Makita DTW1001 User manual

DTW1001
DTW1002
DTW800
EN Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL 4
FR Boulonneuse sans l MANUEL D’INSTRUCTIONS 12
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 21
IT Avvitatrice ad impulso a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 30
NL Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING 39
ES Llave de Impacto Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 48
PT Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 57
DA Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING 66
EL Κρουστικό κλειδί μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 75
TR Akülü Darbeli Somun Sıkma KULLANMA KILAVUZU 84

1
2
3
Fig.1
1
Fig.2
1
2
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
Fig.6
AB
1
Fig.7
1
2
3
4
5
Fig.8
2

1
2
Fig.9
2
3
1
Fig.10
A
Fig.11
1
2
Fig.12
2
1
3
Fig.13
1
2
3
Fig.14
Fig.15
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DTW1001 DTW1002 DTW800
Fastening
capacities
Standard bolt M12 - M30 M12 - M24
High tensile bolt M10 - M24 M10 - M22
Square drive 19 mm 12.7 mm –
Drive shank –11.1 mm Hex.
No load
speed
Impact mode (Hard) 0 - 1,800 min-1
Impact mode (Medium) 0 - 1,000 min-1
Impact mode (Soft) 0 - 900 min-1
Impacts
per minute
Impact mode (Hard) 0 - 2,200 min-1
Impact mode (Medium) 0 - 2,000 min-1
Impact mode (Soft) 0 - 1,800 min-1
Overall length 229 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Battery cartridge BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1830B,
BL1840,
BL1840B,
BL1850,
BL1850B,
BL1860B
BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1830B,
BL1840,
BL1840B,
BL1850,
BL1850B,
BL1860B
BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1830B,
BL1840,
BL1840B,
BL1850,
BL1850B,
BL1860B
Net weight 3.4 kg 3.7 kg 3.3 kg 3.6 kg 3.4 kg 3.7 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Model DTW800: The tool is also intended for drilling
into wood.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Model DTW1001
Sound pressure level (LpA) : 98 dB(A)
Sound power level (LWA) : 109 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DTW1002
Sound pressure level (LpA) : 97 dB(A)
Sound power level (LWA) : 108 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DTW800
Sound pressure level (LpA) : 95 dB(A)
Sound power level (LWA) : 106 dB (A)
Uncertainty (K) : 3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Model DTW1001
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 15.5 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
Model DTW1002
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 18.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DTW800
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 24.0 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
Work mode: drilling into wood
Vibration emission (ah) : 7.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.

5ENGLISH
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Impact Wrench
Model No./ Type: DTW1001, DTW1002, DTW800
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents: EN60745
Thetechnicalleinaccordancewith2006/42/ECis
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
13.5.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tionsmayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless impact wrench safety
warnings
1. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4. Hold the tool rmly.
5. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. The proper fastening torque may differ
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.Lossofcontrolcancausepersonalinjury.
8. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
11. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.

6ENGLISH
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
Lithium-ion battery with star marking
►Fig.2: 1. Star marking
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically
cuts off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
►Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%

7ENGLISH
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
►Fig.4: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops if you keep pull-
ing the switch trigger for about 6 minutes.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
►Fig.5: 1. Lamp
►Fig.6: 1. Button
To turn on the lamp status, press the button for
one second. To turn off the lamp status, press the but-
ton for one second again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn
on the lamp. To turn off, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
With the lamp status OFF, the lamp does not turn on
even if pulling the trigger.
NOTE:Toconrmthelampstatus,pullthetrigger.
When the lamp lights up by pulling the switch trigger,
the lamp status is ON. When the lamp does not come
on, the lamp status is OFF.
NOTE:Whenthetoolisoverheated,thelightashes
for one minute, and then the LED display goes off. In
this case, cool down the tool before operating again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: While pulling the switch trigger, the lamp
status cannot be changed.
NOTE: For approximately 10 seconds after releasing
the switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action
►Fig.7: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Changing the impact force
►Fig.8: 1. Changed in three steps 2. Hard 3. Medium
4. Soft 5. Button
You can change the impact in three steps: hard, medium and soft mode.
This allows a tightening suitable to the work.
Every time the button is pressed, the number of blows changes in three steps.
For approximately one minute after releasing the switch trigger, the impact force can be changed.
Specications of each impact force grade
Impact force grade displayed on
panel
Maximum blows Application
DTW1001 DTW1002 DTW800
Hard 2,200 min-1 (/min) Tightening when force and speed are desired.
Medium 2,000 min-1 (/min) Tightening when you need good controlled power.

