Makita Pladenipler LXT DJN160 User manual

GB Cordless Nibbler Instruction Manual
F Grignoteuse Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Knabber Betriebsanleitung
I Roditrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze knabbelschaar
Gebruiksaanwijzing
E Roedora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Tesoura Punção a Bateria Manual de instruções
DK Akku-pladestanser Brugsanvisning
GR Ζουμποψάλιδο μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Nibler Kullanma kılavuzu
DJN160
DJN161

2
12
34
56
78
4
17
18
19 16
7
20
5
14
15 16
13
12
9
10
11
1
2
3
5
67
8
013273 012128
013275 004775
013276 013277
004779 013274

3
910
11 12
13
15
14
17
5
21
22
23
24
25
004782
013278 013279
013280
17
11
004781

4
14 15
16 17
24 26
27
28 11
29
30
29
004791 001145
013281 013282

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Button
2 Red indicator
3 Battery cartridge
4 Star marking
5 Die holder
6 Lock nut
7 Loosen
8Wrench
9 Gauge for cutting stainless:
1.2 mm (3/64")
10 Gauge for cutting mild steel:
1.6 mm (1/16")
11 Notch
12 Slide switch
13 Indicating lamp
14 Die
15 Bolts
16 Hex wrench
17 Punch
18 Punch holder
19 Screw
20 Tighten
21 From the top view
22 Cutting at an angle to grooves
23 Cutting perpendicular to
grooves
24 From the side view
25 Corrugated or trapezoidal sheet
metal
26 Cutting head should be at a
right angle (90°) to cutting sur-
face.
27 Limit mark
28 Holder cap cover
29 Screwdriver
30 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE037-1
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless
sheet steel.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
GEB028-2
NIBBLER SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and trou-
ble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Do not touch the punch, die or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause seri-
ous accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
Model DJN160 DJN161
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm21.6 mm/16 ga 1.6 mm/16 ga
Steel up to 600 N/mm21.2 mm/18 ga 1.2 mm/18 ga
Aluminum up to 200 N/mm22.5 mm/12 ga 2.5 mm/12 ga
Min. cutting radius Outside edge 50 mm 50 mm
Inside edge 45 mm 45 mm
Strokes per minute (min–1) 1,900 1,900
Overall length 313 mm 313 mm
Net weight 2.1 kg 2.2 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V

6
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car-
tridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Fig. 2)
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the applica-
tion that caused the tool to become overloaded. Then
turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
NOTE:
• The overheat protection works only with a battery car-
tridge with a star mark.
Changing the die position (Fig. 3)
The die holder position can be changed 360°. To change
it, proceed as follows.
1. Loosen the lock nut with the wrench provided.
2. Pull the die holder slightly and turn it to the desired
position for operation.
3. Tighten the lock nut to secure the die holder in the
desired position.
There are four positive stops at 90° each: 0°, 90° left and
right and 180°. To position the die to any of these positive
stops:
4. Loosen the lock nut with the wrench provided.
5. Pull the die holder slightly and depress lightly while
turning it to the desired position. The die holder will
lock into one of the positive stop positions as desired.
6. Turn the die holder slightly to make sure that it is posi-
tively locked into position.
7. Tighten the lock nut to secure the die holder.

