Makita BCS550 User manual

1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Metal Cutter
Scie Circulaire à Métaux Sans Fils
Cortadora de Metal Inalámbrico
BCS550
007522
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.

2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model BCS550
Blade diameter 136 mm (5-3/8")
Max. Cutting depth 51 mm (2")
No load speed (RPM) 3,600 /min
Overall length 348 mm (13-3/4")
Net weight 2.6 kg (5.7 lbs)
Rated voltage D.C. 18 V
Standard battery cartridges BL1830
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves

3
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB058-3
CORDLESS METAL CUTTER
SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the tool, they cannot be cut by
blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
5. Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades
that do not match the mounting hardware of the tool
will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your tool, for optimum
performance and safety of operation.

4
Kickback causes and related warnings
−Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned blade, causing an uncontrolled tool to lift
up and out of the workpiece toward the operator.
−When the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator.
−If the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the workpiece causing the
blade to climb out of the kerf and jump back toward
the operator.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
9. Maintain a firm grip with both hands on the
tool and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the tool to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
10. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and
hold the tool motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the tool from the work or
pull the tool backward while the blade is in
motion or KICKBACK may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause
of blade binding.
11. When restarting a tool in the workpiece, center
the blade in the kerf and check that blade teeth
are not engaged into the material. If blade is
binding, it may walk up or kickback from the
workpiece as the tool is restarted.
12. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
13. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
14. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
15. Use extra caution when making a "plunge cut"
into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
kickback. For plunge cuts, retract lower guard
using retracting handle.
Lower guard function
16. Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the tool if lower
guard does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the lower guard into the
open position. If tool is accidentally dropped,
lower guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting lever and make sure it moves
freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
17. Check the operation and condition of the
lower guard spring. If the guard and the spring
are not operating properly, they must be
serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits,
or a buildup of debris.
18.
Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and
"compound cuts". Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released.
For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
19.
Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing tool down on bench or
floor.
An unprotected, coasting blade will cause the
tool to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade to
stop after switch is released.
20. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personal injury.
Additional safety warnings
21. Do not stop the blades by lateral pressure on
the blade.
22. DANGER:
Do not attempt to remove cut material when
blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
23. Place the wider portion of the tool base on that
part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made.
24. Never attempt to make a cut with the tool held
upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
25. Wear safety goggles and hearing protection
during operation.
26. Always use blades recommended in this
manual. Do not use any abrasive wheels.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

5
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
USD301-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・volts
・direct current
・no load speed
・revolutions or reciprocation per minute
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.

6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
2
3
014166
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
•
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge.
Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place with
a little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
(Lithium-ion battery with star marking)
1
012128
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before pulling the switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and
the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
Adjusting depth of cut
1
007524
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the
lever securely.
Loosen the lever on the side of the rear handle and
move the base up or down. At the desired depth of cut,
secure the base by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Sighting
2
1
3
007525
When cutting, align the A position on the front of the
base with your cutting line on the workpiece.
1. Star marking
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
1. A position
2. Cutting line
3. Base
1. Lever

7
Switch action
12
007526
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF" position
when released.
• Do not pull the switch trigger hard without pressing
the lock-off lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool,
press the lock-off lever and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
WARNING:
• For your safety, this tool is equipped with lock-off
lever which prevents the tool from unintended
starting. NEVER use the tool if it runs when you
simply pull the switch trigger without pressing the
lock-off lever. Return tool a MAKITA service center
for proper repairs BEFORE further usage.
• NEVER tape down or defeat purpose and function
of lock-off lever.
Electric brake
This tool is equipped with an electric blade brake. If the
tool consistently fails to quickly stop blade after switch
trigger release, have tool serviced at a Makita service
center.
The blade brake system is not a substitute for lower
guard. NEVER USE TOOL WITHOUT A FUNCTIONING
LOWER GUARD. SERIOUS PERSONAL INJURY CAN
RESULT.
Lighting the lamp
1
007527
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Only to turn on the light, pull the switch trigger without
pressing the lock-off lever. To turn on the light and run
the tool, press the lock-off lever and pull the switch
trigger with the lock-off lever being pressed.
NOTE:
• Use a cotton stick to wipe the dirt off the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
•
Do not use gasoline, thinner or the like to clean the lens
of lamp. Using such substances will damage the lens.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Removing or installing blade
2
1
007528
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing up
at the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove the
blade.
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the wrench to loosen the
hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt,
outer flange and blade.
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
CLOCKWISE SECURELY.
1
2
3
4
5
007529
1. Hex bolt
2. Outer flange
3. Saw blade
4. Inner flange
5. Cup washer
1. Shaft lock
2. Hex wrench
1. Lamp
1. Switch trigger
2. Lock-off lever

