Makita DSC121 User manual

DSC121
EN
Cordless Threaded Rod Cutter
INSTRUCTION MANUAL 4
FR Coupe Tige Filetée Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 12
DE
Akku-Gewindestangenschneider
BETRIEBSANLEITUNG 21
IT Tagliabarre lettate a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 30
NL Accudraadstangsnijder GEBRUIKSAANWIJZING 39
ES
Cortadora Inalámbrica de Varilla
MANUAL DE INSTRUCCIONES
48
PT Cortadora de Barra Roscada
a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 57
DA Akku gevindstangsklipper BRUGSANVISNING 65
EL Φορητός κόφτης
σπειροτομημένων ράβδων ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 73
TR
Akülü Dişli Mil Kesme Makinası
KULLANMA KILAVUZU 82
ZHTW 充電式油壓牙條剪斷機 使用說明書 90

㼃㻟㻛㻤㻴
㼃㻟㻛㻤㻾
16
2
3
4
5
7
8
9
Fig.1
2
1
3
Fig.2
1
2
Fig.3
1
Fig.4
AB
1
2
Fig.5
2

1
2
Fig.6
2
3
4
5
6
1
Fig.7
1
2
3324
4
2
Fig.8
1
4
3
2
5
Fig.9
1
Fig.10
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DSC121
Cutting capacities M8, M10, M12, W5/16, W3/8, W1/2
Cutting speed Approximately 3 seconds
Dimensions (L x W x H)
(with handle) 212 mm x 323 mm x 260 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight
(with BL1860B battery cartridge, without balance stand) 6.0 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2014
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Symbols
The followings show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Ni-MH
Li-ion Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries andAccumulators
and Waste Batteries andAccumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for cutting threaded rods.
Noise
The typicalA-weighted noise level determined accord-
ing to EN 60745-1:
Sound pressure level (LpA) : 85 dB(A)
Sound power level (LWA) : 96 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN 60745-1:
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.

5ENGLISH
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included asAnnex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. Amoment of inattention while operating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.Looseclothes,jewelleryor
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.A careless action
cancausesevereinjurywithinafractionofa
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.

6ENGLISH
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
resultinpersonalinjury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer.A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
Cordless threaded rod cutter safety
warnings
1. Hold the tool rmly.
2. Secure the workpiece rmly.
3. Keep your face and hands away from moving
parts. During cutting, the fraction of the threaded
rodmayyoff.
4. Always wear gloves when handling threaded
rods. Edges and chips of the workpiece are sharp.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and
trouble on the tool.
6. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
7. Do not touch the cutting edge or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.

7ENGLISH
8. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
9. Always hold the threaded rod during and after
cutting to prevent the cut threaded rod from
falling off.A cut threaded rod may cause serious
personalinjuryiffallenofffromahighlocation.
10. Keep a safe distance between your body and
the moving parts. Do not operate the tool if
the working area is too narrow to keep a safe
distance.
11. Never leave the tool on a high location or a
potentially unstable surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
►Fig.1
1Cutting die H 2Cutting die R 3Return bulb knob 4Handle
5Battery cartridge 6Cutter head 7Balance stand 8Pump
9Motor - - - - - -

8ENGLISH
Cutting die type
Type Cutter head (Cutting die H) Cutter rod (Cutting die R)
M8 M8H M8R
M10 M10H M10R
M12 M12H M12R
W5/16 W5/16H W5/16R
W3/8 W3/8H W3/8R
W1/2 W1/2H W1/2R
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
automatically stops. In this situation, turn the tool off
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically, and the battery indicator blink about 60
seconds. In this situation, let the tool cool down before
turning the tool on again.
On Blinking
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool
is locked and the battery indicator shows the following
state.
Blinking Off
In this situation, the tool does not start even if turning
the tool off and on. To release the protection lock,
remove the battery, set it to the battery charger and wait
untilthechargingnishes.

9ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Indicating the remaining battery
capacity
When you pull the switch trigger, the LED display shows
the remaining battery capacity. The remaining battery
capacity is shown as the following table.
►Fig.4: 1. Battery indicator
Battery indicator status Remaining battery
capacity
On Off
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
NOTE: The LED display goes off approximately one
minute after releasing the switch trigger.
NOTE: When the LED display lights up and the tool
stops even with a recharged battery cartridge, cool
down the battery cartridge fully. If the status will not
change, stop using and have the tool repaired by a
Makita local service center.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To unlock the switch trigger, push the lock lever fromA
side. To lock the switch trigger, push the lock lever from
B side.Always lock the switch trigger when not in use.
To start the cutting operation, pull the switch trigger. The
cutter rod will move toward the cutter head. Continuing to
hold the switch trigger down brings the cutter rod to the full
forward stroke position.After releasing the switch trigger,
the cutter rod will automatically return to the start position.
►Fig.5: 1. Switch trigger 2. Lock lever
Using the balance stand
CAUTION: Always remove the balance stand
when working while holding the threaded rod
cutter by hand.
NOTICE: Since the balance stand is made of
rubber and only meant to function as a stand, do
not bend it by putting unnecessary pressure on it.
It may get bent, making it unusable.
1. Install the balance stand on the leveler sack cover.
2. Positiontheatsurfaceofthebalancestandtobe
level with the ground.
►Fig.6: 1. Leveler sack cover 2. Balance stand
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Removing and installing the cutting dies
NOTICE: Always check the following when
replacing the cutting dies:
— The size of the threaded rod to be cut
matches the size of cutting dies. (The size is
engraved on the cutting dies)
—
The cutting die H and cutting die R are installed in
the correct position. Be sure to install the cutting
die H (engraving ex. W 3/8 H) to the cutter head
and the cutting die R (engraving ex. W 3/8 R) to the
cutter rod. Always use one pair of cutting dies.
Wrong installation results in breakage of the cutting
dies and the tool.
►Fig.7: 1. Cutter head 2. Head bolt 3. Cutting die H
4. Rod bolt 5. Cutting die R 6. Cutter rod
1. Remove the head bolt and rod bolt from cutting die
H and cutting die R using the supplied hex wrench.
2. Remove any dirt or foreign debris from the cutting
die installation points.

10 ENGLISH
3.
Select a pair of cutting dies that matches the size of
the threaded rod and attach cutting die H to the cutter head,
and cutting die R to the cutter rod.After the cutting dies are
installed, securely tighten the head bolt and rod bolt.
NOTICE: There should be a bit of play to the
securely tightened cutting die H and cutting die
R. If there is no play, remove the cutting dies and
clean off any dirt or debris from cutting die instal-
lation points. Cutting while the cutting die H and
cuttingdieRareinstalledindirtyorcloggedttings
may result in chipping or damage of cutting dies.
OPERATION
WARNING: The following types of cutting
may result in cutting dies or components break-
ing and ying off. Since this causes serious acci-
dents, they must never be performed.
— Cutting materials outside the cutting capac-
ity (see SPECIFICATIONS).
— Cutting with cutting dies that do not match
the size of the threaded rod.
— Cutting materials (round or square, etc)
other than threaded rods.
CAUTION: When cutting, check the size of
the threaded rod and always use cutting dies that
match that size. If the sizes do not match, breakage
or damage to the cutting dies and breakdown of the
tool may occur.
►Fig.8: 1. Cutter head 2. Threaded rod 3. Cutting die
H(xeddieonthecutterhead)4. Cutting die
R (moving die on cutter rod)
1. Align the threads of the threaded rod to be cut with
the grooves of cutting die H on the cutter head.
NOTICE: Failure to align the threads of the
threaded rod with the grooves on cutting die H
may result in chipping or damage of the cutting
die.
2. Pull the switch trigger. The cutter rod moves for-
ward and cuts the threaded rod.
3. After the cutting is complete, continue to hold the
switch trigger down. The cutter rod is brought to the full
forward stroke position.
4. Release the switch trigger. The cutter rod will
automatically return to the start position.
NOTICE: Replace deformed or chipped cutting
dies immediately. Deformed or chipped cutting dies
create burrs.Also, they cause an excessive load on
the tool and may cause tool breakage.
NOTICE: Do not cut threaded rods too short.
Cutting to a length shorter than the thickness of the
cuttingdies(13mm(33/64″))maychipordamagethe
cutting dies.
►Fig.9: 1. Cutting die H 2. Threaded rod 3. Cutting
die R 4. Thickness of the cutting die (13 mm
(33/64″))5.Cutlength(13mm(33/64″)or
more)
NOTE:Acutthreadedrodshouldtintoanutwithout
any trouble. However, depending on the material or
precision (grade) of the threaded rod, it may be nec-
essary to remove burs from the starting points of the
threadswithale,etc.inordertottherodintoanut.
Quitting the cutting in the middle
If you want to stop the cutter rod mid-stroke and return
it to the start position, turn the return bulb knob coun-
terclockwise (1/2 turn) and loosen it. The cutter rod will
return to the start position.
►Fig.10: 1. Return bulb
Turn the return bulb knob clockwise to tighten it again to
cut as normal.
NOTICE: Do not turn the return bulb knob any
further than necessary. Turning the return bulb
more than 1-1/2 times counter-clockwise may cause
an oil leak. Use caution, as low oil can cause the tool
to malfunction.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by MakitaAuthorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Relling the oil when oil is low
Placethetoolontheoorwiththeoilportfacingup.
Alwaysconrmthatthetooliscompletelyshutoffwith
the cutter rod in start position.
Loosen and remove the bolt on the oil port. If the oil is
low,relltothemaximumlimitoftheoilportwiththe
designated hydraulic oil, and then tighten the bolt. If oil
overows,immediatelywipeoffanyexcessoil.
NOTE: Use only Makita Hydraulic Oil or JX Nikko
Nisseki Energy Super Highland #46 oil. Do not use
any other type of oil in this tool. Doing so may cause
deterioration of gaskets and other parts, resulting in
breakdown.