7
Permissible cutting thickness (Fig. 4)
The thickness of material to be cut depends upon the
tensile strength of the material itself. The groove on the
die holder acts as a thickness gauge for allowable cutting
thickness. Do not attempt to cut any material which will
not fit into this groove.
Cutting line
The notch in the die holder indicates your cutting line. Its
width is equal to the cutting width. Align the notch to the
cutting line on the workpiece when cutting.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the “OFF” position when the
rear of the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-
ator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Indication lamp with multi function (Fig. 6)
Indication lamps are located in two positions.
- Battery cartridge replacing signal
- When the battery power is almost used up during
operation, the red lamp lights up and the tool stops
immediately. Replace the battery with fully charged
one when the red lamp lights up.
- Accidental re-start preventive function
- Even if the battery cartridge is inserted on the tool
with the slide switch in the “I (ON)” position, the tool
does not start. At this time, the lamp flickers slowly
and this shows that the accidental re-start preventive
function is at work.
- To start the tool, first slide the slide switch toward the
“O (OFF)” position and then slide it toward the “I
(ON)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Removing or installing the punch and die (Fig. 7,
8, 9 & 10)
Always replace the punch and die as a set. To remove
the punch and die, loosen the lock nut with the wrench.
Remove the die holder from the tool. Use the hex wrench
to loosen the bolts which secure the die. Remove the die
from the die holder.
Use the hex wrench to loosen the screw which secures
the punch. Pull the punch out of the punch holder.
To install the punch and die, insert the punch into the
punch holder so that the notch in the punch faces toward
the screw. Tighten the screw to secure the punch. Install
the die on the die holder. Tighten the bolts to secure the
die.
Then install the die holder on the tool so that the punch is
inserted through the hole in the die holder. Tighten the
lock nut to secure the die holder. After replacing the
punch and die, lubricate them with machine oil and run
the tool for a while.
OPERATION
Pre-lubrication
Coat the cutting line with machine oil to increase the
punch and die service life. This is particularly important
when cutting aluminum.
Cutting method (Fig. 11)
Hold the tool so that the cutting head is at a right angle
(90°) to the workpiece being cut. Move the tool gently in
the cutting direction.
Cutouts (Fig. 12)
Cutouts can be done by first opening a round hole over
21 mm in diameter which the cutting head can be
inserted into.
Cutting the corrugated or trapezoidal sheet
metals (Fig. 13 & 14)
Set the die position so that the die faces the cutting direc-
tion either when cutting at an angle or perpendicular go
grooves in corrugated or trapezoidal sheet metals.
Always hold the tool body parallel to the grooves with the
cutting head at a right angle (90°) to the cutting surface
as shown in the figure.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 15, 16 & 17)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch
in the tool and remove the holder cap cover by lifting it
up.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Reinstall the holder cap cover on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.

8
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Die
•Punch
• Hex wrench
• Wrench 32
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DJN160
Sound pressure level (LpA): 72 dB(A)
Uncertainty (K): 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DJN161
Sound pressure level (LpA): 73 dB(A)
Uncertainty (K): 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model DJN160
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (ah): 7.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model DJN161
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (ah): 6.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Nibbler
Model No./ Type: DJN160, DJN161
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
26.4.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Bouton
2 Indicateur rouge
3 Batterie
4 Marque étoilée
5 Porte-matrice
6 Contre-écrou
7 Desserrer
8 Clé
9 Jauge pour couper l’acier
inoxydable : 1,2 mm (3/64")
10 Jauge pour couper l’acier doux :
1,6 mm (1/16")
11 Encoche
12 Interrupteur à glissière
13 Témoin indicateur
14 Matrice
15 Boulons
16 Clé hexagonale
17 Poinçon
18 Porte-poinçon
19 Vis
20 Serrer
21 Vue du dessus
22 Coupe angulaire aux rainures
23 Coupe perpendiculaire aux
rainures
24 Vue du côté
25 Feuille de métal ondulée ou
trapézoïdale
26 La tête de coupe doit être à
angle droit (90°) par rapport à la
surface de coupe.
27 Repère d’usure
28 Couvercle-capuchon de porte-
balais
29 Tournevis
30 Bouchon du porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE037-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de la tôle et de la tôle
inoxydable.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB028-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
GRIGNOTEUSE
1. Saisissez l’outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3. Maintenez les mains à l’écart des pièces en
mouvement.
4. Les bords et les copeaux de la pièce à travailler
sont coupants. Portez des gants. Il est
également recommandé de porter des
chaussures à semelle épaisse pour prévenir les
blessures.
5. Ne déposez pas l’outil sur les copeaux de la
pièce à travailler. Sinon, l’outil risque d’être
endommagé.
6. Ne laissez pas l’outil fonctionner tout seul. Ne le
faites fonctionner que lorsque vous l’avez en
mains.
7. Assurez-vous d’avoir les pieds en position bien
stable.
Assurez-vous que personne ne se trouve sous
vous lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé.
8. Ne touchez pas le poinçon, la matrice ou la pièce
à travailler immédiatement après l’utilisation de
l’outil ; ils peuvent être extrêmement chauds et
vous brûler la peau.
Modèle DJN160 DJN161
Capacités max. de
coupe
Acier jusqu’à 400 N/mm21,6 mm/16 ga 1,6 mm/16 ga
Acier jusqu’à 600 N/mm21,2 mm/18 ga 1,2 mm/18 ga
Aluminium jusqu’à 200 N/mm22,5 mm/12 ga 2,5 mm/12 ga
Rayon min. de coupe Bord extérieur 50 mm 50 mm
Bord intérieur 45 mm 45 mm
Nombre de courses par minute (min–1) 1 900 1 900
Longueur totale 313 mm 313 mm
Poids net 2,1 kg 2,2 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC

10
9. Prenez garde de couper des fils électriques. Il
peut en résulter un grave accident par choc
électrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
ENC007-8
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si le temps de fonctionnement devient très
court, cessez immédiatement l’utilisation.
Autrement il y a risque de surchauffe, de brûlure,
voire d’explosion.
4. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Autrement il y a risque de blessure aux
yeux.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
10. La batterie doit être éliminée conformément aux
réglementations locales en vigueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C à 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier
son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
•Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez
fermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas
fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer
en vous glissant des mains, et vous courez un risque
de blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place
avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur
rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant
près de vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
Dispositif de protection de la batterie (Fig. 2)
L’outil est doté d’un dispositif de protection de la batterie.
Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation de
l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie.
Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des
situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de
fonctionner :
• Surchargé :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Il faut mettre l’outil hors tension et arrêter l’application
qui cause la surcharge. Remettez ensuite l’outil sous
tension pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie
est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie
avant de remettre l’outil sous tension.
• Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil
ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez la batterie et
rechargez-la.

11
NOTE :
• La protection contre la surchauffe ne fonctionne
qu’avec une batterie portant une marque en forme
d’étoile.
Changement de position de la matrice (Fig. 3)
La position du porte-matrice peut être modifiée de 360°.
Pour la modifier, procédez comme suit.
1. Desserrez le contre-écrou à l’aide de la clé fournie.
2. Tirez légèrement sur le porte-matrice et tournez-le
jusqu’à la position souhaitée pour l’exécution du
travail.
3. Serrez le contre-écrou pour fixer le porte-matrice sur
la position souhaitée.
Il y a quatre arrêts fixes, situés à 90° l’un de l’autre : 0°,
90° à gauche et à droite, et 180°. Pour placer la matrice
sur un de ces arrêts fixes :
4. Desserrez le contre-écrou à l’aide de la clé fournie.
5. Tirez légèrement sur le porte-matrice et enfoncez-le
légèrement tout en le tournant jusqu’à la position
souhaitée. Le porte-matrice se verrouillera sur la
position d’arrêt fixe souhaitée.
6. Tournez légèrement le porte-matrice pour vous
assurer qu’il est bien verrouillé en position.
7. Serrez le contre-écrou pour fixer le porte-matrice.
Épaisseur de coupe admissible (Fig. 4)
L’épaisseur de matériau à couper dépend de la
résistance à la traction du matériau lui-même. La rainure
du porte-matrice tient lieu de jauge d’épaisseur pour
l’épaisseur de coupe admissible. N’essayez pas de
couper un matériau qui n’entre pas dans cette rainure.
Ligne de coupe
Le cran du porte-matrice vous indique la ligne de coupe.
Sa largeur est égale à la largeur de coupe. Alignez le
cran sur la ligne de coupe de la pièce à travailler lorsque
vous coupez.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient sur la position d’arrêt (OFF) lorsque vous
enfoncez l’arrière de l’interrupteur à glissière.
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position de
marche (ON) pour plus de confort en cas d’utilisation
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l’outil sur la position de marche (ON), et gardez une
prise ferme sur l’outil.
Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à
glissière sur la position “I (ON)”. Pour un fonctionnement
