Makita DTS141 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Oil-Pulse Driver
Visseuse Oléopneumatique Sans-Fil
Atornillador Inalámbrico de
Impulso Hidráulico
DTS141
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DTS141
Capacities Machine screw 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Standard bolt 5 mm - 8 mm (3/16" - 5/16")
No load speed (RPM) Impact mode (Hard) 0 - 3,200 /min
Impact mode (Medium) 0 - 2,000 /min
Impact mode (Soft) 0 - 1,200 /min
T mode 0 - 1,200 /min
Impacts per minute Impact mode (Hard) 0 - 2,700 /min
Impact mode (Medium) 0 - 2,200 /min
Impact mode (Soft) 0 - 1,400 /min
T mode 0 - 1,400 /min
Rated voltage D.C. 18 V
Overall length 136 mm (5-3/8")
Net weight 1.3 - 1.6 kg (2.8 - 3.5 lbs)
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydierfromcountrytocountry.
• Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyourmains-oper-
ated(corded)powertoolorbattery-operated(cordless)powertool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
whichmayignitethedustorfumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
youtolosecontrol.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tricshockifyourbodyisearthedorgrounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.

3ENGLISH
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
asdustmask,non-skidsafetyshoes,hardhat,or
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.Carryingpowertoolswith
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.Awrenchorakeyleft
attachedtoarotatingpartofthepowertoolmay
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.Looseclothes,jewel-
leryorlonghaircanbecaughtinmovingparts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
cancausesevereinjurywithinafractionofa
second.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools. The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o.Anypowertoolthatcannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools.Suchpreventivesafetymeasuresreduce
theriskofstartingthepowertoolaccidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Manyaccidentsarecausedbypoorlymaintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean.Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
arelesslikelytobindandareeasiertocontrol.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
foroperationsdierentfromthoseintendedcould
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
mentofclothworkglovesinthemovingpartsmay
resultinpersonalinjury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
whenusedwithanotherbatterypack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs.Useofanyotherbattery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.Shortingthebatterytermi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
mayexhibitunpredictablebehaviourresultingin
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
peratureabove130°Cmaycauseexplosion.

4ENGLISH
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions.Chargingimproperlyorattemperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
ofbatterypacksshouldonlybeperformedbythe
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless impact driver safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fastenerscontactinga"live"wiremaymake
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.Lossofcontrolcancausepersonalinjury.
8. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring.Cuttingaccessorycontactinga"live"
wiremaymakeexposedmetalpartsofthepower
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
9. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolsusedfortool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.Suchconductmayresultina
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.

5ENGLISH
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmayresultinpoorperformanceor
breakdownofthetoolorbatterycartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines.Itmayresultinamalfunctionor
breakdownofthetoolorbatterycartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Alwaysbesurethatthetoolisswitchedoand
thebatterycartridgeisremovedbeforeadjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
1
2
3
►1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
CAUTION:
• Alwaysswitchothetoolbeforeinstallingor
removingofthebatterycartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoyour
hands and result in damage to the tool and
batterycartridgeandapersonalinjury.
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION:
• Alwaysinstallthebatterycartridgefullyuntilthe
redindicatorcannotbeseen.Ifnot,itmayacci-
dentallyfalloutofthetool,causinginjurytoyou
orsomeonearoundyou.
• Donotinstallthebatterycartridgeforcibly.Ifthe
cartridgedoesnotslideineasily,itisnotbeing
insertedcorrectly.