8ENGLISH
Impact force grade displayed on
panel
Maximum blows Application
DTW1001 DTW1002 DTW800
Soft 1,800 min-1 (/min) Tighteningwhenyouneedneadjustmentwith
small diameter bolt.
Impact force/bolt size corresponding chart (reference)
Impact force grade displayed on
panel
DTW1001 DTW1002 DTW800
Standard bolt High tensile
bolt
Standard bolt High tensile
bolt
Standard bolt High tensile
bolt
Hard M20 - M30
(3/4″-1-1/4″)
M16 - M24
(5/8″-1″)
M20 - M30
(3/4″-1-1/4″)
M16 - M24
(5/8″-1″)
M20 - M24
(3/4″-1″)
M16 - M22
(5/8″-7/8″)
Medium M16 - M24
(5/8″-1″)
M12 - M20
(1/2″-3/4″)
M16 - M24
(5/8″-1″)
M12 - M20
(1/2″-3/4″)
M14 - M20
(9/16″-3/4″)
M10 - M16
(3/8″-5/8″)
Soft M12 - M20
(1/2″-3/4″)
M10 - M16
(3/8″-5/8″)
M12 - M20
(1/2″-3/4″)
M10 - M16
(3/8″-5/8″)
M12 - M16
(1/2″-5/8″)
M10 - M12
(3/8″-1/2″)
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Selecting correct impact socket
Always use the correct size impact socket for bolts and
nuts. An incorrect size impact socket will result in inac-
curate and inconsistent fastening torque and/or damage
to the bolt or nut.
Installing or removing impact socket
Only for Model DTW1001,DTW1002 (optional
accessory)
CAUTION: Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged before
installing the impact socket.
For impact socket without O-ring
and pin
►Fig.9: 1. Impact socket 2. Square drive
Align the square of the impact socket with the square
drive and push the impact socket onto the square drive
until it locks into place. Tap it lightly if required.
To remove the impact socket, simply pull it off.
For impact socket with O-ring
and pin
Only for Model DTW1001
►Fig.10: 1. Impact socket 2. O-ring 3. Pin
Move the O-ring out of the groove in the impact socket
and remove the pin from the impact socket. Fit the
impact socket onto the square drive so that the hole in
the impact socket is aligned with the hole in the square
drive.
Insert the pin through the hole in the impact socket and
square drive. Then return the O-ring to the original posi-
tion in the impact socket groove to retain the pin.
To remove the impact socket, follow the installation
procedures in reverse.
Installing or removing drill bit/
socket adapter
Only for Model DTW800 (optional accessory)
►Fig.11
A=11.2 mm
Useonlythedrillbit/socketadaptershowninthegure.
Do not use any other drill bit/socket adapter.
►Fig.12: 1. Drill bit 2. Sleeve
To install the drill bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and insert the drill bit into the sleeve as far as
it will go.
Then release the sleeve to secure the drill bit.
To remove the drill bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and pull the drill bit out.
NOTE: If the drill bit is not inserted deep enough into
the sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the drill bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the drill bit according to the
instructions above.
NOTE: After inserting the drill bit, make sure that it is
rmlysecured.Ifitcomesout,donotuseit.

9ENGLISH
Ring
Only for Model DTW800
►Fig.13: 1. Bracket 2. Ring 3. Screws
The ring is convenient for hanging the tool with hoist.
First, place the rope through the ring. Then hang the
tool up to the air with hoist.
CAUTION: Before using the ring, always
make sure that the bracket and ring are secured
and not damaged.
Installing hook
►Fig.14: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing
on either side and then secure it with two screws. To
remove, loosen the screws and then take it out.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
thetool,causinginjurytoyouorsomeonearound
you.
►Fig.15
Holdthetoolrmlyandplacetheimpactsocketover
the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper
fastening time.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torqueandfasteningtimeisshowninthegures.
Model DTW1001
Proper fastening torque for standard bolt
1
2
N•m
(kgf•cm)
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
1023
0
M24(1″)
M24(1″)
M30(1-1/4″)
M30(1-1/4″)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
1023456
0
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
N•m
(kgf•cm)
2
1
M24(1″)
M24(1″)
M22(7/8″)
M22(7/8″)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque

10 ENGLISH
Model DTW1002
Proper fastening torque for standard bolt
1
2
N•m
(kgf•cm)
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
1023
0
M24(1″)
M24(1″)
M30(1-1/4″)
M30(1-1/4″)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
1023456
0
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
N•m
(kgf•cm)
2
1
M24(1″)
M24(1″)
M22(7/8″)
M22(7/8″)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Model DTW800
Proper fastening torque for standard bolt
N•m
(kgf•cm)
1
1
02
3
0
400
200
(2040)
(4080)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
M24(1″)
M24(1″)
2
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
1023456
0
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
N•m
(kgf•cm)
1
2
M22(7/8″)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
M16(5/8″)
M16(5/8″)
M22(7/8″)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque

11 ENGLISH
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
NOTE: Excessive fastening torque may damage the
bolt/nutorimpactsocket.Beforestartingyourjob,
always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your bolt or nut.
NOTE: If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool to rest
for 15 minutes before proceeding with a fresh battery
cartridge.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Impact socket
• Failure to use the correct size impact socket
will cause a reduction in the fastening torque.
• A worn impact socket (wear on the hex end
or square end) will cause a reduction in the
fastening torque.
3. Bolt
• Eventhoughthetorquecoefcientandthe
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will differ according to the diame-
ter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
accordingtothetorquecoefcient,theclass
of bolt and the bolt length.
4. Theuseoftheuniversaljointortheextension
bar somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will affect the
torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Impact socket
• Drill bits (only for Model DTW800)
• Extension bar
• Universaljoint
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DTW1001 DTW1002 DTW800
Capacités
de serrage
Boulon standard M12 - M30 M12 - M24
Boulon à haute
résistance
M10 - M24 M10 - M22
Carré conducteur 19 mm 12,7 mm –
Tige d’entraînement –11,1 mm hexagonale
Vitesse à
vide
Mode de choc (puissant) 0 - 1 800 min-1
Mode de choc (moyen) 0 - 1 000 min-1
Mode de choc (faible) 0 - 900 min-1
Coups par
minute
Mode de choc (puissant) 0 - 2 200 min-1
Mode de choc (moyen) 0 - 2 000 min-1
Mode de choc (faible) 0 - 1 800 min-1
Longueur totale 229 mm
Tension nominale 18 V CC
Batterie BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1830B,
BL1840,
BL1840B,
BL1850,
BL1850B,
BL1860B
BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1830B,
BL1840,
BL1840B,
BL1850,
BL1850B,
BL1860B
BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1830B,
BL1840,
BL1840B,
BL1850,
BL1850B,
BL1860B
Poids net 3,4 kg 3,7 kg 3,3 kg 3,6 kg 3,4 kg 3,7 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
Utilisations
L’outilestconçupourlaxationdesboulonsetdes
écrous.
Modèle DTW800 : L’outil est également conçu pour
percer dans le bois.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle DTW1001
Niveau de pression sonore (LpA) : 98 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 109 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DTW1002
Niveau de pression sonore (LpA) : 97 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 108 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DTW800
Niveau de pression sonore (LpA) : 95 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 106 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle DTW1001
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 15,5 m/s2
Incertitude (K) : 2,0 m/s2
Modèle DTW1002
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 18,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DTW800
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 24,0 m/s2
Incertitude (K) : 2,0 m/s2
Mode de travail : perçage dans le bois
Émission de vibrations (ah) : 7,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2

13 FRANÇAIS
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Makita déclare que la ou les machines suivantes :
Désignationdelamachine:Boulonneusesansl
N° de modèle/Type : DTW1001, DTW1002, DTW800
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants : EN60745
La documentation technique conforme à la norme
2006/42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
13.5.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
boulonneuse sans l
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
au cours de laquelle la vis ou le boulon peut
entrer en contact avec des ls cachés. Le
contactdelavisouduboulonavecunlsousten-
sion peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter
l’opérateur.
2. Portez un casque anti-bruit.
3. Vériez que la douille à choc n’est pas usée,
ssurée ou endommagée avant l’installation.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Ayez toujours une assise ferme sous vos
pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
6. Le couple de serrage correct peut varier
en fonction du type ou de la dimension du
boulon. Vériez le couple à l’aide d’une clé
dynamométrique.
7. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
8. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
au cours de laquelle l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec des ls cachés.
Lecontactdel’accessoiredecoupeavecunl
sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil et électro-
cuter l’opérateur.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
10. Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiate-
ment après l’exécution du travail ; ils peuvent
être extrêmement chauds et vous brûler la
peau.
11. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.

