Makita DPJ180Y1J User manual

GB Cordless Plate Joiner Instruction Manual
F Lamelleuse Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Nutfr
ä
se Betriebsanleitung
I Fresatrice lamellare a batteria Istruzioni per l’uso
NL Snoerloze lamellenfreesmachine Gebruiksaanwijzing
E Engalletadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Fresadora de Junção a bateria Manual de instruções
DK Akku-universalfræser Brugsanvisning
GR
Φορητός συναρμολογητής σανίδων Οδηγίες χρήσεως
TR
Akülü Zıvana Açma Makinesi Kullanma kılavuzu
DPJ140
DPJ180

2
012497
12
34
56
78
12
13 14 15
8
16
17
14
18
19
20
21
22 12
14
1416
15
1517
012510
012498 012499
015659
012682
012513
1
2
3
8
911
10
7
4
5
012128
6

3
910
11 12
13 14
15 16
26
27 28
23
29
30
31
17 16
32
33 34
012258
004589
012503
012504
012501
012502
012512
6mm
12
8
22
24
25:
20 23
4mm
10mm
10mm
24
12
8
22
20 23
10mm
10mm
012500

4
17 18
19 20
21 22
23 24
012505
004586
012507
012508
012506
012506
004585
004584

5
25 26
27 28
29 30
31 32
012509
004588
012518
012506
35
36
40
39
012515
012514
38
39
001145
37
004587

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Button
2 Red indicator
3 Battery cartridge
4 Indicator lamps
5 Check button
6 Star marking
7 Indication lamp
8 Pointer
9 Stopper
10 Adjusting screw
11 Rubber spike
12 Lock lever
13 Angle guide
14 Knob
15 Scale
16 Tighten
17 Loosen
18 Down
19 Up
20 Center of blade thickness
21 Fence
22 Angle scale
23 Blade cover
24 Set plate
25 Thickness of set plate
26 Slide switch
27 Lock nut
28 Plate joiner blade
29 Inner flange
30 Clamp screw
31 Shaft lock
32 Dust bag
33 Fastener
34 Dust nozzle
35 Exhaust vent
36 Inhalation vent
37 Limit mark
38 Holder cap cover
39 Screwdriver
40 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE013-1
Intended use
The tool is intended for cutting crescent shaped slots for
the placement of flat wooden dowels or biscuit by a
plunging action.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB093-1
CORDLESS PLATE JOINER SAFETY
WARNINGS
1. Blades must be rated for at least the speed
marked on the tool. Blades running over rated
speed can fly apart and cause injury.
2. Always use the guard. The guard protects the
operator from broken blade fragments and uninten-
tional contact with the blade.
3. Use only the blades specified for this tool.
4. Never operate the tool with the blade locked in
exposed position or without the blade cover
secured properly in place.
5. Make sure that the blade slides smoothly before
operation.
6. Check the blades carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blades immediately.
7. Make sure that the flange fits in the arbor hole
when installing the blade.
8. Inspect for and remove all nails or foreign matter
from the workpieces before operation.
9. Always place the workpieces on a stable work-
bench.
10. Secure the workpieces firmly with clamp or vise.
11. NEVER wear gloves during operation.
12. Hold the tool firmly with both hands.
13. Keep your hands and body away from the groov-
ing area.
14. Run the tool for a while without the blade point-
ing toward anybody. Watch for vibration or wob-
bling that could indicate poor installation or a
poorly balanced blade.
15. Never reach your hands underneath the work-
pieces while the blade is rotating.
16. Do not leave the tool running unattended.
17. Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before making
any adjustments or replacing the blade.
18. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
19. Do not use blunt or damaged blades.
Model DPJ140 DPJ180
Type of blade Plate Joiner
Max. grooving depth 20 mm
No load speed (min–1)6,500
Overall length 351 mm
Net weight 3.0 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V

7
20. Do not use the tool with damaged guards.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car-
tridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 2)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.