6ENGLISH
Switch action
CAUTION:
• Beforeinsertingthebatterycartridgeintothe
tool,alwayschecktoseethattheswitchtrigger
actuatesproperlyandreturnstothe"OFF"
position when released.
1
►1. Switch trigger
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Tool
speedisincreasedbyincreasingpressureontheswitch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:
• Thetoolautomaticallystopsifyoukeeppulling
the switch trigger for about 360 seconds.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistentlyfailstoquicklystopaftertheswitchtrigger
is released, have the tool serviced at a Makita service
center.
Lighting up the front lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
1
►1. Lamp
1
►1. Button
To turn on the lamp status, press the button for few seconds. To
turnothelampstatus,pressthebutton for few seconds again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn on
thelamp.Toturno,releaseit.Thelampgoesoutapprox-
imately10secondsafterreleasingtheswitchtrigger.
With the lamp status OFF, the lamp will not turn on even
if the trigger is pulled.
NOTE:
• Toconrmthelampstatus,pullthetrigger.
Whenthelamplightsupbypullingtheswitch
trigger, the lamp status is ON. When the lamp
does not come on, the lamp status is OFF.
• While pulling the switch trigger, the lamp status
cannot be changed.
•
Forapproximately10secondsafterreleasingthe
switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action
CAUTION:
•
Alwayscheckthedirectionofrotationbeforeoperation.
•
Usethereversingswitchonlyafterthetoolcomes
to a complete stop. Changing the direction of rota-
tionbeforethetoolstopsmaydamagethetool.
• Whennotoperatingthetool,alwayssetthe
reversing switch lever to the neutral position.
1
1
A
B
►1. Reversing switch lever
This tool has a reversing switch to change the direction of rota-
tion. Depress the reversing switch lever from the A side for clock-
wise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.

7ENGLISH
Characteristics of Cordless Oil-
impulse Driver
TheMakitaCordlessOil-impulseDriverisahydrauli-
callyoperatedimpacttoolusingoilviscositytoproduce
impacts.Sinceoilviscositychangeswiththetempera-
ture, be aware of the following two points when operat-
ing the tool.
1. Avoid using the tool below -10 ºC (14 ºF) of tem-
perature. When the tool temperature goes down
belowthedegrees,thismaycausedamagetothe
motor of tool due to poor impulse.
2. Whenthetoolbecomestoohot,itmaytakelonger
to set screws.
3. The tool can overheat, causing a failure or hand
burnifyouoperateitcontinuouslyforlonghours.
Letthetoolcooloformorethan30minutes
before changing batteries during a long, continu-
ousjob.
Changing the impact force
1
2
3
4
5
6
1. Changed in four steps 2. Hard 3. Medium 4. Soft 5. T
mode 6. Button
Impact force grade
displayed on panel
Maximum blows
Application Work
Hard
Medium
Soft
Tightening when force
and speed are desired.
Tightening when a good
finishing is needed.
Tightening when excessive
tightening need to be avoided
because of potentially clogged
female screw and broken or
damaged screw head.
Tightening in underwork
material / Tightening long
screws.
1,400
(min-1)
1,400
(min-1)
1,400
(min-1)
1,400
(min-1)
2,200
(min-1)
2,200
(min-1)
2,500
(min-1)
DTS131 DTS141
T mode Tightening when speed
and good finishing are
needed.
Tightening bolt up to M8.
Tightening sash screw/
Tightening small screws
such as M6.
Tightening bolt up to M8.
Tightening in the finishing
board, plaster board.
2,700
(min-1)
Tightening when speed
and good finishing are
needed.
The impact force can be changed in four steps: hard,
medium, soft, and T mode.
This allows a tightening suitable to the work.
Everytimethebutton is pressed, the number of
blows changes in four steps.
Youcanchangetheimpactforcewithinapproximately
one minute after releasing the switch trigger.
"T" is a special mode for fastening self drilling screws
and bolts. In this mode, the tool starts to drive a screw
with faster rotation, which is suited for drilling with the
self-drilling -screw tip. Once the tool starts to tighten the
screw, it impacts in soft force grade.