11 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Cutting dies
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DSC121
Capacités de coupe M8, M10, M12, W5/16, W3/8, W1/2
Vitesse de coupe Environ 3 secondes
Dimensions (L x Px H)
(avec poignée) 212 mm x 323 mm x 260 mm
Tension nominale CC 18 V
Poids net
(batterie BL1860B incluse, sans le contrepoids d’équilibrage) 6,0 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2014
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil.Veillezàcomprendreleursignicationavant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Ni-MH
Li-ion Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
Nejetezpaslesappareilsélectriquesou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques, les piles et les
batteriesenndeviedoiventfairel’objet
d’unecollectesélectiveetêtreconésà
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Utilisations
L’outilestconçupourlacoupedestigesletées.
Bruit
Niveau de bruit pondéréA typique, déterminé selon EN 60745-1 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 96 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
réesontétémesuréesconformémentàlaméthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN 60745-1 :
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2

13 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
réesontétémesuréesconformémentàlaméthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie enAnnexe
Aàcemoded’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de l’aire de travail
1. Maintenez l’aire de travail propre et bien éclai-
rée. Les aires de travail en désordre ou mal éclai-
rées sont propices aux accidents.
2. N’utilisez pas un outil électrique dans un envi-
ronnement explosif, en présence de liquides,
gaz ou poussières inammables par exemple.
Les outils électriques produisent des étincelles
quipeuventenammerlapoussièreoules
émanations.
3. Tenez à distance enfants et passants pendant
que vous opérez un outil électrique. Les dis-
tractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
Sécurité électrique
1. La che de l’outil électrique doit correspondre
avec la prise de courant. Ne modiez en aucun
cas la che. N’utilisez pas de ches adapta-
trices avec des outils électriques reliés à la
terre (masse). Leschesnonmodiéesetles
prises de courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
2. Évitez tout contact physique avec des sur-
faces reliées à la terre ou à la masse, tels que
tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution aug-
mentesivotrecorpsestreliéàlaterreouàla
masse.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. Le risque d’électrocution aug-
mente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le
cordon à l’écart de sources de chaleur, huile,
bords tranchants ou pièces en mouvement. Le
risque d’électrocution augmente si le cordon est
endommagé ou entortillé.
5. Utilisez une rallonge convenant pour l’utili-
sation à l’air libre si vous utilisez l’outil élec-
trique à l’extérieur. Le risque d’électrocution
diminue si vous utilisez un cordon convenant pour
l’utilisationàl’airlibre.
6. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, ser-
vez-vous d’une alimentation protégée par un
dispositif différentiel à courant résiduel (DDR).
Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez
un DDR.
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont
pas dangereux pour l’utilisateur. Toutefois,
les porteurs de simulateurs cardiaques et autres
appareils médicaux semblables doivent demander
conseilaufabricantdeleurappareilet/ouàleur
médecin avant d’utiliser cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. N’utilisez pas un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention durant l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner de graves
blessures.
2. Utilisez un équipement de protection indivi-
duelle. Portez toujours une protection ocu-
laire. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures.