8
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
• The first (far left) indicator lamp will blink when the bat-
tery protection system works.
Battery protection system (Fig. 3)
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the applica-
tion that caused the tool to become overloaded. Then
turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
NOTE:
• The overheat protection works only with a battery car-
tridge with a star mark.
Indication lamp with multi function (Fig. 4)
Indication lamps are located in two positions.
When the battery cartridge is inserted on the tool with the
slide switch positioned in the “O (OFF)” position, the indi-
cation lamp flickers quickly for approximately one sec-
ond. If it does not flicker so, the battery cartridge or
indication lamp has broken.
– Overload protection
– When the tool is overloaded, the indication lamp
lights up. When the load on the tool is reduced, the
lamp goes out.
– If the tool continues to be overloaded and the indica-
tion lamp continues to light up for approximately two
seconds, the tool stops. This prevents the motor and
its related parts from being damaged.
– In this case, to start the tool again, move the slide
switch to the “O (OFF)” position once and then to the
“I (ON)” position.
– Battery cartridge replacing signal
– When the remaining battery capacity gets small, the
indicator lamp lights up during operation earlier than
enough capacity battery use.
– Accidental re-start preventive function
– Even if the battery cartridge is inserted on the tool
with the slide switch in the “I (ON)” position, the tool
does not start. At this time, the lamp flickers slowly
and this shows that the accidental re-start preven-
tive function is at work.
– To start the tool, first slide the slide switch toward the
“O (OFF)” position and then slide it toward the “I
(ON)” position.
Adjusting the depth of groove (Fig. 5)
6 grooving depths can be preset according to the size of
biscuit to be used.
Refer to the table below for the correspondence between
the sizes marked on the stopper and the biscuit size.
Fine adjustments to the grooving depth can be made by
turning the adjusting screw after loosening the hex nut.
This may become necessary after the blade has been
resharpened a few times.
* With the rubber spikes removed.
012681
Angle guide (Fig. 6 & 7)
The angle guide height can be moved up and down to
adjust the position of the blade in relation to the top of the
workpiece.
To adjust the angle guide height, loosen the lock lever
down and rotate the knob until the pointer points to the
desired scale graduation marked on the angle guide.
Then tighten the lock lever up to secure the angle guide.
The scale on the angle guide indicates the distance from
the top of the workpiece to the center of the blade thick-
ness.
The angle guide is removable from the fence according
to the need of your work. To remove the angle guide,
loosen the lock lever and turn the knob clockwise until it
comes out of the upper end of the fence.
Fence (Fig. 8 & 9)
NOTE:
• Remove the angle guide according to the need of your
work when using the tool with the angle of the fence
adjusted to other than 0°. When you need to use the
angle guide under the above condition, be sure to
adjust the depth of groove to get a proper depth.
The angle of the fence can be adjusted between 0° and
90° (positive stops at 0°, 45° and 90°). To adjust the
angle, loosen the lock lever and tilt the fence until the
pointer points to the desired graduation on the angle
scale. Then tighten the lock lever to secure the fence.
When the fence is set at 90°, both the distance from the
center of the blade thickness to the fence and the dis-
tance from the center of the blade thickness to the bot-
tom of the base are 10 mm.
Set plate (Fig. 10 & 11)
Use the set plate as shown in Fig. 10 & 11 when cutting
slots in thin workpieces.
Switch action (Fig. 12)
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the “OFF” position when the
rear of the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-
ator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Size on stopper 0 10 20 S D MAX
Biscuit size 0 10 20 — — —
Depth of groove 8 mm 10 mm 12.3 mm 13 mm 14.7 mm 20 mm*

9
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Removing or installing the blade (Fig. 13)
CAUTION:
• When installing the plate joiner blade, mount the inner
flange with the side marked “22” facing toward you.
To remove the blade, loosen the clamp screw and open
the blade cover. Push the shaft lock and loosen the lock
nut using the lock nut wrench. To install the blade, first
mount the inner flange.
Then mount the blade and the lock nut. Securely tighten
the lock nut using the lock nut wrench. Close the blade
cover and tighten the clamp screw to secure the blade
cover.
CAUTION:
• Use only Makita lock nut wrench provided to remove or
install the blade.
• Always check the depth of groove after replacing the
blade. Readjust it if necessary.
Dust bag (Fig. 14)
To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. If the
dust bag becomes an obstacle to your work, turn the dust
nozzle to change the dust bag position.
When the dust bag is about half full, switch off and
remove the battery cartridge. Remove the dust bag from
the tool and pull the bag’s fastener out. Empty the dust
bag by tapping it lightly to remove as much of the dust as
possible.
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to your plate
joiner, more efficient and cleaner operations can be
performed.
OPERATION
How to make joints
WARNING:
• Always clamp the workpiece to the workbench before
each operation. (Fig. 15 & 16)
Corner Joint (Fig. 17, 18 & 19)
T-Butt Joint (Fig. 20, 21 & 22)
Miter Joint (Fig. 23 & 24)
Frame Joint (Fig. 25 & 26)
Edge-To-Edge Joint (Fig. 27 & 28)
To make joints, proceed as follows:
1. Fit the two workpieces together as they will appear
in the finished joint position.
2. Mark the center of the intended biscuit grooves on
the workpiece using a pencil.
NOTE:
• The center of grooves should be at least 50 mm from
the outer edge of the workpieces.
• Allow 100 mm – 150 mm between grooves in multiple
biscuit application.
3. For Corner Joint and T-Butt Joint only
Clamp the vertical workpiece to the workbench.
For Miter Joint only
Clamp one workpiece to the workbench with the
mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp one workpiece to the workbench.
4. Set the depth of groove according to the size of bis-
cuit to be used. Refer to the table in the “Adjusting
the depth of groove” section.
5. Adjust the angle guide height so that the blade is
centered in the board thickness.
6. Align the center mark on the base with the pencil
line on the workpiece.
7. Switch on the tool and gently push it forward to
extend the blade into the workpiece.
8. Gently return the tool to the original position after the
adjusting screw reaches the stopper.
9. For Corner Joint and T-Butt Joint only
Clamp the horizontal workpiece to the workbench.
For Miter Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench with
the mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench.
10. For Corner Joint only
Place the tool on the workpiece so that the blade is
facing down.
For T-Butt Joint only
Remove the angle guide from the tool. Place the tool
on the workpiece so that the blade is facing down.
11. Repeat the steps 6 – 8 to groove in the horizontal or
the other workpiece.
If you do not need to center the blade in the board thick-
ness, proceed as follows:
For Corner Joint, Miter Joint, Frame Joint and
Edge-To-Edge Joint only
• Remove the angle guide from the tool. Set the
fence at 90° for Corner Joint, Frame Joint and
Edge-To-Edge Joint or at 45° for Miter Joint.
• Follow steps 1 – 11 excluding steps 5 and 10
described above.
For T-Butt Joint only
• Fit the two workpieces together as they will appear
in the finished joint position.
• Lay the vertical workpiece on the horizontal one.
Clamp both workpieces to the workbench.
• Remove the angle guide from the tool.
• Follow the steps 2, 4, 6, 7, 8 and 11 described
above.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 29)