8ENGLISH
NOTE:
• When all lamps on the switch panel go out, the
toolisturnedotosavethebatterypower.The
impactforcegradecanbecheckedbypulling
the switch trigger to the extent that the tool does
not operate.
• While pulling the switch trigger, the impact force
grade cannot be changed.
• Thetoolautomaticallystopstopreventthe
damagesonthepartsduringheavyloadopera-
tion with hard or medium impact force grade. In
that case select the soft or T mode impact force
grade.
Indicating the remaining battery
capacity
(Countryspecic)
1
►1.Batterycapacity
Whenyoupulltheswitchtrigger,theLEDdisplayshows
theremainingbatterycapacity.
Theremainingbatterycapacityisshownasthefollow-
ing table.
Battery indicator status Remaining battery capacity
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
On Off Blinking
NOTE:
• Approximatelyoneminuteafterthemotorstops,
theindicatorsgootosavethebatterypower.
Tochecktheremainingbatterycapacity,slightly
pull the switch trigger.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsopowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.
Thetoolwillautomaticallystopduringoperationifthe
toolorbatteryareplacedunderoneofthefollowing
conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
drawanabnormallyhighcurrent,thetoolautomatically
stopswithoutanyindications.Inthissituation,turnthe
tooloandstoptheapplicationthatcausedthetoolto
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops automati-
callyandthebatteryindicatorshowsfollowingstate.In
this situation, let the tool cool before turning the tool on
again.
Battery indicator
Tool is overheated
On Off Blinking
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
►1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.

9ENGLISH
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydierslightly
fromtheactualcapacity.
NOTE:Therst(farleft)indicatorlampwillblinkwhen
thebatteryprotectionsystemworks.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Alwaysbesurethatthetoolisswitchedoand
thebatterycartridgeisremovedbeforecarrying
outanyworkonthetool.
Installing or removing driver bit or
socket bit
Useonlybitsthathasinsertingportionshowninthe
gure.
To install the bit, insert the bit into the sleeve as far as
it will go.
12
►1. Bit 2. Sleeve
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the
sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the bit will not be secured. In this
case,tryre-insertingthebitaccordingtothe
instructions above.
• Whenitisdiculttoinsertthebit,pullthe
sleeve and insert it into the sleeve as far as it
will go.
• Afterinsertingthebit,makesurethatitisrmly
secured. If it comes out, do not use it.
Hook
1
2
3
►1. Groove 2. Hook 3. Screw
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.

10 ENGLISH
OPERATION
1
►1. Vent
CAUTION:
• Never obstruct the air vents on the side of the
tool for cooling down oil unit and motor during
operation.Failuretodosomaycausethetool
excessive heat and damage.
Theproperfasteningtorquemaydierdependingupon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fas-
teningtorqueandfasteningtimeisshowninthegures.
01.0 2.0
M6(1/4")
M8(5/16")
M8(5/16")
M6(1/4")
N m
(ft lbs)
Standard bolt
Fastening torque
Fastening time (S)
Proper fastening torque
20
(15)
15
(11)
10
(7)
5
(4)
01.0 2.0
(M6)(1/4")
M6(1/4")
N m
(ft lbs)
High tensile bolt
Fastening torque
Fastening time (S)
Proper fastening torque
20
(15)
15
(11)
10
(7)
5
(4)
Holdthetoolrmlyandplacethepointofthedriverbit
inthescrewhead.Applyforwardpressuretothetoolto
theextentthatthebitwillnotslipothescrewandturn
the tool on to start operation.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt
thatyouwishtouse.
• Chooseaproperimpactforceandcarefully
adjustpressureontheswitchtriggersothatthe
screw is not damaged.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• For tightening bolt, select the soft or T mode
impact force grade.
• Iftheimpactforceistoostrongyoutighten
the screw for a time longer than shown in the
gures,thescreworthepointofthedriverbit
maybeoverstressed,stripped,damaged,etc.
Beforestartingyourjob,alwaysperformatest
operation to determine the proper fastening time
foryourscrew.
Thefasteningtorqueisaectedbyawidevarietyof
factorsincludingthefollowing.Afterfastening,always
check the torque with a torque wrench.
1. Whenthebatterycartridgeisdischargedalmost
completely,voltagewilldropandthefastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Eventhoughthetorquecoecientandthe
class of bolt are the same, the proper fasten-
ingtorquewilldieraccordingtothediame-
ter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same,theproperfasteningtorquewilldier
accordingtothetorquecoecient,theclass
of bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material
ofdrivingpositiontobefastenedwillaectthe
torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.