continu, appuyez sur l’avant de l’interrupteur à glissière
pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur l’arrière de l’interrupteur
à glissière, puis faites-le glisser vers la position “O
(OFF)”.
Témoin indicateur à fonctions multiples (Fig. 6)
Les témoins indicateurs sont situés en deux positions.
- Signal de remplacement de la batterie
- Si la batterie s’épuise presque complètement
pendant l’exécution du travail, le témoin rouge
s’allumera et l’outil s’arrêtera aussitôt. Lorsque le
témoin rouge s’allume, remplacez la batterie par une
autre complètement chargée.
- Fonction de prévention du redémarrage accidentel
- L’outil ne démarrera pas même si la batterie y est
insérée alors que l’interrupteur à glissière se trouve
sur la position “I (ON)”. Le témoin clignotera alors
lentement pour indiquer que la fonction de prévention
du redémarrage accidentelle s’est activée.
- Pour faire démarrer l’outil, glissez d’abord
l’interrupteur à glissière vers la position “O (OFF)”,
puis vers la position “I (ON)”.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Retrait ou pose du poinçon et de la matrice
(Fig. 7, 8, 9 et 10)
Remplacez toujours le poinçon et la matrice en même
temps. Pour retirer le poinçon et la matrice, desserrez le
contre-écrou à l’aide de la clé. Retirez le porte-matrice de
l’outil. Utilisez la clé hexagonale pour desserrer les
boulons qui retiennent la matrice. Retirez la matrice du
porte-matrice.
Utilisez la clé hexagonale pour desserrer la vis qui retient
le poinçon. Tirez sur le poinçon pour le retirer du porte-
poinçon.
Pour poser le poinçon et la matrice, insérez le poinçon
dans le porte-poinçon avec le cran du poinçon orienté
vers la vis. Serrez la vis pour fixer le poinçon. Posez la
matrice sur le porte-matrice. Serrez les boulons pour
fixer la matrice.
Posez ensuite le porte-matrice sur l’outil, de sorte que le
poinçon soit inséré dans l’orifice du porte-matrice. Serrez
le contre-écrou pour fixer le porte-matrice. Après le
remplacement du poinçon et de la matrice, lubrifiez-les
avec de l’huile à machine et faites tourner l’outil un
moment.
UTILISATION
Prélubrification
Recouvrez la ligne de coupe d’huile à machine pour
prolonger la durée de service du poinçon et de la
matrice. Cela est tout particulièrement important lorsque
vous coupez de l’aluminium.
Méthode de coupe (Fig. 11)
Saisissez l’outil de sorte que la tête de coupe soit à angle
droit (90°) par rapport à la pièce à couper. Déplacez
l’outil doucement dans le sens de la coupe.
Découpes (Fig. 12)
Les découpes peuvent être effectuées en perçant
d’abord un trou rond de plus de 21 mm de diamètre qui
permettra d’insérer la tête de coupe.
Coupe des feuilles de métal ondulées ou
trapézoïdales (Fig. 13 et 14)
Placez la matrice de sorte qu’elle soit face au sens de la
coupe lorsque vous coupez sur un angle ou
perpendiculairement aux rainures dans des feuilles de
métal ondulées ou trapézoïdales.
Maintenez toujours le corps de l’outil parallèle aux
rainures et avec la tête de coupe à angle droit (90°) par
rapport à la surface de coupe, tel qu’illustré sur la figure.

12
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 15, 16 et 17)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Insérez la pointe d’un tournevis à pointe plate dans le
cran de l’outil, et soulevez le couvercle-capuchon de
porte-balais pour le retirer.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les
charbons neufs et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Remettez en place le couvercle-capuchon de porte-
balais sur l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Matrice
• Poinçon
• Clé hexagonale
• Clé 32
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle DJN160
Niveau de pression sonore (LpA) : 72 dB(A)
Incertitude (K) : 3 dB(A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Modèle DJN161
Niveau de pression sonore (LpA) : 73 dB(A)
Incertitude (K) : 3 dB(A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle DJN160
Mode de travail : découpe de tôle
Émission de vibrations (ah) : 7,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DJN161
Mode de travail : découpe de tôle
Émission de vibrations (ah) : 6,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).