10
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 30)
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch
in the tool and remove the holder cap cover by lifting it
up. (Fig. 31)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 32)
Reinstall the holder cap cover on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Angle guide
• Dust bag
• Set plate
• Lock nut wrench
• Plate joiner blades
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DPJ140
Sound pressure level (LpA): 73 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DPJ180
Sound pressure level (LpA): 74 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting grooves in MDF
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

11
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Bouton
2 Témoin rouge
3 Batterie
4 Témoins
5 Bouton de vérification
6 Marque étoilée
7 Voyant
8 Index
9 Butée
10 Vis de réglage
11 Crampon de caoutchouc
12 Levier de verrouillage
13 Guide d’angle
14 Molette
15 Echelle graduée
16 Serrer
17 Desserrer
18 Pour descendre
19 Pour monter
20 Plan médian de l’épaisseur
de la lame
21 Plaque frontale
22 Secteur gradué
23 Couvercle de lame
24 Plaque de surépaisseur
25 Epaisseur de la plaque de
surépaisseur
26 Interrupteur à glissière
27 Flasque extérieur
28 Lame de tourillonneuse
29 Flasque intérieur
30 Vis de serrage
31 Blocage de l’arbre
32 Sac à poussière
33 Barrette de fermeture
34 Buse
35 Orifice de sortie
36 Orifice d’entrée
37 Marque de limite
38 Cache du bouchon de por-
techarbon
39 Tournevis
40 Bouchon de porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE013-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de fentes incurvées pour
la pose de chevilles de bois plates ou de lamelles, en
plongée.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB093-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
LAMELLEUSE SANS FIL
1. Les lames utilisées doivent être conçues pour
être utilisées au moins à la vitesse indiquée sur
l’outil. La lame, si elle tourne à une vitesse
supérieure à la vitesse nominale, risquera de voler
en éclats et de causer des blessures.
2. Servez-vous toujours du carter de protection. Le
carter de protection protège l’utilisateur contre les
éclats de lame cassée et permet d’éviter le contact
accidentel avec la lame.
3. Utilisez uniquement les lames spécifiées pour
cet outil.
4. N’utilisez jamais l’outil sans que le couvercle de
lame n’ait été refermé au préalable, et
solidement verrouillé dans cette position.
5. Avant la mise en route, assurez-vous que la lame
coulisse librement et sans entrave dans son
logement.
6. Avant de l’utiliser, vérifiez soigneusement
l’intégrité de la lame. Toutes lames voilées,
ébréchées ou fendue doit être remplacée
immédiatement.
7. Assurez-vous lors du montage que l’épaulement
du flasque intérieur est compatible avec
l’alésage de la lame que vous installez.
8. Faites un examen préalable des pièces de bois
sur lesquelles vous allez travailler : retirez-en les
clous et les vis qui pourraient s’y trouver.
9. Placez toujours les pièces sur un établi stable.
10. Immobilisez soigneusement les pièces (serre-
joints, valet ou étau).
Modèle DPJ140 DPJ180
Type de lame Lamelleuse
Profondeur de rainurage max. 20 mm
Vitesse à vide (min–1) 6 500
Longueur totale 351 mm
Poids net 3,0 kg
Tension nominale C.C. 14,4 V C.C. 18 V

12
11. NE portez JAMAIS de gants au cours de
l’utilisation.
12. Maintenez fermement l’outil des deux mains.
13. Prenez soin de n’approcher ni les mains ni
aucune partie de votre corps de la zone de
rainurage.
14. Il est recommandé de laisser l’outil tourner à
vide durant quelques instants afin de déceler un
balourd ou des vibrations qui proviendraient
d’un mauvais montage de la lame.
15. N’amenez jamais vos mains sous la pièce
travaillée lorsque la lame tourne.
16. Ne laissez pas l’outil fonctionner sans
surveillance.
17. Assurez-vous toujours que le contact est coupé
et que la batterie est retirée avant d’effectuer des
réglages ou de remplacer la lame.
18. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant.
19. N’utilisez pas les lames émoussées ou
endommagées.
20. N’utilisez pas l’outil si ses protecteurs sont
endommagés.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
ENC007-8
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si le temps de fonctionnement devient très
court, cessez immédiatement l’utilisation.
Autrement il y a risque de surchauffe, de brûlure,
voire d’explosion.
4. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Autrement il y a risque de blessure aux
yeux.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
10. La batterie doit être éliminée conformément aux
réglementations locales en vigueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C à 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
•Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez
fermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas
fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer
en vous glissant des mains, et vous courez un risque
de blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place
avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur
rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant
près de vous.