8
When changing blade, make sure to also clean upper
and lower blade guards of accumulated chips and
particles. Such efforts do not, however, replace the need
to check lower guard operation before each use.
Hex wrench storage
1
007530
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until
it locks in place. If you can see the red part on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury
to you or someone around you.
• Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
• Never twist or force the tool in the cut. This may
cause motor overload and/or a dangerous
kickback, resulting in serious injury to the operator.
•
Always wear eye protection or goggle before operation.
1
2
3
007531
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding the tool, they cannot be cut by
the blade. Set the base on the workpiece to be cut
without the blade making any contact. Then turn the tool
on and wait until the blade attains full speed. Now simply
move the tool forward over the workpiece surface,
keeping it flat and advancing smoothly until the cutting is
completed.
To get clean cuts, keep your cutting line straight and your speed
of advance uniform. If the cut fails to properly follow your
intended cut line, do not attempt to turn or force the tool back to
the cut line. Doing so may bind the blade and lead to dangerous
kickback and possible serious injury. Release switch, wait for
blade to stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut
line, and start cut again. Attempt to avoid positioning which
exposes operator to chips and particles being ejected from the
tool. Use eye protection to help avoid injury.
The sight grooves in the base makes it easy to check the
distance between the front edge of the blade and the
workpiece whenever the blade is set to the maximum
depth of cut.
2
1
3
007534
CAUTION:
• Do not use a deformed or cracked blade. Replace
it with a new one.
• Do not stack materials when cutting them.
• Do not cut hardened steel, stainless steel, wood,
plastics, concrete, tile, etc. Cut only mild steel
and aluminum.
• Do not touch the blade, workpiece or cutting chips
with your bare hand immediately after cutting, they
may be extremely hot and could burn your skin.
•
Always use the blades appropriate for your job.
The
use of inappropriate blades may cause a poor cutting
performance and/or present a risk of personal injury.
Rip fence (guide rule) (Accessory)
1
2
007532
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against
the side of the workpiece and secure it in position with
the screw on the front of the base. It also makes
repeated cuts of uniform width possible.
1. Clamping screw
2. Rip fence
(Guide rule)
1. Cutting line
2. Base
3. Sight grooves
1. Front grip
2. Rear handle
3. Base
1. Hex wrench

9
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
Inspecting blade
• Check the blade carefully for cracks or damage
before and after each use. Replace a cracked or
damaged blade immediately.
•
Continuing to use a dull blade may cause a dangerous
kickback and/or motor overload. Replace with a new
blade as soon as it no longer cuts effectively.
•
Blades for metal cutter cannot be re-sharpened.
Replacing carbon brushes
1
001145
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
1
2
007533
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
After replacing brushes, insert the battery cartridge into the tool
and break in brushes by running tool with no load for about 1
minute. Then check the tool while running and electric brake
operation when releasing the switch trigger. If electric brake is
not working well, ask your local Makita service center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Carbide-tipped blades
• Rip fence (Guide rule)
• Thumb screw M5 x 20
• Compression spring 6
• Hex wrench 5
• Safety goggle
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
1. Limit mark

10
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1

11
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle BCS550
Diamètre de la lame 136 mm (5-3/8")
Profondeur de coupe max. 51 mm (2")
Vitesse à vide (T/MIN) 3 600 /min
Longueur totale 348 mm (13-3/4")
Poids net 2,6 kg (5,7 lbs)
Tension nominale C.C. 18 V
Batteries standard BL1830
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de sécuritégénérales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme ≪outil électrique ≫qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart des
sources de chaleur, de l'huile, des objets à bords
tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque
de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons
sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un
outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous
avez pris une drogue, de l'alcool ou un
médicament. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une
grave blessure.