11 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION:
• Alwaysbesurethatthetoolisswitchedoand
thebatterycartridgeisremovedbeforeattempt-
ing to perform inspection or maintenance except
for the following troubleshooting related to the
light.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
mayresult.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
anyothermaintenanceoradjustmentshouldbeper-
formedbyMakitaAuthorizedServiceCenters,always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mendedforusewithyourMakitatoolspecied
inthismanual.Theuseofanyotheraccessories
orattachmentsmightpresentariskofinjuryto
persons.Onlyuseaccessoryorattachmentfor
its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Screw bits
• Socket bits
• Hook
• Plasticcarryingcase
• Makitagenuinebatteryandcharger
• Bit-piece
• Batteryprotector
• Tool hanger
NOTE:
• Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.They
maydierfromcountrytocountry.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Pleaserefertotheannexedwarrantysheetforthe
mostcurrentwarrantytermsapplicabletothisproduct.
Ifannexedwarrantysheetisnotavailable,refertothe
warrantydetailssetforthatbelowwebsiteforyour
respectivecountry.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DTS141
Capacités Vis de mécanique 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16")
Boulon standard 5 mm - 8 mm (3/16" - 5/16")
Vitesse à vide (RPM) Mode d’impact (puissant) 0 - 3 200 /min
Moded’impact(moyen) 0 - 2 000 /min
Mode d’impact (faible) 0 - 1 200 /min
Mode T 0 - 1 200 /min
Percussions par minute Mode d’impact (puissant) 0 - 2 700 /min
Moded’impact(moyen) 0 - 2 200 /min
Mode d’impact (faible) 0 - 1 400 /min
Mode T 0 - 1 400 /min
Tension nominale C.C. 18 V
Longueur totale 136 mm (5-3/8")
Poids net 1,3 - 1,6 kg (2,8 - 3,5 lbs)
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• Lepoidspeutvarierselonlesaccessoires,ycomprislabatterie.Lapluslégèreetlapluslourdecombinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
• Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les mises en
garde, instructions, illustrations et spécications
qui accompagnent cet outil électrique.Ilyarisque
de décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les instructions ci-dessous ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Leterme«outilélectrique»quiguredanslesavertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimentéparbatterie(sansl).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2.
N’utilisez pas les outils électriques dans les atmos-
phères explosives, par exemple en présence de
liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils
électriques produisent des étincelles au contact des-
quelleslapoussièreoulesvapeurspeuvents’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1.
Les ches d’outil électrique sont conçues pour s’adap-
ter parfaitement aux prises de courant. Ne modiez
jamais la che de quelque façon que ce soit. N’utilisez
aucun adaptateur de che sur les outils électriques avec
mise à la terre. Ennemodiantpasleschesetenles
insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont
été conçues, vous réduirez les risques de choc électrique.
2.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.

13 FRANÇAIS
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre.L’utilisationd’undisjoncteurdefuiteàla
terre réduit le risque de choc électrique.
7.
Les outils électriques peuvent produire des champs
électromagnétiques (CEM) qui ne sont pas préjudi-
ciables à l’utilisateur. Les utilisateurs de stimulateur
cardiaque ou autres appareils médicaux similaires
doivent toutefois demander conseil au fabricant et/ou à
leur médecin avant d’utiliser cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2.
Portez des dispositifs de protection personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les risques
de blessure seront moins élevés si vous utilisez des
dispositifs de protection tels qu’un masque anti-pous-
sière, des chaussures à semelle antidérapante, une
coiurerésistanteouuneprotectiond’oreilles.
3.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux acci-
dents si vous transportez les outils électriques avec
le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez
alors que l’interrupteur est en position de marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5.
Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous d’une
bonne prise au sol et d’un bon équilibre en tout
temps. Cela vous permettra d’avoir une meilleure maî-
trise de l’outil électrique dans les situations imprévues.
6.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces en mouve-
ment.Lesvêtementsamples,bijouxoucheveuxlongs
peuvent être happés par les pièces en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité de l’outil en raison de la
familiarité acquise par un usage fréquent des
outils. Un geste imprudent peut entraîner une
grave blessure en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1.
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
eectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et
respectezlerégimepourlequelilaétéconçu,ileec-
tuera un travail de meilleure qualité et plus sécuritaire.
2.
N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas pos-
sible de l’allumer et de l’éteindre avec son inter-
rupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux représente un danger et doit être réparé.
3. Avant d’eectuer tout réglage, de remplacer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique,
débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie de l’outil électrique
si elle est amovible. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Eectuez l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage aectant
son bon fonctionnement. Le cas échéant,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6.
Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres.Unoutiltranchantdontl’entretienesteectué
correctement et dont les bords sont bien aiguisés ris-
quera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
7.
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes ins-
tructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à eectuer. L’utilisation
d’un outil électrique pour d’autres usages que ceux
prévus peut entraîner une situation dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas une manipulation sûre
et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations
inattendues.