14 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
►Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.

15 FRANÇAIS
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de la batterie
Batterie au lithium-ion avec repère étoilé
►Fig.2: 1. Repère étoilé
Les batteries au lithium-ion avec un repère étoilé sont
pourvues d’un système de protection. Ce système
coupe automatiquement l’alimentation vers l’outil pour
prolonger l’autonomie de la batterie.
L’outils’arrêteraautomatiquementencoursd’utilisation
si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes :
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pourreprendrelatâche.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a sur-
chauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant
de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
La capacité restante de la batterie est trop faible et
l’outil ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez et
rechargez la batterie.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
►Fig.3: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
►Fig.4: 1.Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
Ilsuftd’enclencherlagâchettepourdémarrerl’outil.
La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît
lapressionexercéesurlagâchette.Pourl’arrêter,
relâchezlagâchette.
NOTE :L’outils’arrêteraautomatiquementsivous
continuezd’enclencherlagâchettependant6
minutes environ.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
►Fig.5: 1. Lampe
►Fig.6: 1. Bouton
Pour activer la lampe, appuyez sur le bouton pen-
dant une seconde. Pour désactiver la lampe, appuyez à
nouveau sur le bouton pendant une seconde.
Aveclalampeactivée,enclenchezlagâchettepour
allumer la lampe. Pour éteindre la lampe, libérez la
gâchette.Lalampes’éteintauboutde10secondes
environaprèsavoirrelâchélagâchette.
Lorsque la lampe est désactivée, elle ne s’allume pas
mêmesivousenclenchezlagâchette.

16 FRANÇAIS
NOTE :Pourvériersilalampeestactivéeoudésac-
tivée,enclenchezlagâchette.Silalampes’allume
lorsquevousenclenchezlagâchette,celasignie
qu’elle est activée. Si la lampe ne s’allume pas, cela
signiequ’elleestdésactivée.
NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, la lumière
clignotependantuneminute,puisl’afcheuràDEL
s’éteint. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le
remettre en marche.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avecunchiffonsec.Prenezsoindenepaséraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
NOTE : Il n’est pas possible d’activer ou de désacti-
verlalampependantquelagâchetteestenclenchée.
NOTE : Il est possible d’activer ou de désactiver la
lampe pendant environ 10 secondes après avoir
relâchélagâchette.
Fonctionnement de l’inverseur
►Fig.7: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changezlesensderotationavantl’arrêtdel’outil,
vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer
le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur
du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Lagâchettenepeutpasêtreenclenchéelorsquele
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
Changement de la force du choc
►Fig.8: 1. Changé selon trois niveaux 2. Puissant
3. Moyen 4. Faible 5. Bouton
Vous pouvez changer la force du choc selon trois niveaux : mode puissant, moyen et faible.
Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton , le nombre de frappes change selon trois niveaux.
Laforceduchocestmodiablependantenvironuneminuteaprèsavoirrelâchélagâchette.
Spécications de la gradation de la force du choc
Gradation de la force du choc af-
chée sur le panneau
Frappes maximum Application
DTW1001 DTW1002 DTW800
Puissant 2 200 min-1 Serrage lorsque le travail exige force et vitesse.
Moyen 2 000 min-1 Serrage lorsque le travail exige un bon contrôle de
la puissance.
Faible 1 800 min-1 Serragelorsqueletravailexigeunréglagenavec
un boulon de petit diamètre.
Tableau de correspondance de force du choc/taille de boulon (référence)
Gradation de la force du choc
afchée sur le panneau
DTW1001 DTW1002 DTW800
Boulon
standard
Boulon
à haute
résistance
Boulon
standard
Boulon
à haute
résistance
Boulon
standard
Boulon
à haute
résistance
Puissant M20 - M30
(3/4″-1-1/4″)
M16 - M24
(5/8″-1″)
M20 - M30
(3/4″-1-1/4″)
M16 - M24
(5/8″-1″)
M20 - M24
(3/4″-1″)
M16 - M22
(5/8″-7/8″)
Moyen M16 - M24
(5/8″-1″)
M12 - M20
(1/2″-3/4″)
M16 - M24
(5/8″-1″)
M12 - M20
(1/2″-3/4″)
M14 - M20
(9/16″-3/4″)
M10 - M16
(3/8″-5/8″)