12
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous
que l’interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher l'outil à la prise électrique et/ou au
bloc-piles, avant de prendre ou de transporter
l’outil.
Vous ouvrez la porte aux accidents si vous
transportez les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les risques
liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et de façon plus sécuritaire.
18.
N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible
de mettre sa gâchette en position de marche et
d'arrêt.
Un outil électrique dont l'interrupteur est
défectueux représente un danger et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source
d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de
l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de
bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il
est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le
bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.

13
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB058-3
CONSIGNES DE S
É
CURIT
É
POUR
LA SCIE
À
M
É
TAUX SANS FIL
Procédures de coupe
1. DANGER ! N'approchez pas les mains de
la zone de coupe ou de la lame. Gardez l’autre
main sur la poignée auxiliaire ou sur le carter
du moteur. En tenant l’outil avec vos deux mains,
vous mettez celles-ci à l’abri de la lame.
2.
N'étendez pas la main sous la pièce.
Le protecteur
ne peut pas vous protéger contre la lame sous la pièce.
3. Ajustez la profondeur de coupe en fonction de
l'épaisseur de la pièce. La partie de la lame
visible sous la pièce doit être inférieure à une dent
de lame complète.
4. Ne maintenez jamais le matériau à scier dans
vos mains ou sur votre jambe. Immobilisez la
pièce sur une surface stable. Il est important de
soutenir adéquatement la pièce afin de minimiser
l'exposition du corps, les coincements de lame ou
les pertes de maîtrise.
5.
Tenez uniquement l'outil électrique par ses
surfaces de prise isolées pendant toute
opération où l'outil de coupe pourrait venir en
contact avec un câblage dissimulé.
En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques à découvert de l'outil deviendraient
également sous tension et risqueraient de
transmettre une décharge à l'utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un
garde parallèle ou un guide de coupe
rectiligne. Cela améliore la précision de la coupe
et réduit le risque de coincement de la lame.
7.
Utilisez toujours des lames dont l'alésage central
est de taille et de forme (diamantée ou ronde)
adéquates.
Toute lame non adaptée au dispositif de
montage de l'outil tournera de manière excentrique et
causera une perte de maîtrise de l'outil.
8. N'utilisez jamais des boulons ou des rondelles
de lame endommagés ou incorrects. Les
boulons et rondelles de fixation de la lame sont
conçus spécialement pour votre outil et jouent un
rôle essentiel dans le bon fonctionnement et la
sécurité de l'outil.
Causes du recul et avertissements connexes
−Le recul est une réaction soudaine lorsque la lame,
coincée, pincée ou mal alignée, devient incontrôlable,
se soulève hors de la pièce et se dirige vers l'utilisateur.
−Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée
fermement par le trait de scie qui se referme sur
elle, elle se bloque et une réaction du moteur
entraîne alors l'outil rapidement vers l'utilisateur.
−Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne
de coupe, les dents arrière risquent de s'enfoncer dans
la surface de la pièce et la lame de quitter le trait de
scie en reculant brusquement vers l'utilisateur.
Le recul est le résultat d'une utilisation inadéquate de
l'outil et/ou de procédures ou conditions d'utilisation
incorrectes ; on peut l'éviter en prenant des précautions
adéquates, indiquées ci-dessous.
9.
Gardez une prise ferme à deux mains sur l'outil,
et placez vos bras de façon à résister aux forces
de recul. Placez votre corps d'un côté ou de
l'autre de la lame, jamais en ligne avec celle-ci.
Un recul peut faire bondir l'outil verse l'arrière, mais
l'utilisateur peut maîtriser les forces de recul s'il
prend des précautions adéquates.
10.
Lorsque la lame se pince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison
quelconque, libérez la gâchette et gardez l'outil
immobile dans le matériau jusqu'à ce que la
lame s'arrête parfaitement. Ne tentez jamais de
retirer l'outil de la pièce à travailler ou de le tirer
vers l'arrière alors que la lame tourne encore,
sinon il y a risque de recul.
Identifiez la cause du
pincement de la lame et prenez les mesures
correctives pour éliminer ladite cause.
11. Avant de faire redémarrer l’outil sur la pièce,
centrez la lame dans le trait de scie et
assurez-vous que les lames de la scie ne
pénètrent pas dans le matériau. En se coinçant
la lame risquerait de remonter sur la pièce ou de
provoquer un recul au moment du redémarrage.
12.
Les grands panneaux doivent être soutenus
pour minimiser les risques de recul causé par le
coincement de la lame.
Les grands panneaux ont
tendance à s'affaisser sous leur propre poids. Des
supports doivent être installés sous le panneau, des
deux côtés, près de la ligne de coupe et près du
bord du panneau.
13. N'utilisez jamais les lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
avoyées produisent un trait de scie étroit qui
donne lieu à un frottement excessif, au
coincement de la lame et à un recul.
14.
Avant d'effectuer la coupe, les leviers de
verrouillage de la profondeur de coupe et de la
coupe en biseau doivent être fermement serrés.
Il y a risque de pincement et de recul si les réglages