13
ENH101-16
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita
suivante(s) :
Désignation de la machine :
Grignoteuse Sans Fil
N° de modèle / Type : DJN160, DJN161
sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
26.4.2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Knopf
2 Rote Anzeige
3Akku
4 Sternsymbol
5 Matrizenhalter
6 Sicherungsmutter
7 Lösen
8 Schraubenschlüssel
9 Messnut zum Schneiden von
Edelstahl: 1,2 mm (3/64")
10 Messnut zum Schneiden von
Weichstahl: 1,6 mm (1/16")
11 Kerbe
12 Schiebeschalter
13 Anzeigelampe
14 Matrize
15 Schrauben
16 Inbusschlüssel
17 Stempel
18 Stempelhalter
19 Schraube
20 Anziehen
21 Draufsicht
22 Schneiden schräg zu den Nuten
23 Schneiden senkrecht zu den
Nuten
24 Seitenansicht
25 Wellblech oder Trapezblech
26 Der Schneidkopf muss im
rechten Winkel (90°) zur
Schnittfläche stehen.
27 Verschleißgrenze
28 Halterkappenabdeckung
29 Schraubendreher
30 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE037-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist zum Schneiden von Stahlblech und
Edelstahlblech vorgesehen.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB028-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR KNABBER
1. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
2. Sichern Sie das Werkstück einwandfrei.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
4. Die Kanten und Späne des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Handschuhe. Zur Verhütung
von Verletzungen ist es auch empfehlenswert,
dick besohlte Schuhe zu tragen.
5. Legen Sie das Werkzeug nicht auf die Späne des
Werkstücks. Anderenfalls kann es zu
Beschädigung und Funktionsstörungen des
Werkzeugs kommen.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Kerbstifts,
der Matrize oder des Werkstücks unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
9. Vermeiden Sie das Durchtrennen von
elektrischen Kabeln. Dies kann zu schweren
Unfällen durch elektrischen Schlag führen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Modell DJN160 DJN161
Max. Schnittleistung
Stahl bis zu 400 N/mm21,6 mm/16 ga 1,6 mm/16 ga
Stahl bis zu 600 N/mm21,2 mm/18 ga 1,2 mm/18 ga
Aluminium bis zu 200 N/mm22,5 mm/12 ga 2,5 mm/12 ga
Min. Schnittradius Außenkante 50 mm 50 mm
Innenkante 45 mm 45 mm
Hubzahl pro Minute (min–1) 1 900 1 900
Gesamtlänge 313 mm 313 mm
Nettogewicht 2,1 kg 2,2 kg
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V

15
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-8
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.
Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen
usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu
verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt
oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann
im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus.
Überladen führt zu einer Verkürzung der
Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung
alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku-Adapter nicht
vollständig verriegelt.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos
hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem (Abb. 2)
Die Maschine ist mit einem Akku-Schutzsystem
ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Akku-Lebensdauer zu verlängern.
Die Maschine schaltet sich während des Betriebs
automatisch ab, wenn Maschine und/oder Akku einer der
folgenden Bedingungen unterliegen:
• Überlastung:
Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Schalten Sie in dieser Situation die Maschine aus, und
brechen Sie die Anwendung ab, die eine Überlastung
der Maschine verursacht hat. Schalten Sie dann die
Maschine wieder ein, um sie neu zu starten.
Falls die Maschine nicht startet, ist der Akku überhitzt.
Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevor Sie die Maschine wieder einschalten.
• Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und die
Maschine funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.

