzak ongeveer half vol is, moet u de machine uitschakelen en de stekker uit het stopkontakt trekken.
Haal de stofzak van de machine en trek de zakklem uit. Ledig de stofzak door er lichtjes op te kloppen.
Opmerking: wanneer u een Makita stofzuiger aansluit op uw lamellenfreesmachine, kunt u nog efficiënter en schoner
werken.
De snijdiepte reglelen (Fig. 2)
Er kunnen 6 snijdieptes worden ingesteld. Draai de aanslag tot de wijzer naar de passende maat op de aanslag is
gericht. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de overeenkomst tussen de afmetingen die zijn vermeld op de aanslag
en de grootte van het verbindingsstuk. Fijnafstelling van de snijdiepte kan door aan de stelbout te draaien na het los-
draaien van de zeskantmoer.
Hoekgeleider (Fig. 3 en 4)
De hoekgeleider kan op en neer bewegen om de positie
van het blad ten opzichte van de bovenkant van het
werkstuk te regelen. Om de hoogte van de hoekgeleider
te wijzigen, zet u de vergrendelingshefboom los en draait
u aan de knop tot de wijzer de gewenste stand op de
hoekgeleider aangeeft. Zet dan de vergrendelingshef-
boom vast om de hoek geleider te blokkeren. De schaal-
verdeling op de hoekgeleider geeft de afstand aan van
de bovenkant van het werkstuk tot het midden van de
bladdikte.
Geleideplaat (Fig. 5 en 6)
De hoek van de geleideplaat kan worden ingesteld tus-
sen 0° en 90° (klikstanden op 0°, 45° en 90°). Om de
hoek te regelen, zet u de vergrendelingshefboom los en
kantelt u de geleideplaat tot de wijzer de gewenste stand
op de schaalverdeling aangeeft. Zet dan de vergrende-
lingshefboom vast om de geleideplaat te blokkeren.
Wanneer de geleideplaat in een hoek van 90° is gezet, is
zowel de afstand van het midden van de bladdikte tot de
geleideplaat als de afstand van het midden van de blad-
dikte tot de onderkant van de grondplaat 10 mm.
Stelplaat (Fig. 7 en 8)
Gebruik de stelplaat zoals wordt getoond in Fig. 7 en 8
om gleuven in dunne werkstukken te maken.
Aan- en uitschakelen (Fig. 9)
LET OP:
Vooraleer de stekker in het stopkontakt te steken, moet u
altijd eerst kontroleren of de schakelaar goed funktio-
neert en terugkeert naar de stand “OFF” wanneer de
“OFF” zijde van de schakelaar wordt ingedrukt.
Om aan te schakelen schuift u de schakelaar naar de
stand “ON”.
Om uit te schakelen drukt u de “OFF” zijde van de scha-
kelaar in.
Verbindingen maken
Om verbindingen te maken, gaat u als volgt tewerk:
1. Breng de twee werkstukken in de definitieve stand.
Hoekverbinding (Fig. 10), T-verbinding (Fig. 11),
verstekverbinding (Fig. 12), raamverbinding (Fig.
13) en langsverbinding (Fig. 14).
2. Markeer het midden van de gleuven voor de verbin-
dingsstukken met een potlood.
(Opmerking)
• Het midden van de gleuven moet minstens 50 mm van
de rand van het werkstuk liggen.
• Laat bij meervoudige verbindingsstukken een afstand
van 100 – 150 mm tussen de gleuven.
3. Enkel voor hoekverbinding en T-verbinding
(Fig. 15)
Klem het vertikale werkstuk vast op de werkbank.
Enkel voor verstekverbinding, raamverbinding
en langs verbinding (Fig. 15)
Klem één werkstuk vast op de werkbank.
4. Stel de snijdiepte in volgens de afmetingen van het
gebruikte verbindingsstuk.
5. Stel de hoogte van de hoekgeleider in zodat het blad
in het midden van de plankdikte staat.
6. Laat de middenmarkering op de grondplaat samen-
vallen met de potloodlijn op het werkstuk. (Fig. 16)
7. Zet de machine aan en duw ze voorzichtig naar
voren om het blad in het werkstuk te brengen
(Fig. 16)
8. Breng de machine voorzichtig weer in de originele
stand wanneer de stelschroef de aanslag heeft
bereikt.
9. Enkel voor hoekverbinding en T-verbinding
(Fig. 15)
Klem het vertikale werkstuk vast op de werkbank.
Enkel voor verstekverbinding, raamverbinding
en langsverbinding (Fig. 15)
Klem één werkstuk vast op de werkbank.
10. Enkel voor hoekverbinding (Fig. 17)
Plaats de machine op het werkstuk met het blad
naar onderen gericht.
Enkel voor T-verbinding (Fig. 18)
Verwijder de hoekgeleider van de machine. Plaats
de machine op het werkstuk met het blad naar onde-
ren gericht.
11. Herhaal stappen 6 – 8 om de gleuven in het horizon-
tale of het andere werkstuk te maken.
Indien het blad niet in het midden van de plank moet wor-
den gecentreerd, gaat u als volgt tewerk:
Maat op aanslag 0 10 20 S D MAX
Formaat verbindingsstuk 01020———
Snijdiepte 8mm 10mm 12,3mm 13mm 14,7mm 20mm
Other manuals for 3901
9
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita BTM40 User manual

Makita
Makita Makstar BSS610 User manual

Makita
Makita AN613 User manual

Makita
Makita RP1100 User manual

Makita
Makita HG551V User manual

Makita
Makita DHR263Z User manual

Makita
Makita BTW200 User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita DTR181 User manual

Makita
Makita HM0810 User manual

Makita
Makita DTW701ZJ User manual

Makita
Makita HR3011FC User manual

Makita
Makita JV0600 User manual

Makita
Makita DTW181 User manual

Makita
Makita RP1802 User manual

Makita
Makita 1911BJ User manual

Makita
Makita M4302 User manual

Makita
Makita DJS160 User manual

Makita
Makita DHR282 User manual

Makita
Makita 4341T User manual