13
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
(Fig. 2)
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour
indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins
s’allument pendant quelques secondes.
NOTE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, l’indication peut être légèrement différente
de la capacité réelle.
• Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera
pendant le fonctionnement du système de protection
de la batterie.
Dispositif de protection de la batterie (Fig. 3)
L’outil est doté d’un dispositif de protection de la batterie.
Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation de
l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie.
Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des
situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de
fonctionner :
• Surchargé :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Il faut mettre l’outil hors tension et arrêter l’application
qui cause la surcharge. Remettez ensuite l’outil sous
tension pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie
est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie
avant de remettre l’outil sous tension.
• Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil
ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez la batterie et
rechargez-la.
NOTE :
• La protection contre la surchauffe ne fonctionne
qu’avec une batterie portant une marque en forme
d’étoile.
Voyant à fonctions multiples (Fig. 4)
Des voyants se trouvent en deux positions.
Si vous insérez la batterie dans l’outil alors que l’interrup-
teur à glissière se trouve en position “O (OFF)” (arrêt), le
voyant clignote rapidement pendant environ une
seconde. S’il ne clignote pas, le batterie ou le voyant est
cassé.
– Protection contre la surcharge
– Le voyant s’allume lorsque l’outil est soumis à une
surcharge. Le voyant s’éteint lorsque la charge de
l’outil diminue.
– Si l’outil demeure soumis à une surcharge et que le
voyant demeure allumé pendant environ deux
secondes, l’outil s’arrête. Cela prévient l’endomma-
gement du moteur et des pièces qui lui sont liées.
– Le cas échéant, redémarrez l’outil, déplacez l’inter-
rupteur à glissière sur la position “O (OFF)” (arrêt)
puis à nouveau sur la position “I (ON)” (marche).
– Signal de remplacement de la batterie
– Lorsque la charge de la batterie devient basse, le
voyant s’allume plus tôt que lorsqu’elle est encore
suffisante.
– Fonction de prévention des redémarrages acciden-
tels
– Même si la batterie est insérée dans l’outil alors que
l’interrupteur à glissière se trouve en position
“I (ON)” (marche), l’outil ne démarre pas. Le voyant
clignote alors lentement pour indiquer que la fonc-
tion de prévention des redémarrages accidentels est
activée.
– Pour démarrer l’outil, glissez d’abord l’interrupteur à
glissière vers la position “O (OFF)” (arrêt) puis glis-
sez-le vers la position “I (ON)” (marche).
Réglage de la profondeur de la rainure (Fig. 5)
Il est possible de prérégler 6 profondeurs de rainurage
suivant la taille de lamelle à utiliser.
Le tableau ci-dessous vous précise la correspondance
entre le type de lamelle, la profondeur de rainurage et le
repère correspondant. Il est possible d’affiner le réglage
en jouant sur l’écrou hexagonal. Cela peut être néces-
saire après avoir réaffûté la lame à quelques reprises.
* Lorsque les crampons de caoutchouc sont retirés.
012681
Guide d’angle (Fig. 6 et 7)
Vous pouvez déplacer la hauteur du guide d’angle vers
le haut et le bas pour ajuster la position de la lame par
rapport à la face supérieure de la pièce à travailler.
Pour ajuster la hauteur du guide d’angle, desserrez le
levier de verrouillage et tournez le molette jusqu’à ce que
l’index pointe sur la gradation de l’échelle graduée dési-
rée sur le guide d’angle.
Serrez ensuite le levier de verrouillage pour immobiliser
le guide d’angle.
Témoins
Charge restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible de la
batterie.
Marquage sur la
butée 01020S DMAX.
Type de lamelle 0 10 20 — — —
Profondeur de la
rainure 8mm 10mm 12,3mm 13mm 14,7mm 20mm*