16
HINWEIS:
• Der Überhitzungsschutz funktioniert nur mit einem
Akku mit Sternsymbol.
Ändern der Matrizenposition (Abb. 3)
Die Matrizenhalterposition kann innerhalb von 360°
geändert werden. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor.
1. Die Sicherungsmutter mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel lösen.
2. Den Matrizenhalter leicht ziehen und auf die
gewünschte Arbeitsposition drehen.
3. Die Sicherungsmutter anziehen, um den
Matrizenhalter in der gewünschten Position zu
arretieren.
Vier um jeweils 90° versetzte Rastpositionen sind
vorhanden: 0°, 90° links und rechts sowie 180°. Um die
Matrize auf eine dieser Rastpositionen zu stellen:
4. Die Sicherungsmutter mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel lösen.
5. Den Matrizenhalter leicht ziehen, und dann leicht
drücken, während er auf die gewünschte Position
gedreht wird. Der Matrizenhalter rastet wunschgemäß
in eine der Rastpositionen ein.
6. Den Matrizenhalter geringfügig drehen, um
sicherzugehen, dass er einwandfrei eingerastet ist.
7. Die Sicherungsmutter anziehen, um den
Matrizenhalter zu arretieren.
Zulässige Schnittdicke (Abb. 4)
Die Dicke des zu schneidenden Materials hängt von der
Zugfestigkeit des Materials selbst ab. Die Nut am
Matrizenhalter dient als Dickenlehre für die zulässige
Schnittdicke. Versuchen Sie nicht, Material zu
schneiden, das nicht in diese Nut passt.
Schnittlinie
Die Kerbe im Matrizenhalter kennzeichnet Ihre
Schnittlinie. Ihre Breite entspricht der Schnittbreite. Die
Kerbe beim Schneiden auf die Schnittlinie am Werkstück
ausrichten.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Schiebeschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der
Rückseite in die „AUS“ Stellung zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei
längerem Einsatz in der „EIN“ Stellung verriegelt
werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den
Schalter in der „EIN“ Stellung verriegeln, und halten Sie
die Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine den Schiebeschalter auf
die Position „I (EIN)“ schieben. Für Dauerbetrieb rasten
Sie den Schalter durch Drücken seiner Vorderseite ein.
Zum Ausschalten des Werkzeugs die Rückseite des
Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf
die Stellung „O (AUS)“ schieben.
Anzeigelampe mit Multifunktion (Abb. 6)
Anzeigelampen befinden sich an zwei Positionen.
- Akku-Austauschsignal
- Wenn der Akku während des Betriebs nahezu
erschöpft ist, leuchtet die rote Lampe auf, und die
Maschine bleibt sofort stehen. Tauschen Sie den
Akku gegen einen voll aufgeladenen aus, wenn die
rote Lampe aufleuchtet.
- Neustart-Verhütungsfunktion
- Selbst wenn der Akku in die Maschine eingesetzt
wird, während der Schiebeschalter auf der Position „I
(EIN)“ steht, läuft die Maschine nicht an. In diesem
Fall blinkt die Lampe langsam, wodurch angezeigt
wird, dass die Neustart-Verhütungsfunktion aktiv ist.
- Um die Maschine zu starten, schieben Sie den
Schiebeschalter zuerst auf die Position „O (AUS)“,
und dann auf die Position „I (EIN)“.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine
ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Abnehmen oder Anbringen von Stempel und
Matrize (Abb. 7, 8, 9 u. 10)
Stempel und Matrize sind stets als Satz auszutauschen.
Zum Entfernen von Stempel und Matrize die
Sicherungsmutter mit dem Schraubenschlüssel lösen.
Den Matrizenhalter von der Maschine abnehmen. Die
Befestigungsschrauben der Matrize mit dem
Inbusschlüssel lösen. Die Matrize vom Matrizenhalter
abnehmen.
Die Befestigungsschraube des Stempels mit dem
Inbusschlüssel lösen. Den Stempel aus dem
Stempelhalter herausziehen.
Um Stempel und Matrize anzubringen, den Stempel in
den Stempelhalter einführen, so dass die Kerbe im
Stempel zur Schraube zeigt. Die Schraube zum Sichern
des Stempels anziehen. Die Matrize am Matrizenhalter
anbringen. Die Schrauben zum Sichern der Matrize
anziehen.
Dann den Matrizenhalter an der Maschine anbringen, so
dass der Stempel durch die Öffnung im Matrizenhalter
eingeführt wird. Die Sicherungsmutter anziehen, um den
Matrizenhalter zu arretieren. Nach dem Austauschen von
Stempel und Matrize die Teile mit Maschinenöl
schmieren, und die Maschine eine Zeitlang laufen
lassen.
BETRIEB
Vorschmierung
Tragen Sie Maschinenöl auf die Schnittlinie auf, um die
Standzeit von Stempel und Matrize zu verlängern. Dies
ist besonders wichtig beim Schneiden von Aluminium.
Schneidmethode (Abb. 11)
Halten Sie die Maschine so, dass sich der Schneidkopf
im rechten Winkel (90°) zu dem zu schneidenden
Werkstück befindet. Schieben Sie die Maschine sachte
in Schneidrichtung vor.
Ausschnitte (Abb. 12)
Ausschnitte können durchgeführt werden, indem zuerst
ein Rundloch von über 21 mm Durchmesser geöffnet
wird, in das der Schneidkopf eingeführt werden kann.
Schneiden von Wellblech und Trapezblech
(Abb. 13 u. 14)
Stellen Sie die Matrizenposition so ein, dass die Matrize
in Schnittrichtung zeigt, entweder wenn schräg oder
senkrecht zu Nuten in Wellblech oder Trapezblech
geschnitten wird.