14 FRANÇAIS
3. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou sur
la batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil électrique en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est en position de marche est source
d’accidents.
4. Retirez toute clé de réglage ou autre avant de
mettre l’outil électrique sous tension. Une clé
laissée en place sur une pièce rotative de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
5. Ne vous penchez pas trop loin. Tenez-vous
toujours bien campé, en position d’équilibre.
Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez
vos cheveux et vos vêtements à l’écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijouxoulescheveuxlongs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
des dispositifs d’aspiration et de collecte de
la poussière, vériez qu’ils sont raccordés et
utilisés correctement. L’utilisation de collecteurs
depoussièrepermetderéduirelesrisquesliésà
la présence de poussière.
8. Ne vous laissez pas tromper au l d’une uti-
lisation fréquente par un sentiment de fami-
liarité vous faisant baisser la garde et ignorer
les principes de sécurité de l’outil. Des actions
imprudentes peuvent provoquer de graves bles-
sures en une fraction de seconde.
9. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez tou-
jours des lunettes de protection, lesquelles
doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux
États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336
en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/
Nouvelle-Zélande, la loi exige également le
port d’un écran facial pour se protéger le
visage.
L’employeur est responsable d’imposer le
port d’équipements de sécurité appropriés
par les utilisateurs de l’outil et par les autres
personnes se trouvant à proximité de la zone
de travail.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à l’application souhaitée. Si
vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impos-
sible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’in-
terrupteur. Un outil électrique ne pouvant être
contrôlé par l’interrupteur représente un danger et
doit être réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie (si elle est amo-
vible) de l’outil électrique avant de procéder à
des réglages, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécu-
rité préventives réduiront les risques de démar-
rage accidentel de l’outil électrique.
4. Rangez les outils électriques non utilisés hors
de portée des enfants et ne laissez aucune per-
sonne les utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger
entre des mains inexpertes.
5. Entretenez les outils électriques et les acces-
soires. Assurez-vous que les pièces en mou-
vement ne sont pas mal alignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage pouvant
affecter son bon fonctionnement. Si l’outil
électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de le réutiliser. De nombreux accidents
sontdusàdesoutilsélectriquesmalentretenus.
6. Maintenez vos outils de coupe affûtés et
propres. Un outil de coupe bien entretenu aux
bords bien affûtés risquera moins de se coincer et
seraplusfacileàmaîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et
ses embouts, etc. conformément aux instruc-
tions, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation
d’unoutilélectriqueàdesnsautresquecelles
prévues est potentiellement dangereuse.
8. Gardez toutes les poignées et surfaces de
prise sèches, propres et sans trace d’huile
ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
prise glissantes ne permettent pas une manipula-
tion et une maîtrise sûres de l’outil dans les situa-
tions imprévues.
9. Lorsque vous utilisez l’outil, ne portez pas de
gants de travail en tissu qui pourraient s’en-
chevêtrer. L’enchevêtrement de gants de travail
en tissu dans les pièces en mouvement peut
provoquer des blessures corporelles.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui
estadaptéàuntypespéciquedebatteriepeut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.