14
L’échelle graduée du guide d’angle indique la distance
entre la face supérieure de la pièce et le plan médian de
l’épaisseur de lame.
Le guide d’angle peut être retiré de la plaque frontale
selon les besoins de la tâche. Pour retirer le guide
d’angle, desserrez le levier de verrouillage et tournez le
molette dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il sorte de
l’extrémité supérieure de la plaque frontale.
Plaque frontale (Fig. 8 et 9)
NOTE :
• Retirez le guide d’angle selon les besoins de la tâche
lorsque vous utilisez l’outil avec l’angle de la plaque
frontale ajusté à un autre repère que 0°. Si vous devez
utiliser le guide d’angle dans les conditions ci-dessus,
veillez à ajuster la profondeur de la rainure pour obtenir
une profondeur adéquate.
Son angle est réglable de 0° à 90° (avec calage sur les
valeurs 0°, 45° et 90°). Pour effectuer le réglage de
l’angle, commencez par desserrer le levier de verrouil-
lage, puis basculez la plaque frontale jusqu’à la valeur
d’angle désirée. Resserrez ensuite le levier de verrouil-
lage. Lorsque la plaque frontale est complète-ment
abaissée (90°), la distance qui la sépare du plan de la
lame (à sa demi-épaisseur) est de 10 mm.
Plaque de surépaisseur (Fig. 10 et 11)
Utilisez la plaque surépaisseur comme indiqué dans
Fig. 10 et 11 si vous devez entailler des pièces de faible
épaisseur.
Interrupteur (Fig. 12)
ATTENTION :
• Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette à glissière fonctionne bien et revient en
position “OFF” (arrêt) lorsque vous enfoncez sa partie
arrière.
• L’interrupteur peut être verrouillé sur la position
“ON” (marche) pour améliorer le confort de l’utilisateur
pendant une utilisation prolongée. Soyez prudent
lorsque vous verrouillez l’outil sur la position
“ON” (marche) et tenez-le fermement.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur
à glissière vers la position “I (ON)” (marche). Pour une
utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’inter-
rupteur à glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’inter-
rupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position
“O (OFF)” (arrêt).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil.
Pose et dépose de la lame (Fig. 13)
ATTENTION :
• Pour installer la lame de tourillonneuse, montez le
flasque intérieur en orientant sa face marquée “22”
vers vous.
Pour enlever la lame, commencez par ouvrir le couvercle
en desserrant sa vis de fermeture, puis poussez le blo-
cage de l’arbre et desserrez le flasque extérieur au
moyen de la clé à contre-écrou. Pour installer la lame,
commencez par mettre en place le flasque intérieur.
Placez ensuite la lame, puis le flasque extérieur. Serrez
ce dernier énergiquement au moyen de la clé à contre-
écrou. Rabattez le couvercle de lame et bloquez-le en
serrant sa vis.
ATTENTION :
• Pour poser ou retirer la lame, utilisez uniquement la clé
à contre-écrou Makita fournie.
• Après avoir remplacé la lame, vérifiez toujours la pro-
fondeur de la rainure. Si nécessaire, réajustez-la.
Sac à poussières (Fig. 14)
Pour fixer le sac à poussières, insérez-le dans le raccord
à poussières. Si le sac à poussières nuit à l’exécution de
votre travail, tournez le raccord à poussières pour chan-
ger la position du sac.
Lorsque le sac à poussières est environ à moitié plein,
coupez le contact et retirez la batterie. Retirez le sac à
poussières de l’outil et ouvrez la fermeture à glissière du
sac. Videz le sac en tapant légèrement dessus pour reti-
rer le plus de poussières possible.
NOTE :
• Vous pouvez effectuer un travail plus efficace et plus
propre en raccordant un aspirateur Makita à votre tou-
rillonneuse.
UTILISATION
Comment réaliser des assemblages
AVERTISSEMENT :
• Fixez toujours la pièce sur l’établi avant chaque opéra-
tion. (Fig. 15 et 16)
Assemblage d’angle à plat (Fig. 17, 18 et 19)
Assemblage en T (Fig. 20, 21 et 22)
Assemblage à onglet (Fig. 23 et 24)
Assemblage de cadre (Fig. 25 et 26)
Assemblage de panneaux (Fig. 27 et 28)
Pour réaliser des assemblages, procédez comme suit :
1. Présentez les deux pièces dans la position qui sera
la leur une fois l’assemblage réalisé.
2. Faites une marque à l’emplacement du milieu de la
rainure à réaliser.
NOTE :
• Le centre d’une rainure doit être au moins à 50 mm du
bord extérieur des pièces.
• Laissez 100 mm – 150 mm entre chaque rainure dans
un assemblage comportant une suite de lamelles.
3. Pour assemblage d’angle à plat, en T unique-
ment
Fixez la pièce verticale sur l’établi.
Pour assemblage à onglet uniquement
Fixez une pièce sur l’établi avec le bord en onglet
orienté vers le haut.
Pour assemblage de cadre et panneaux unique-
ment
Fixez sur l’établi l’une quelconque des deux pièces.
4. Réglez la profondeur de la rainure suivant la taille de
lamelle à utiliser. Référez-vous au tableau de la sec-
tion “Réglage de la profondeur de la rainure”.
5. Ajustez la hauteur de guide d’angle de façon à ce
que la lame soit centrée dans l’épaisseur de la
planche.
6. Alignez l’outil faite sur la pièce avec la ligne axiale
du guide d’angle.

15
7. Mettez la machine sous tension et poussez-la dou-
cement vers l’avant pour faire pénétrer la lame.
8. Ramener doucement l’outil à la position de départ
après que la vis de réglage ait atteint la butée.
9. Pour assemblage d’angle à plat, en T unique-
ment
Fixez maintenant la pièce horizontale sur l’établi.
Pour assemblage à onglet uniquement
Fixez l’autre pièce sur l’établi avec le bord en onglet
orienté vers le haut.
Pour assemblage de cadre et panneaux unique-
ment
Fixez l’autre pièce sur l’établi.
10. Pour assemblage d’angle à plat uniquement
Placez l’outil sur la pièce de façon à ce que la lame
soit tournée vers le bas.
Pour assemblage en T uniquement
Enlevez le guide d’angle de l’outil. Placez l’outil sur
la pièce de façon à ce que la lame soit tournée vers
le bas.
11. Répétez les étapes 6 – 8 pour creuser une rainure
dans la pièce horizontale ou dans l’autre pièce.
Si vous n’avez pas besoin de centrer la lame dans
l’épaisseur de la planche, procédez comme suit :
Pour assemblages d’angle à plat, à onglet, de
cadre et panneaux uniquement
• Enlevez le guide d’angle de la machine. Réglez la
plaque frontale à 90° pour assemblages d’angle à
plat et de cadre et panneaux ou 45° our assem-
blage à onglet selon le type d’assemblage
concerné.
• Suivez les étapes 1 – 11 sauf les étapes 5 et 10
décrites ci-dessus.
Pour assemblage en T uniquement
• Présentez les deux pièces dans la position qui
sera la leur une fois l’assemblage réalisé.
• Disposez la pièce verticale sur la pièce horizon-
tale. Fixez les deux pièces à l’établi.
• Enlevez le guide d’angle de l’outil.
• Suivez les étapes 2, 4, 6, 7, 8 et 11 décrites ci-des-
sus.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être conservés
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération
de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués. (Fig. 29)
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent la marque de limite.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons. Il faut remplacer les deux charbons en
même temps. Utilisez uniquement des charbons iden-
tiques. (Fig. 30)
Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans
l’entaille de l’outil et retirez le cache du bouchon de
porte-charbon en le soulevant. (Fig. 31)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs
et remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 32)
Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en
place sur l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Guide d’angle
• Sac à poussières
• Plaque de surépaisseur
• Clé à contre-écrou
• Lames de tourillonneuse
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle DPJ140
Niveau de pression sonore (LpA) : 73 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Modèle DPJ180
Niveau de pression sonore (LpA) : 74 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rainurage dans le MDF
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.