17
Halten Sie das Maschinengehäuse stets parallel zu den
Nuten mit dem Schneidkopf im rechten Winkel (90°) zur
Schnittfläche, wie in der Abbildung gezeigt.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 15, 16 u.
17)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und
überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie
die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in
den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Führen Sie die Spitze eines Schlitzschraubenziehers in
die Kerbe der Maschine ein, und entfernen Sie die
Halterkappenabdeckung durch Anheben.
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher
herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten
herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
Bringen Sie die Halterkappenabdeckung wieder an der
Maschine an.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
•Matrize
•Stempel
• Inbusschlüssel
• Schraubenschlüssel 32
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Modell DJN160
Schalldruckpegel (LpA): 72 dB(A)
Ungewissheit (K): 3 dB(A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
Modell DJN161
Schalldruckpegel (LpA): 73 dB(A)
Ungewissheit (K): 3 dB(A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Modell DJN160
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen
Vibrationsemission (ah): 7,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Modell DJN161
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen
Vibrationsemission (ah): 6,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).

18
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Akku-Knabber
Modell-Nr./ Typ: DJN160, DJN161
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
26.4.2012
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Bottone
2 Indicatore rosso
3 Batteria
4 Marchio di stella
5 Portastampo
6 Controdado
7 Per allentare
8 Chiave
9 Spessore di taglio acciao
inossidabile: 1,2 mm (3/64")
10 Spessore di taglio acciaio dolce:
1,6 mm (1/16")
11 Tacca
12 Interruttore laterale
13 Spia
14 Stampo
15 Bulloni
16 Chiave esagonale
17 Punzone
18 Portapunzone
19 Vite
20 Stringere
21 Vista dall’alto
22 Taglio inclinato di scanalature
23 Taglio perpendicolare di
scanalature
24 Vista laterale
25 Lamiera ondulata o trapezoidale
26 La testa di taglio deve formare
un angolo retto (90°) con la
superficie da tagliare.
27 Segno di limite
28 Tappo portaspazzole
29 Cacciavite
30 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo,
i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti
senza avviso.
• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
ENE037-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio delle lamiere di
acciaio e delle lamiere di acciaio inossidabile.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB028-2
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER LA
RODITRICE
1. Tenere saldamente l’utensile.
2. Fissare saldamente il pezzo.
3. Tenere la mani lontane dalle parti mobili.
4. Gli spigoli e i trucioli del pezzo sono aguzzi.
Indossare i guanti. Per evitare lesioni, si
raccomanda anche di calzare scarpe con suola
spessa.
5. Non posare l’utensile sui trucioli del pezzo. Ciò
potrebbe causare danni o problemi dell’utensile.
6. Non posare l’utensile lasciandolo girare. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
7. Avere sempre i piedi appoggiati saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto usando
l’utensile in un luogo alto.
8. Non toccare il punzone, la matrice o il pezzo
immediatamente dopo una operazione. Essi
potrebbero essere estremamente caldi e
bruciare la pelle.
9. Evitare di tagliare fili elettrici. C’è grave pericolo
di scosse elettriche.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Modello DJN160 DJN161
Capacità massime di
taglio
Acciaio fino a 400 N/mm21,6 mm/16 ga 1,6 mm/16 ga
Acciaio fino a 600 N/mm21,2 mm/18 ga 1,2 mm/18 ga
Alluminio fino a 200 N/mm22,5 mm/12 ga 2,5 mm/12 ga
Raggio minimo di taglio Bordo esterno 50 mm 50 mm
Bordo interno 45 mm 45 mm
Corse al minuto (min–1) 1.900 1.900
Lunghezza totale 313 mm 313 mm
Peso netto 2,1 kg 2,2 kg
Tensione nominale C.c. 14,4 V C.c. 18 V