14
de la lame se modifient pendant coupe.
15.
Faites preuve d'une grande prudence lorsque
vous effectuez une
≪
coupe en plongée
≫
dans
un mur ou toute autre surface
≪
aveugle
≫
.
La
lame peut accrocher des objets cachés en dépassant
de l'autre côté de la surface, entraînant un recul. Pour
les coupes en plongée, rétractez le protecteur
inférieur à l'aide de la poignée de rappel.
Fonction du protecteur inférieur
16.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
protecteur inférieur se referme correctement.
N'utilisez pas l’outil si le protecteur inférieur ne
bouge pas librement et ne se ferme pas
instantanément. Ne bloquez jamais le protecteur
inférieur en position ouverte.
Si l’outil tombe par
terre accidentellement, le protecteur inférieur peut être
gauchi. Soulevez le protecteur inférieur à l’aide du
levier de rappel et assurez-vous qu’il se déplace
librement et n’entre pas en contact avec la lame ni
toute autre pièce, quels que soient l’angle et la
profondeur de coupe.
17. Vérifiez l'état et le bon fonctionnement du
ressort du protecteur inférieur. Si le protecteur
ou son ressort ne fonctionnent pas
correctement, il faut les réparer avant d'utiliser
l'outil. Le protecteur inférieur peut être lent à se
refermer à cause de pièces endommagées, de
dépôts collants ou d'une accumulation de débris.
18. Vous ne devez escamoter manuellement le
protecteur inférieur que pour des opérations
spéciales comme pour pratiquer une
ouverture en plein bois et les coupes
composées. Soulevez le protecteur inférieur à
l’aide de la poignée de rappel et libérez le
protecteur inférieur dès que la lame pénètre
dans le matériau. Pour toute autre opération de
sciage, le protecteur inférieur devrait fonctionner
automatiquement.
19. Avant de déposer la scie sur l'établi ou le
plancher, assurez-vous que le protecteur
inférieur recouvre la lame. Sans protection et en
roue libre, la scie reculera en coupant tout sur son
passage. N'oubliez pas qu'il faut un certain temps
avant que la lame ne cesse de tourner une fois
l'interrupteur relâché.
20.
Pour vérifier le protecteur inférieur, ouvrez-le à la
main, puis relâchez-le et observez sa fermeture.
Vérifiez également que la poignée de rappel ne
touche pas le boîtier de l’outil.
Laisser la lame à
découvert est TRÈS DANGEREUX et comporte un
risque de blessure grave.
Consignes de sécurité supplémentaires
21. N'arrêtez pas les lames en appliquant dessus
une pression latérale.
22. DANGER :
Ne tentez pas de retirer le matériel coupé alors
que la lame tourne encore.
ATTENTION : La lame continue sur sa lancée
même après la mise hors tension de la scie.
23. Disposez la partie la plus large de la base de
l'outil sur la partie de la pièce la mieux
soutenue, et surtout pas sur la section devant
tomber à l'issue de la coupe.
24. Ne tentez jamais d'effectuer une coupe en
bloquant l'outil la tête en bas dans un étau.
Cela est très dangereux et peut entraîner de
graves accidents.
25. Portez des lunettes de sécurité et une
protection d'oreilles pendant l'utilisation de
l'outil.
26. Utilisez toujours les lames recommandées
dans ce manuel. N'utilisez aucune meule
abrasive.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
USD301-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
・volts
・courant continu
・vitesse à vide
・tours ou alternances par minute
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.