16
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.

17
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1Taste
2 Rote Anzeige
3 Akkublock
4 Anzeigelampen
5 Prüftaste
6 Sternsymbol
7 Anzeigenleuchte
8 Markierungspfeil
9 Revolvertiefenanschlag
10 Einstellschraube
11 Gummidorn
12 Spannhebel
13 Winkelanschlag
14 Knopf
15 Skala
16 Anziehen
17 Lösen
18 Ab
19 Auf
20 Fräsmittellinie
21 Schwenkanschlag
22 Winkelskala
23 Grundplatte (schwenkbar)
24 Vorsteckplatte
25 Stärke der Vorsteckplatte
26 Schiebeschalter
27 Flanschmutter
28 Nutfräsenmesser
29 Spannflansch
30 Klemmschraube
31 Spindelarretierung
32 Staubsack
33 Verschlußschiene
34 Absaugstutzen
35 Auslassöffnung
36 Einlassöffnung
37 Verschleißgrenze
38 Halterkappenabdeckung
39 Schraubendreher
40 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE013-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine dient zum Fräsen halbmondförmiger
Nuten durch Eintauchschnitt für das Einsetzen von Holz-
verbindern.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB093-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-NUTFRÄSE
1. Die Messer müssen mindestens für die an der
Maschine empfohlene Drehzahl zugelassen sein.
Bei einer Überschreitung der Nenndrehzahl können
die Schneidblätter herausgeschleudert werden und
Verletzungen verursachen.
2. Verwenden Sie stets die Schutzhaube. Die
Schutzhaube schützt den Benutzer vor herausge-
schleuderten Schneidblattbruchstücken und unbe-
absichtigtem Kontakt mit dem Schneidblatt.
3. Für diese Maschinen nur die von Makita freige-
gebenen Kreissägeblätter bzw. Nutfräser ver-
wenden.
4. Die Nutfräse nicht verwenden, wenn das
Schneidwerkzeug arretiert ist oder sich die
schwenkbare Grundplatte nicht in der ordnungs-
gemäßen Position befindet.
5. Vor der Arbeit prüfen, ob sich das Schneidwerk-
zeug leichtgängig von Hand drehen läßt.
6. Das Schneidwerkzeug vor der Arbeit auf Risse
oder Beschädigung untersuchen. Defekte
Schneidblätter sofort ersetzen.
7. Beim Einbau des Schneidwerkzeugs achten Sie
auf Übereinstimmung von Flanschbohrung und
Befestigungsbohrung.
8. Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn sämtliche
Fremdstoffe wie Schrauben/Nägel etc. von Ihrem
Arbeitsplatz.
9. Die zu bearbeitenden Werkstücke grundsätzlich
auf eine stabile Werkbank legen.
10. Sichern Sie die Werkstücke gut mit einer
Schraubzwinge oder in einem Schraubstock.
11. Tragen Sie bei der Arbeit KEINE Handschuhe.
12. Halten Sie die Nutfräse mit beiden Händen fest.
13. Halten Sie Hände und Körper vom Nutfräsbe-
reich fern.
Modell DPJ140 DPJ180
Messertyp Nutfräse
Max. Nuttiefe 20 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) 6 500
Gesamtlänge 351 mm
Gewicht 3,0 kg
Nennspannung Gleichspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V

18
14. Vor dem Bearbeitungsvorgang muss der ein-
wandfreie Lauf des Schneidwerkzeugs überprüft
werden. Dazu schalten Sie die Maschine ein und
achten auf eventuelle Vibrationen oder Taumel-
bewegungen des Schneidwerkzeugs. Ursachen
dafür können falsche Schneidwerkzeugmontage
oder Unwucht des Schneidwerkzeugs sein.
15. Bei rotierendem Schneidwerkzeug auf keinen
Fall mit den Händen unter die Werkstücke fas-
sen.
16. Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen las-
sen.
17. Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder dem Auswechseln des Mes-
sers stets, dass die Maschine ausgeschaltet und
der Akku abgenommen ist.
18. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
19. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig-
ten Schneidblätter.
20. Benutzen Sie die Maschine nicht mit beschädig-
ten Schutzvorrichtungen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-8
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder voll-
kommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung
alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädi-
gung der Maschine und des Akkus und zu Körperver-
letzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben
Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis
er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote
Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist
der Akku-Adapter nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineinglei-
tet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