20
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme per la sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
ENC007-8
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
CARTUCCIA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1)
caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto
che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di funzionamento diventa
eccessivamente corto, smettere
immediatamente di usare l’utensile. C’è pericolo
di surriscaldamento, di possibili bruciature ed
anche di esplosione.
4. Se l’elettrolito finisce negli occhi, sciacquarli
con acqua fresca e rivolgersi subito a un
medico. C’è la possibilità di perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore con altri oggetti
metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non tenere l’utensile e la cartuccia batteria in
luoghi dove la temperatura potrebbe
raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente
esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
9. Non usare una batteria danneggiata.
10. Seguire le norme locali relative al modo di
disfarsi della batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica.
La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria alla temperatura
ambiente di 10°C – 40°C. Lasciar raffreddare una
cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria una volta ogni
sei mesi se non si intende usarla per un lungo
periodo di tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la cartuccia batteria prima di regolarlo o di
controllare il suo funzionamento.
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di
rimuovere la batteria.
•Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando si
installa o si rimuove la batteria. Se non si tengono
saldamente l’utensile e la cartuccia batteria,
potrebbero sfuggire di mano danneggiandosi e
causare un incidente.
Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile
spingendo allo stesso tempo il bottone sulla parte
anteriore della batteria.
Per installare la batteria, allineare l’appendice della
batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla
in posizione. Inserirla completamente finché si blocca in
posizione con uno piccolo scatto. Se si vede l’indicatore
rosso sul lato superiore del bottone, vuol dire che la
batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
• Installare sempre completamente la batteria finché
l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario,
potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile
causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.
• Non installare forzatamente la batteria. Se la batteria
non scivola dentro facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Sistema di protezione della batteria (Fig. 2)
L’utensile è dotato di un sistema di protezione della
batteria. Questo sistema interrompe automaticamente la
corrente al motore per estendere la vita della batteria.
L’utensile si arresta automaticamente mentre sta
funzionando se esso e/o la batteria vengono a trovarsi in
una delle condizioni seguenti:
• Sovraccarico:
L’utensile viene usato in un modo che causa un suo
assorbimento anormalmente alto di corrente.
In tal caso, spegnere l’utensile e arrestare
l’applicazione che ha causato il sovraccarico
dell’utensile. Riaccendere poi l’utensile per riavviarlo.
Se l’utensile non si riavvia, vuol dire che è sovraccarica
la batteria. In tal caso, lasciar raffreddare la batteria
prima di riaccendere l’utensile.
• Bassa tensione della batteria:
La capacità restante della batteria è troppo bassa e
l’utensile non funziona. In tal caso, rimuovere e
ricaricare la batteria.
NOTA:
• La protezione del sovraccarico si attiva soltanto con
una cartuccia batteria che ha il marchio di una stella.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita 4340CT User manual

Makita
Makita 3620 User manual

Makita
Makita BFS441 User manual

Makita
Makita HR3011FC User manual

Makita
Makita JN3201 User manual

Makita
Makita HM1500 Quick start guide

Makita
Makita 6934FD User manual

Makita
Makita BHR262 User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita RP1802 User manual

Makita
Makita HR001G User manual

Makita
Makita M4302 User manual

Makita
Makita M4301 User manual

Makita
Makita DSC251 User manual

Makita
Makita DDF489RTJ User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita DUP361 User manual

Makita
Makita 3612BR User manual

Makita
Makita HK0500 User manual