17 FRANÇAIS
Gradation de la force du choc
afchée sur le panneau
DTW1001 DTW1002 DTW800
Boulon
standard
Boulon
à haute
résistance
Boulon
standard
Boulon
à haute
résistance
Boulon
standard
Boulon
à haute
résistance
Faible M12 - M20
(1/2″-3/4″)
M10 - M16
(3/8″-5/8″)
M12 - M20
(1/2″-3/4″)
M10 - M16
(3/8″-5/8″)
M12 - M16
(1/2″-5/8″)
M10 - M12
(3/8″-1/2″)
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Sélection de la bonne douille à choc
Utiliseztoujoursunedouilleàchocdetaillecorrecte
pour les boulons et les écrous. Une douille à choc de
taille incorrecte entraînera un couple de serrage impré-
cis et inégal et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
Pose ou dépose de la douille à choc
Uniquement pour le modèle DTW1001, DTW1002
(accessoire en option)
ATTENTION : Assurez-vous que la douille
à choc et la section de montage ne sont pas
endommagées avant de poser la douille à choc.
Pour les douilles à choc sans joint
torique et tige
►Fig.9: 1. Douille à choc 2. Carré conducteur
Alignez le carré de la douille à choc sur le carré conduc-
teur et enfoncez la douille à choc dans le carré conduc-
teurjusqu’àcequ’elleseverrouilleenplace.Tapez
légèrement dessus si nécessaire.
Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
Pour les douilles à choc avec joint
torique et tige
Uniquement pour le modèle DTW1001
►Fig.10: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige
Retirezlejointtoriquedelarainuredeladouilleàchoc
et retirez la tige de la douille à choc. Placez la douille
à choc sur le carré conducteur en alignant le trou de la
douille à choc avec celui du carré conducteur.
Insérez la tige dans les trous alignés de la douille à
chocetducarréconducteur.Puis,ramenezlejoint
torique à sa position d’origine dans la rainure de la
douille à choc pour verrouiller la tige.
Pour retirer la douille à choc, procédez dans l’ordre
inverse de l’installation.
Installation ou retrait d’un foret ou
adaptateur de douille
Uniquement pour le modèle DTW800 (accessoire
en option)
►Fig.11
A=11,2 mm
Utilisez uniquement le foret ou l’adaptateur de douille
illustrésurlagure.N’utilisezaucunautreforetou
adaptateur de douille.
►Fig.12: 1. Foret 2. Manchon
Pour installer le foret, tirez sur le manchon dans le sens
delaècheetinsérezleforetdanslemanchonau
maximum.
Puisrelâchezlemanchonpourmaintenirleforet.
Pour retirer le foret, tirez sur le manchon dans le sens
delaècheetsortezleforet.
NOTE : Si le foret n’est pas inséré assez profondé-
ment dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa
positiond’origineetleforetnesetrouvepasbienxé.
Dans ce cas, essayez d’insérer à nouveau le foret
conformément aux instructions ci-dessus.
NOTE : Après avoir inséré le foret, assurez-vous qu’il
estsolidementxé.Nel’utilisezpass’ilsort.
Anneau
Uniquement pour le modèle DTW800
►Fig.13: 1. Support 2. Anneau 3. Vis
L’outil est équipé d’un anneau pratique qui permet de
l’accrocher à un palan. Placez d’abord le cordon dans
l’anneau. Puis accrochez l’outil en l’air avec un palan.
ATTENTION : Avant d’utiliser l’anneau, assu-
rez-vous toujours que le support et l’anneau sont
bien xés et ne sont pas endommagés.
Installation du crochet
►Fig.14: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet
de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le
crochet, insérez-le dans une des rainures situées de
chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec
deux vis. Pour l’enlever, desserrez les vis et retirez-le.