15
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4.
Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l'eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 ゚C (122 ゚F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 ゚C et 40 ゚C (50 ゚
F - 104 ゚F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou
de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
014166
ATTENTION:
• Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le
dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION:
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie

16
Système de protection de la batterie
(batterie lithium-ion marquée d’une étoile)
1
012128
Les batteries lithium-ion marquées d’une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système
coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour
augmenter la durée de vie de la batterie.
L'outil s'arrête automatiquement pendant l'utilisation
lorsque l'outil et/ou la batterie sont dans l'une des
situations suivantes :
• En surcharge :
L'outil est utilisé d'une manière entraînant
une consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et
arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge
de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la
gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans cette situation, laissez
refroidir la batterie avant d'appuyer de
nouveau sur la gâchette.
• Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop faible
pour que l'outil puisse fonctionner. Dans cette
situation, retirez et rechargez la batterie.
Réglage de la profondeur de coupe
1
007524
ATTENTION:
• Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez
toujours fermement le levier.
Desserrez le levier latéral de la poignée arrière puis
déplacez la base vers le haut ou le bas. À la profondeur
de coupe désirée, fixez la base en serrant le levier.
Pour obtenir des coupes plus propres et sans danger,
réglez la profondeur de coupe de sorte que pas plus
d'une dent de lame ne dépasse sous la pièce.
L'utilisation d'une profondeur de coupe adéquate aide à
réduire les risques de chocs en retour dangereux qui
peuvent causer des blessures.
Visée
2
1
3
007525
Lors de la coupe, alignez sur la ligne de coupe de la
pièce à travailler la position A à l'avant de la base.
Interrupteur
12
007526
ATTENTION:
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d'arrêt lorsque relâchée.
• N'appuyez pas fortement sur la gâchette avant
d'avoir enfoncé le levier de déverrouillage. Vous
risqueriez de casser l'interrupteur.
Un levier de déverrouillage a été prévu pour prévenir
l'activation accidentelle de la gâchette. Pour faire démarrer
l'outil, enfoncez le levier de déverrouillage puis appuyez
sur la gâchette. Pour arrêter l'outil, libérez la gâchette.
AVERTISSEMENT:
•
Pour votre sécurité, cet outil est doté d'un levier de
sécurité qui prévient le démarrage involontaire de
l'outil. NE JAMAIS utiliser l'outil s'il s'active
simplement en appuyant sur la gâchette sans
presser sur le levier de sécurité. Avant de poursuivre
l'utilsation, retournez l'outil à une centre de service
après-vente MAKITA pour le faire réparer.
• Le levier de déverrouillage ne doit JAMAIS être
immobilisé avec du ruban adhésif, ni modifié.
Frein électrique
Cet outil est équipé d'un frein à lame électrique. Si à
plusieurs reprises l'outil ne s'arrête pas rapidement
après le relâchement de la gâchette, faites-le réparer
dans un centre de service après-vente Makita.
1. Étoile
1. Gâchette
2. Levier de
sécurité
1. Position A
2. Ligne de coupe
3. Base
1. Levier