19
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 2)
Nur für Akkus mit Anzeige
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restka-
pazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige
Sekunden lang auf.
HINWEIS:
• Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
• Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn
das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Akku-Schutzsystem (Abb. 3)
Die Maschine ist mit einem Akku-Schutzsystem ausge-
stattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des
Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu
verlängern.
Die Maschine schaltet sich während des Betriebs auto-
matisch ab, wenn Maschine und/oder Akku einer der fol-
genden Bedingungen unterliegen:
• Überlastung:
Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Schalten Sie in dieser Situation die Maschine aus, und
brechen Sie die Anwendung ab, die eine Überlastung
der Maschine verursacht hat. Schalten Sie dann die
Maschine wieder ein, um sie neu zu starten.
Falls die Maschine nicht startet, ist der Akku überhitzt.
Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevor Sie die Maschine wieder einschalten.
• Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und die
Maschine funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
HINWEIS:
• Der Überhitzungsschutz funktioniert nur mit einem
Akku mit Sternsymbol.
Kombinationsanzeigenleuchte (Abb. 4)
Die Anzeigenleuchten befinden sich an zwei Stellen.
Wenn der Akkublock in das Werkzeug eingesetzt wird
und der Schiebeschalter auf der “OFF” (aus)-Stellung
steht, leuchtet die Anzeigenleuchte etwa eine Sekunde
lang kurz auf. Ist dies nicht der Fall, ist entweder der
Akkublock oder die Anzeigenleuchte beschädigt.
– Überlastungsschutz
– Bei einer Überlastung des Werkzeugs leuchtet die
Anzeigenleuchte auf. Sobald die Werkzeuglast ver-
ringert wird, erlischt die Anzeige.
– Wenn das Werkzeug weiterhin überlastet wird und
die Anzeigenleuchte etwa zwei Sekunden lang
leuchtet, wird das Werkzeug angehalten. Auf diese
Weise wird eine Beschädigung des Motors sowie
der zugehörigen Teile verhindert.
– Stellen Sie in diesem Fall den Schiebeschalter zum
Neustart des Werkzeugs einmal in der “O (OFF)”
(aus)-Stellung und dann wieder in der “I (ON)” (ein)-
Stellung.
– Warnsignal für erforderlichen Akku-Austausch
– Wenn die Restladung des Akkus nur noch gering ist,
leuchtet die Anzeigenleuchte während des Betriebs
mit dem Akku frühzeitig auf.
– Funktion zur Vermeidung eines versehentlichen
Neustarts
– Selbst wenn sich der Schiebeschalter auf der “ON”
(ein)-Stellung befindet und der Akkublock eingesetzt
wurde, wird das Werkzeug nicht gestartet. Dabei
flackert die Anzeigenleuchte langsam, was bedeu-
tet, dass die Funktion zur Vermeidung eines verse-
hentlichen Neustarts aktiv ist.
– Schieben Sie zum Start des Werkzeugs zunächst
den Schiebeschalter in der “OFF” (aus)-Stellung und
anschließend in der “ON” (ein)-Stellung.
Einstellen der Nuttiefe (Abb. 5)
Sechs Nuttiefen können entsprechend der Größe des zu
verwendenden Holzverbinders.
Die nachstehende Tabelle zeigt, welche Markierung bei
welcher Holzverbindergröße und welche gewünschte
Frästiefe eingestellt werden muss. Eine Feineinstellung
der gewünschten Nuttiefe ist durch Drehen der Einstell-
schraube nach dem Lösen der Sechskantmutter möglich.
Dies kann notwendig werden, wenn das Schneidblatt
einige Male nachgeschärft worden ist.
* Mit entfernten Gummidornen.
012681
Winkelanschlag (Abb. 6 u. 7)
Die Höhe der Winkelführung kann verstellt werden, um
die Position des Messers in Bezug auf die Werk-
stückoberseite einzustellen.
Zum Einstellen der Winkelanschlaghöhe den Spannhe-
bel durch Absenken lösen und den Knopf drehen, bis der
Zeiger auf den gewünschten Skalenstrich am Winkelan-
schlag zeigt.
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
Markierung 0 10 20 S D MAX.
Größe des Holz-
verbinders 0 1020———
Nuttiefe 8mm 10mm 12,3mm 13mm 14,7mm 20mm*