14 FRANÇAIS
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gants de travail en tissu dans les pièces en mou-
vement peut entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeurconçupouruntypedonnédebloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avecunautretypedebloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil.Ilya
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin.L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magéesoumodiéespeuventavoiruncomporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C
peut entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur
de la plage de température spéciée dans les
instructions. Charger de manière inadéquate
ouàdestempératureshorsdelaplagespéciée
peut endommager la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doitêtreeectuéequeparlefabricantouparun
fournisseur de service après-vente agréé.
3. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
4. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Consignes de sécurité pour le
tournevis à chocs sans l
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
xation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l’outil peuvent devenir sous tension
et transmettre un choc électrique à l’utilisateur.
2. Pensez toujours à prendre pied solidement.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Portez une protection d’oreilles.
5.
Ne touchez ni l’embout, ni la pièce à travailler
immédiatement après l’utilisation. Ils peuvent
être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
6.
Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
7. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles
sont fournies avec l’outil. Toute perte de maî-
trise comporte un risque de blessure.
8. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
prise isolées pendant toute opération où l’ac-
cessoire de coupe pourrait venir en contact
avec un câblage dissimulé. En cas de contact
avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques à découvert de l’outil électrique pour-
raient devenir sous tension et risqueraient de
transmettre un choc électrique à l’utilisateur.
9. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-
triques, tuyaux d’eau, tuyaux de gaz, etc.,
pouvant entraîner un danger s’ils sont endom-
magés lors de l’utilisation de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-res-
pect des règles de sécurité énoncées dans le
présent manuel d’instructions peut provoquer
des blessures graves.
Symboles
Lessymbolesutiliséspourl'outilsontindiquésci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
nombre de frappes

15 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas et ne modiez pas la batte-
rie. Cela peut entraîner un incendie, une chaleur
excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchaue, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil ou la
batterie dans des emplacements où la tempé-
rature peut atteindre ou dépasser 50 °C (122
°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de clouer, de couper, d’écraser, de lan-
cer ou d’échapper la batterie, ou de heurter un
objet dur contre la batterie. Cela peut entraî-
ner un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
unefuited’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
accumuler de la chaleur, ce qui peut causer
des brûlures ou des brûlures à basse tempé-
rature. Faites attention lors de la manipulation
des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après l’utilisation, car elle peut être assez
chaude pour causer des brûlures.
16. Ne laissez pas les copeaux, les poussières ou
la terre se coincer dans les bornes, les trous et
les rainures de la batterie. Cela peut entraîner
un fonctionnement médiocre ou une panne de
l’outil ou de la batterie.
17. À moins que l’outil ne soit compatible avec
l’utilisation à proximité des lignes électriques
haute tension, n’utilisez pas la batterie à
proximité d’une ligne électrique haute tension.
Celapeutentraînerundysfonctionnementouune
panne de l’outil ou de la batterie.
18. Gardez la batterie à l’écart des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiéespeuventexploseretcauserunincendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).