17
Le mécanisme de frein à lame ne doit pas être utilisé en
remplacement du garde inférieur. N'UTILISEZ JAMAIS
L'OUTIL LORSQUE LE GARDE INFÉRIEUR NE
FONCTIONNE PAS. CELA COMPORTE DES
RISQUES DE BLESSURE GRAVE.
Allumage de la lampe
1
007527
ATTENTION:
• Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Pour seulement allumer la lumière, appuyez sur la
gâchette sans enfoncer le levier de sécurité. Pour
allumer la lumière et faire tourner l'outil, enfoncez le
levier de verrouillage et appuyez sur la gâchette en
gardant le levier de sécurité enfoncé.
NOTE:
• Utilisez un coton-tige pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon la luminosité
risque d'être moindre.
• Ne pas utiliser d'essence, de diluant ni aucun
liquide similaire pour nettoyer la lentille de la lampe.
L'utilisation de telles substances endommagerait la
lentille.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
Retrait ou installation de la lame
2
1
007528
ATTENTION:
• Assurez-vous que la lame est installée avec les
dents orientées vers le haut à l'avant de l'outil.
• Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer
ou retirer la lame.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l'arbre de
sorte que la lame ne puisse pas tourner et utilisez la clé
pour desserrer le boulon hexagonal en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre. Retirez
ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la
lame.
Pour poser la lame, suivez la procédure de retrait en
sens inverse. ASSUREZ-VOUS D'AVOIR FERMEMENT
SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL, DANS LE SENS
DES AIGUILLES D'UNE MONTRE.
1
2
3
4
5
007529
Lors du changement de lame, assurez-vous de nettoyer
aussi les protecteurs de lame supérieur et inférieur pour
en retirer les copeaux et particules accumulés. Malgré
ces précautions, n'oubliez pas de vérifier le bon
fonctionnement du protecteur de lame inférieur avant
chaque utilisation.
Rangement de la clé hexagonale
1
007530
Lorsque vous n'utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
de la façon indiquée sur l'illustration pour éviter de
l'égarer.
UTILISATION
ATTENTION:
• Insérez toujours la batterie jusqu'au fond, jusqu'à
ce qu'elle verrouille en place. Si vous pouvez voir
la partie rouge de la face supérieure du bouton, la
batterie n'est pas parfaitement verrouillée.
Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la partie rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
1. Clé hexagonale
1. Boulon
hexagonal
2. Bague externe
3. Lame
4. Flasque
intérieur
5. Rondelle à
coupelle
1. Verrouillage de
l'arbre
2. Clé hexagonale
1. Lampe