15 FRANÇAIS
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, sus-
ceptibles de créer une connexion entre deux
bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie
entre elles peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer
une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés. Une batterie endom-
magéeoumodiéepeutavoiruncomportement
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu
ouàunetempératuresupérieureà130°Cpeut
provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions.Unechargeincorrecteouàune
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Dépannage
1. Conez la réparation de votre outil électrique à
un réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques. La sécurité de l’outil élec-
trique sera ainsi préservée.
2. Ne dépannez jamais les batteries endomma-
gées. Le dépannage des batteries doit être effec-
tué uniquement par le fabricant ou un dépanneur
agréé.
3. Suivez les instructions pour la lubrication et
le remplacement des accessoires.
Consignes de sécurité pour coupe
tige letée sans l
1. Tenez l’outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3. Maintenez votre visage et vos mains à l’écart
des pièces en mouvement. Pendant la coupe,
unfragmentdelatigeletéepeutvolerenéclats.
4. Portez toujours des gants pour manipuler les
tiges letées. Les bords et les copeaux de la
pièceàtravaillersontcoupants.
5. Ne posez pas l’outil sur les copeaux de la
pièce à travailler. Autrement, l’outil risque
d’être endommagé ou de présenter une
anomalie.
6. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise. Veillez à ce que personne ne se trouve
en dessous de vous quand vous utilisez l’outil
en hauteur.
7. Ne touchez pas le tranchant ou la pièce immé-
diatement après l’exécution du travail ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous
brûler la peau.
8. Prenez garde de ne pas couper de ls élec-
triques. Il peut en résulter un grave accident
par électrocution.
9. Tenez toujours la tige letée pendant et après
la coupe pour éviter que la partie coupée ne
tombe.Unetigeletéecoupéepeutprovoquerde
graves blessures corporelles en tombant de haut.
10. Maintenez une distance de sécurité entre votre
corps et les pièces en mouvement. N’utilisez
pas l’outil si l’aire de travail est trop étroite
pour maintenir la distance de sécurité.
11. Ne laissez jamais l’outil dans un endroit élevé
ou potentiellement instable.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.

16 FRANÇAIS
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
►Fig.1
1Emporte-pièce H 2Emporte-pièce R 3Bouton de retour 4Poignée
5Batterie 6Tête de coupe 7Contrepoids
d’équilibrage 8Pompe
9Moteur - - - - - -
Type à emporte-pièce
Type Tête de coupe (Emporte-pièce H) Tige de fraise (Emporte-pièce R)
M8 M8H M8R
M10 M10H M10R
M12 M12H M12R
W5/16 W5/16H W5/16R
W3/8 W3/8H W3/8R
W1/2 W1/2H W1/2R

17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
►Fig.2: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto-
matiquement de fonctionner. Dans certaines situations,
les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé(e) d’une manière
provoquant un appel de courant anormalement élevé,
l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez
l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge
de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil/la batterie, l’outil s’arrête
automatiquement, et le témoin de la batterie clignote
pendant 60 secondes environ. Dans ce cas, laissez
l’outil refroidir avant de le rallumer.
Allumé Clignotant
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible, l’outil
s’arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas même en
actionnant les boutons, retirez les batteries de l’outil et chargez-les.
Déverrouillage de la protection
Lorsquelesystèmedeprotections’enclencheàplu-
sieurs reprises, l’outil est verrouillé et le témoin de la
batterie montre l’état suivant.
Clignotant Éteint
Dans ce cas, l’outil ne démarre pas même si vous l’étei-
gnez, puis le rallumez. Pour déverrouiller la protection,
retirez la batterie, placez-la sur le chargeur de batterie
etpatientezjusqu’àcequelachargesoitterminée.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
►Fig.3: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75%à100%
50%à75%
25%à50%
0%à25%
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.