18 FRANÇAIS
UTILISATION
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le
voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela
signiequ’ellen’estpasbienverrouillée.Insérez-la
complètementjusqu’àcequelevoyantrougenesoit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentelle-
ment de l’outil, au risque de vous blesser ou de bles-
ser quelqu’un se trouvant près de vous.
►Fig.15
Tenez l’outil fermement et placez la douille à choc sur
le boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et serrez
pendant la durée de serrage appropriée.
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du
type ou de la dimension du boulon, du matériau de la
pièceàxer,etc.Lerapportentrelecoupledeserrage
etladuréedeserrageestindiquédanslesgures.
Modèle DTW1001
Couple de serrage correct pour boulon standard
1
2
N•m
(kgf•cm)
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
1023
0
M24(1″)
M24(1″)
M30(1-1/4″)
M30(1-1/4″)
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
Couple de serrage correct pour boulon à haute
résistance
1023456
0
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
N•m
(kgf•cm)
2
1
M24(1″)
M24(1″)
M22(7/8″)
M22(7/8″)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage

19 FRANÇAIS
Modèle DTW1002
Couple de serrage correct pour boulon standard
1
2
N•m
(kgf•cm)
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
1023
0
M24(1″)
M24(1″)
M30(1-1/4″)
M30(1-1/4″)
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
Couple de serrage correct pour boulon à haute
résistance
1023456
0
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
N•m
(kgf•cm)
2
1
M24(1″)
M24(1″)
M22(7/8″)
M22(7/8″)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
Modèle DTW800
Couple de serrage correct pour boulon standard
N•m
(kgf•cm)
1
1
02
3
0
400
200
(2040)
(4080)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
M24(1″)
M24(1″)
2
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage
Couple de serrage correct pour boulon à haute
résistance
1023456
0
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
N•m
(kgf•cm)
1
2
M22(7/8″)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
M16(5/8″)
M16(5/8″)
M22(7/8″)
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage

20 FRANÇAIS
NOTE : Tenez l’outil de sorte qu’il pointe bien droit
vers le boulon ou l’écrou.
NOTE : Un couple de serrage excessif peut abîmer
le boulon, l’écrou ou la douille à choc. Avant de
commencerletravail,effectueztoujoursuntestpour
connaître la durée de serrage adéquate pour le bou-
lon ou l’écrou.
NOTE :Sil’outilfonctionnedefaçoncontinuejusqu’à
ce que la batterie soit complètement déchargée,
laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de
poursuivre le travail avec une batterie fraîchement
rechargée.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
eztoujourslecoupleavecuneclédynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de ser-
rage diminue.
2. Douille à choc
• L’utilisation d’une douille à choc de taille
incorrecte entraînera une réduction du
couple de serrage.
• Une douille à choc usée (usure sur l’extré-
mité hexagonale ou sur l’extrémité carrée)
entraînera une réduction du couple de
serrage.
3. Boulon
• Mêmesilecoefcientducoupleetlacaté-
gorieduboulonsontlesmêmes,lecouple
de serrage correct variera en fonction du
diamètre de boulon.
• Mêmesilesdiamètresdesboulonssontles
mêmes,lecoupledeserragecorrectvariera
enfonctionducoefcientdecouple,dela
catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.
4. L’utilisationd’unjointuniverseloud’unebarrede
rallonge réduit quelque peu la force de serrage
de la boulonneuse. Compensez en serrant plus
longtemps.
5. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
6. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Douille à choc
• Forets (uniquement pour le modèle DTW800)
• Barre de rallonge
• Joint universel
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
Other manuals for DTW1001
13
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita BJS160 User manual

Makita
Makita 3620 User manual

Makita
Makita HG551V User manual

Makita
Makita XST01 User manual

Makita
Makita DCO140 User manual

Makita
Makita 4351T User manual

Makita
Makita DCG180RF User manual

Makita
Makita 7104L User manual

Makita
Makita DTWA260 User manual

Makita
Makita HR3011FC User manual

Makita
Makita DTM52Z User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita HM1213C User manual

Makita
Makita 4323 User manual

Makita
Makita 6912D User manual

Makita
Makita HG5030 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita XSJ05T User manual

Makita
Makita BCS550 User manual

Makita
Makita RP1802 User manual