20
Dann den Verriegelungshebel durch Anheben festzie-
hen, um die Winkelführung zu sichern. Die Skala zeigt
das Maß zwischen Winkelanschlag und Mitte des
Schneidwerkzeugs.
Die Winkelführung kann je nach den Arbeitsanforderun-
gen vom Anschlag abgenommen werden. Zum Entfer-
nen der Winkelführung den Verriegelungshebel lösen,
und den Knopf im Uhrzeigersinn drehen, bis er aus dem
oberen Ende des Anschlags herauskommt.
Schwenkanschlag (Abb. 8 u. 9)
HINWEIS:
• Entfernen Sie die Winkelführung je nach Ihren Arbeits-
anforderungen, wenn Sie die Maschine mit einer ande-
ren Winkeleinstellung des Anschlags als 0° benutzen.
Wenn Sie die Winkelführung unter der obigen Bedin-
gung benutzen müssen, stellen Sie die Nuttiefe auf
einen geeigneten Wert ein.
Der Schwenkanschlag kann zwischen 0° und 90° (Ras-
tung bei 0°, 45° und 90°) eingestellt werden. Zur Einstel-
lung des Winkels den Spannhebel lösen und den
Schwenkanschlag kippen, bis der Markierungspfeil mit
dem gewünschten Winkel auf der Winkelskala überein-
stimmt. Dann den Spannhebel festziehen, um den
Schwenkanschlag zu sichern. In 90° -Stellung beträgt
der Abstand zwischen Grundplatte-Schneidwerkzeug-
mitte und Anschlagführung-Schneidwerkzeugmitte
jeweils 10 mm.
Vorsteckplatte (Abb. 10 u. 11)
Die Vorsteckplatte gemäß der Darstellung in
Abb. 10 u. 11 beim Schneiden von Langlöchern in dün-
nen Werkstücken verwenden.
Schalterfunktion (Abb. 12)
VORSICHT:
• Anbringen Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
das Werkzeug darauf, dass sich der Schiebeschalter
korrekt bedienen lässt und auf der “OFF” (aus)-Stellung
zurückkehrt, sobald das hintere Ende des Schiebe-
schalters nach unten gedrückt wird.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei länge-
rem Einsatz in der “ON” (ein)-Stellung verriegelt wer-
den. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den
Schalter in der “ON” (ein)-Stellung verriegeln, und hal-
ten Sie die Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf der
“ON” (ein)-Stellung schieben. Für Dauerbetrieb den
Schalter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schie-
beschalters drücken, und dann den Schalter auf der
“OFF” (aus)-Stellung schieben.
MONTAGE
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Schneidwerkzeug aus- und einbauen (Abb. 13)
VORSICHT:
• Beim Einbau des Nutfräsers den Spannflansch so
montieren, dass die mit “22” markierte Seite zu Ihnen
zeigt.
Zum Ausbauen des Schneidwerkzeugs die Klemm-
schraube lösen und die schwenkbare Grundplatte öff-
nen. Die Spindelarretierung drücken und die
Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel lösen. Zum
Einsetzen des Schneidwerkzeugs zuerst den Spann-
flansch anbringen.
Anschließend das Schneidwerkzeug sowie die Flan-
schmutter montieren und mit dem Stirnlochschlüssel gut
festziehen. Schließen Sie die schwenkbare Grundplatte
und sichern Sie diese durch Festziehen der Klemm-
schraube.
VORSICHT:
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Siche-
rungsmutterschlüssel zum Montieren und Demontieren
des Schneidblatts.
• Überprüfen Sie nach dem Auswechseln des Messers
stets die Nuttiefe, und nehmen Sie nötigenfalls eine
Neueinstellung vor.
Staubsack (Abb. 14)
Zum Anbringen wird der Staubsack auf den Absaugstut-
zen geschoben. Falls der Staubsack bei der Arbeit hin-
derlich wird, die Position des Staubsacks durch Drehen
des Absaugstutzens ändern.
Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, die Maschine
ausschalten und den Akku abnehmen. Den Staubsack
von der Maschine abnehmen, und den Verschluss des
Staubsacks herausziehen. Den Staubsack durch leichtes
Klopfen entleeren, um möglichst viel Staub zu entfernen.
HINWEIS:
• Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an Ihre Nutfräse
anschließen, können Sie noch effizienter und sauberer
arbeiten.
BETRIEB
Herstellung von Holzverbindungen
WARNUNG:
• Klemmen Sie das Werkstück vor jeder Arbeit stets an
der Werkbank fest. (Abb. 15 u. 16)
Eckverbindung (Abb. 17, 18 u. 19)
Mittelwandverbindung (Abb. 20, 21 u. 22)
Gehrungsverbindung (Abb. 23 u. 24)
Rahmenverbindung (Abb. 25 u. 26)
Längs- und Querverbindung (Abb. 27 u. 28)
Zur Herstellung von Holzverbindungen gehen Sie folgen-
dermaßen vor:
1. Die beiden Werkstücke probeweise zusammenpas-
sen.
2. Die Mitte der gewünschten Fräsnuten mit einem
Bleistift am Werkstück anzeichnen.
HINWEIS:
• Die Nutmitte muss mindestens 50 mm von der Werk-
stückaußenkante verlaufen.
• Bei mehreren Holzverbindungen 100 mm – 150 mm
Nutabstand halten.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita 4324 User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita DJR181 User manual

Makita
Makita HM1201 User manual

Makita
Makita BJS130Z User manual

Makita
Makita HM1306 User manual

Makita
Makita BPJ140 User manual

Makita
Makita RP0910 User manual

Makita
Makita HR4000C Manual

Makita
Makita Makstar BSS610 User manual

Makita
Makita HR3540C User manual

Makita
Makita DHR243RMJV User manual

Makita
Makita JN3201 User manual

Makita
Makita DTW250 User manual

Makita
Makita HM1205C Manual

Makita
Makita HM1205C User manual

Makita
Makita AT638A User manual

Makita
Makita VR004G User manual

Makita
Makita BJN161 User manual

Makita
Makita 1911B User manual