18 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de
la batterie
Lorsquevousenclenchezlagâchette,l’afchageDEL
indique la charge restante de la batterie. La charge
restante de la batterie est indiquée conformément au
tableau ci-dessous.
►Fig.4: 1. Témoin de la batterie
Statut du témoin de la batterie Charge restante
de la batterie
Allumé Éteint
50%à100%
20%à50%
0%à20%
NOTE :L’afchageDELs’éteintenvironuneminute
après avoir relâché la gâchette.
NOTE :Sil’afchageDELs’allumeetquel’outils’ar-
rête alors que la batterie est rechargée, laissez refroi-
dir complètement la batterie. Si le statut ne change
pas,cessezd’utiliserl’outiletconezsaréparationà
un centre de service après-vente local Makita.
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lors-
qu’elle est relâchée.
Pour débloquer la gâchette, poussez le levier de ver-
rouillage depuis le côtéA. Pour bloquer la gâchette,
poussez le levier de verrouillage depuis le côté B.
Verrouilleztoujourslagâchettelorsquevousn’utilisez
pas l’outil.
Pour démarrer la coupe, enclenchez la gâchette. La tige
de fraise avancera vers la tête de coupe. Si vous conti-
nuezàmaintenirenfoncéelagâchette,latigedefraise
est amenée sur la position de course complètement en
avant.Après avoir relâché la gâchette, la tige de fraise
revientautomatiquementàlapositiondedépart.
►Fig.5: 1. Gâchette 2. Levier de verrouillage
Utilisation du contrepoids
d’équilibrage
ATTENTION : Retirez toujours le contrepoids
d’équilibrage pendant la tâche lorsque vous
enfoncez manuellement le coupe tige letée.
REMARQUE : Étant donné que le contrepoids
d’équilibrage est en caoutchouc et sert unique-
ment de socle, ne le pliez pas en lui appliquant
une pression inutile. Il pourrait se tordre et devenir
inutilisable.
1. Installez le contrepoids d’équilibrage sur le cou-
vercle du tube niveleur.
2. Placez la surface plane du contrepoids d’équi-
librage de sorte qu’il soit de niveau avec le sol.
►Fig.6: 1. Couvercle du tube niveleur 2. Contrepoids
d’équilibrage
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Retrait et installation des
emporte-pièces
REMARQUE : Vériez toujours ce qui suit lors
du remplacement des emporte-pièces :
— La grosseur de la tige letée à couper cor-
respond à la taille des emporte-pièces. (La
taille est inscrite sur les emporte-pièces)
— L’emporte-pièce H et l’emporte-pièce R sont
installés dans le bon sens. Veillez à installer
l’emporte-pièce H (ex. d’inscription W 3/8 H)
sur la tête de coupe et l’emporte-pièce R (ex.
d’inscription W 3/8 R) sur la tige de fraise.
Utilisez toujours une paire d’emporte-pièces.
Une mauvaise installation peut rompre les emporte-
pièces et l’outil.
►Fig.7: 1. Tête de coupe 2.Boulonàtête
3. Emporte-pièce H 4.Boulonàtige
5. Emporte-pièce R 6. Tige de fraise
1. Retirezleboulonàtêteetleboulonàtigede
l’emporte-pièce H et de l’emporte-pièce R au moyen de
la clé hexagonale fournie.
2. Enlevez toute la saleté ou les débris étrangers des
pointsdexationdel’emporte-pièce.
3. Sélectionnez une paire d’emporte-pièces qui
correspondàlagrosseurdelatigeletéeetxezl’em-
porte-pièce H sur la tête de coupe et l’emporte-pièce
R sur la tige de fraise.Après avoir installé les emporte-
pièces,serrezsolidementleboulonàtêteetleboulonà
tige.
REMARQUE : Il doit y avoir un peu de jeu sur
l’emporte-pièce H et l’emporte-pièce R solide-
ment serrés. En l’absence de jeu, retirez les
emporte-pièces et enlevez toute la saleté ou tous
les débris des points de xation des emporte-
pièces. Si vous coupez alors que l’emporte-pièce H
et l’emporte-pièce R sont installés sur des raccords
sales ou bouchés, ils risquent d’être ébréchés ou
endommagés.