18
accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en
blessant une personne se trouvant près de vous.
• Assurez-vous de déplacer l'outil doucement vers
l'avant, en ligne droite. Le fait de forcer ou de
tordre l'outil entraînera une surchauffe du moteur
et un dangereux choc en retour, risquant de
provoquer une blessure grave.
• Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l'opération avec
une batterie fraîche.
• Ne jamais tourner ou forcer l'outil pendant la coupe.
Cela risquerait de causer une surcharge du moteur
et/ou un dangereux choc en retour pouvant blesser
gravement l'utilisateur.
• Avant l'utilisation, portez toujours des lunettes de
sécurité ou des lunettes à coques.
1
2
3
007531
Tenez l'outil fermement. L'outil est doté d'une poignée
avant et d'une poignée arrière. Utilisez les deux pour
obtenir une prise optimale sur l'outil. Si vous tenez l'outil
à deux mains, elles seront à l'abri de la lame. Posez la
base sur la pièce à couper, sans que la lame n'entre en
contact avec quoi que ce soit. Mettez ensuite le contact
et attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse.
Déplacez ensuite simplement l'outil vers l'avant sur la
surface de la pièce, en le gardant à plat et en le faisant
progresser doucement jusqu'à ce que la coupe soit
terminée.
Pour obtenir des coupes propres, garde la ligne de
coupe bien droite et faites avancer l'outil à une vitesse
constante. Si l'outil dévie de la ligne de coupe désirée,
n'essayez pas de le faire tourner ou de le forcer à
retourner dans la ligne de coupe. Vous risqueriez alors
de coincer la lame, ce qui comporte un risque de recul
dangereux et de blessure grave. Libérez la gâchette,
attendez l'arrêt de la lame pour retirez l'outil. Réalignez
l'outil dans une nouvelle ligne de coupe puis reprenez la
coupe. Efforcez-vous d'éviter de vous placer de façon à
être exposé aux copeaux et particules éjectés par l'outil.
Utilisez un protecteur pour la vue avant d'éviter les
blessures.
Les rainures de visée qui se trouvent sur la base rendent
facile la vérification de la distance entre le bord avant de
la lame et la pièce lorsque la lame est réglée sur la
profondeur de coupe maximale.
2
1
3
007534
ATTENTION:
• N'utilisez pas la lame si elle est déformée ou
fissurée. Remplacez-la par une neuve.
• N'empilez pas les matériaux pour les couper.
• Ne pas couper dans l'acier trempé, l'acier
inoxydable, le bois, le plastique, le béton, les
carreaux, etc. Coupez uniquement dans l'acier
doux et l'aluminium.
• Ne pas toucher la lame, la pièce ou les copeaux à
mains nues immédiatement après la coupe, car ils
peuvent être très chauds et vous brûler la peau.
• Utilisez toujours des lames adéquates pour le
travail à effectuer. L'utilisation de lames
inadéquates peut causer une coupe médiocre
et/ou comporter un risque de blessure.
Garde parallèle (règle de guidage)
(Accessoire)
1
2
007532
Un garde parallèle pratique vous permet d'effectuer des
coupes droites d'une extrême précision. Faites
simplement glisser le garde parallèle le long du côté de
la pièce en le maintenant en position à l'aide de la vis de
serrage située à l'avant de la base. Cela permet
également d'effectuer plusieurs coupes d'une largeur
uniforme.
ENTRETIEN
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout
travail d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
1. Vis de serrage
2. Garde parallèle
(règle de
guidage)
1. Ligne de coupe
2. Base
3. Rainures de
visée
1. Poignée avant
2. Poignée arrière
3. Base

19
Inspection de la lame
•
Avant et après chaque utilisation, vérifiez
soigneusement l'absence de fissures ou de dommages
sur la lame. Veuillez remplacer immédiatement toute
lame fissurée ou endommagée.
• Il y a risque de dangereux choc en retour et/ou de
surcharge du moteur si une lame émoussée est
utilisée. Remplacez la lame par une neuve si elle
ne coupe plus bien.
• Il n'est pas possible d'affûter les lames de scie
circulaire à métaux.
Remplacement des charbons
1
001145
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état
de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
1
2
007533
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie
dans l'outil et rodez les brosses en faisant fonctionner
l'outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite
le bon fonctionnement de l'outil, ainsi que l'activation du
frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le
frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une
demande de réparation auprès du centre de service
après-vente Makita le plus près.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils
ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Lames à dents de carbure
• Garde parallèle (règle de guidage)
• Vis à oreilles M5 x 20
• Ressort de compression 6
• Clé hexagonale 5
• Lunettes de sécurité
• Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE:
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
1. Bouchon de
porte-charbon
2. Tournevis
1. Trait de limite
d'usure

20
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
Other manuals for BCS550
12
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita UP100D User manual

Makita
Makita RP0910 User manual

Makita
Makita MAKSTAR BTW250 Series User manual

Makita
Makita STRAIGHT SHEAR JS1660 User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita 4324 User manual

Makita
Makita DTW284RTJ User manual

Makita
Makita WR100DZK User manual

Makita
Makita SG1250 User manual

Makita
Makita DWT310 User manual

Makita
Makita HK0500 User manual

Makita
Makita BJS100 User manual

Makita
Makita DTW284 User manual

Makita
Makita HK1820 Manual

Makita
Makita M193 User manual

Makita
Makita BMR101 User manual

Makita
Makita DUX18 User manual

Makita
Makita DJS131Z User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita 3601B User manual