19 FRANÇAIS
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Les types suivants de
coupe peuvent faire voler en éclats ou casser les
emporte-pièces ou les composants. Ces coupes
ne doivent jamais être effectuées, car elles
peuvent entraîner de graves accidents.
— Coupe de matériaux en dehors de la capacité
de coupe (voir les SPÉCIFICATIONS).
— Coupe avec des emporte-pièces ne corres-
pondant pas à la grosseur de la tige letée.
— Coupe de matériaux (rond ou carré, etc.)
autres que des tiges letées.
ATTENTION : Lors de la coupe, vériez la
grosseur de la tige letée et utilisez toujours
des emporte-pièces qui correspondent à cette
grosseur. Si les tailles ne correspondent pas, les
emporte-pièces peuvent se casser ou être endomma-
gés et l’outil se casser.
►Fig.8: 1. Tête de coupe 2.Tigeletée3. Emporte-
pièceH(xesurlatêtedecoupe)
4. Emporte-pièce R (mobile sur la tige de
fraise)
1. Alignezlesletagesdelatigeletéeàcouper
avec les rainures de l’emporte-pièce H sur la tête de
coupe.
REMARQUE : Si vous n’alignez pas les le-
tages de la tige letée avec les rainures sur l’em-
porte-pièce H, celui-ci risque d’être ébréché ou
endommagé.
2. Enclenchez la gâchette. La tige de fraise avance
etcoupelatigeletée.
3. Unefoislacoupeterminée,continuezàmaintenir
enfoncée la gâchette. La tige de fraise est amenée sur
la position de course complètement en avant.
4. Relâchez la gâchette. La tige de fraise revient
automatiquementàlapositiondedépart.
REMARQUE : Remplacez immédiatement les
emporte-pièces déformés ou ébréchés. Les
emporte-pièces déformés ou ébréchés entraînent des
bavures. De plus, ils provoquent une charge exces-
sive sur l’outil et peuvent le casser.
REMARQUE : Ne coupez pas de tiges letées
trop courtes. Si vous coupez d’une longueur plus
courte que l’épaisseur des emporte-pièces (13 mm),
ils risquent d’être ébréchés ou endommagés.
►Fig.9: 1. Emporte-pièce H 2.Tigeletée
3. Emporte-pièce R 4. Épaisseur de l’em-
porte-pièce (13 mm) 5. Longueur de coupe
(13 mm ou plus)
NOTE :Unetigeletéecoupéedoitrentrersanspro-
blème dans un écrou. Toutefois, selon le matériau ou
laprécision(classe)delatigeletée,ilpeuts’avérer
nécessaire de retirer les bavures des points de départ
desletagesavecunelimeouautrepourquelatige
rentre dans un écrou.
Arrêt de la coupe en cours
Sivoussouhaitezarrêterlatigedefraiseàmi-courseet
larameneràlapositiondedépart,tournezleboutonde
retour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
(un demi-tour) et desserrez-le. La tige de fraise revient
àlapositiondedépart.
►Fig.10: 1. Bouton de retour
Tournez le bouton de retour dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le resserrer et couper normalement.
REMARQUE : Ne tournez pas le bouton de
retour plus loin que nécessaire. Si vous le tournez
plus d’une fois et demie dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, cela provoquera une fuite
d’huile. Faites attention, car un faible niveau d’huile
peut entraîner un dysfonctionnement de l’outil.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Remplissage d’huile en cas de
niveau d’huile bas
Posezl’outilausolavecl’oricepourhuiletournévers
lehaut.Assurez-voustoujoursquel’outilestcomplète-
ment arrêté avec la tige de fraise en position de départ.
Desserrezetretirezleboulonsurl’oricepourhuile.Si
leniveaud’huileestbas,remplissezjusqu’àlalimite
maximaledel’oricepourhuileavecl’huilehydraulique
spéciée,puisserrezleboulon.Encasdedéborde-
ment de l’huile, essuyez immédiatement tout excès
d’huile.
NOTE : Utilisez uniquement l’huile hydraulique
Makita ou l’huile JX Nikko Nisseki Energy Super
Highland #46. N’utilisez pas d’autres types d’huile
dans cet outil. Vous risqueriez de provoquer une
détérioration des garnitures et d’autres pièces, et
d’entraîner une panne.

20 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Emporte-pièces
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
àl’autre.
Other manuals for DSC121
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita JS1602 User manual

Makita
Makita JV0600 User manual

Makita
Makita RP1800 User manual

Makita
Makita DHR242 User manual

Makita
Makita UX01G User manual

Makita
Makita DSS610 User manual

Makita
Makita DHS680 User manual

Makita
Makita BHR261 Manual

Makita
Makita HR001G User manual

Makita
Makita HG 5010 User manual

Makita
Makita DCO180 Manual

Makita
Makita DJV182 User manual

Makita
Makita JS1602 User manual

Makita
Makita RP0910 User manual

Makita
Makita JS3200 User manual

Makita
Makita DHR282 User manual

Makita
Makita TM3010CX6 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita N1923B User manual