16 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-voustoujoursquel'outilesthors
tension et que sa batterie est retirée avant de
l'ajusteroudevériersonfonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
►1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
ATTENTION :
• Metteztoujoursl'appareilhorstensionavant
d'installerouderetirerlabatterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon,l'outiletlabatteriepourraientvousglis-
serdesmains,cequirisqued'endommager
l'outiletlabatterie,ouencoredeprovoquerdes
blessures.
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserdel'outiltouten
faisantglisserleboutonsetrouvantàl'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place.Insérez-laàfondjusqu'àcequevousentendiez
unclic.Sivouspouvezvoirl'indicateurrougesituésur
ledessusdubouton,labatterien'estpascomplètement
verrouillée.
ATTENTION :
• Installeztoujourslabatterieàfondjusqu’à
ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur
rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tom-
berdel'outiletentraînerdesblessures.
• Neforcezpassurlabatteriepourl'installer.Si
labatterieneglissepasfacilement,c'estqu'elle
n'estpasinséréecorrectement.
Interrupteur
ATTENTION :
• Avantd'insérerlabatteriedansl'outil,vériez
toujoursquelagâchettefonctionnebienet
revientenpositiond'arrêtlorsquerelâchée.
1
►1.Gâchette
Pourmettrel'outilenmarche,appuyezsimplementsur
lagâchette.Lavitessedel'outilaugmenteàmesure
quel'onaccroîtlapressionexercéesurlagâchette.
Pourl'arrêter,relâchezlagâchette.
NOTE :
• L'outilarrêteautomatiquementsivouscontinuez
detenirlagâchetteenfoncéependantenviron
360 secondes.
Frein électrique
Cet outil est muni d’un frein électrique. Si la libération
dulevierdelagâchettenepermetjamaisd’arrêter
promptement l’outil, faites-le réparer dans un centre de
service après-vente Makita.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
1
►1. Lampe

17 FRANÇAIS
1
►1. Bouton
Pouractiverl’éclairage,appuyezsur pendant
quelquessecondes.Pourdésactiverl’éclairage,appuyez
de nouveau sur pendant quelques secondes.
Lorsque l’éclairage est activé (ON), actionnez la
gâchettepourallumerlalampe.Pourl’éteindre,
relâchezlagâchette.Lalampes’éteintenviron10
secondesaprèsavoirrelâchélagâchette.
Lorsque l’éclairage est désactivé (OFF), la lampe ne
s’allumerapas,mêmesilagâchetteestactionnée.
NOTE :
• Pour connaître l’état de l’éclairage, actionnez
lagâchette.Lorsquelalumières'allumequand
lagâchetteestactionnée,l’éclairageestactivé
(ON). Lorsque la lumière ne s’allume pas,
l’éclairage est désactivé (OFF).
• L'étatdel’éclairagenepeutpasêtremodié
lorsquelagâchetteestactionnée.
• L’étatdel’éclairagepeutêtremodiéenviron10
secondesaprèsavoirrelâchélagâchette.
Inverseur
ATTENTION :
• Vérieztoujourslesensderotationavantde
mettrel'outilenmarche.
• N'actionnezl'inverseurqu'unefoisquel'outilest
complètement arrêté. Si vous changez le sens
derotationavantl'arrêtdel'outil,vousrisquez
del'endommager.
• Lorsquevousn'utilisezpasl'outil,placeztou-
jourslelevierinverseurenpositionneutre.
1
1
A
B
►1. Levier inverseur
L'outilpossèdeuninverseurquipermetdechangerle
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté
Apourunerotationdanslesensdesaiguillesd'une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
inversedesaiguillesd'unemontre.
Lapressionsurlagâchetten'estpaspossiblelorsquele
levier inverseur se trouve en position neutre.
Caractéristiques de la visseuse
oléopneumatique à impulsions
sans l
Lavisseuseoléopneumatiqueàimpulsionssanslest
unoutilàimpactàfonctionnementhydrauliquequimet
àprotlaviscositédel'huilepourproduiredesimpacts.
Commelaviscositédel'huilevariesuivantlatempé-
rature, tenez compte des deux points suivants lorsque
vousutilisezl'outil.
1. Évitezd'utiliserl'outilsilatempératureestinfé-
rieureà-10ºC(14ºF).Silatempératuredel'outil
esttropbasse,lemoteurdel'outilrisqued'être
endommagé en raison de mauvaises impulsions.
2. L'insertiondesvisrisquedeprendreplusde
tempssil'outildevienttropchaud.
3. Sivousutilisezl'outildefaçoncontinuependant
plusieursheures,ilrisquedesurchaueretde
tomber en panne, et vous risquez de vous brûler
lamain.Lorsquevouseectuezuntravaillongde
manièrecontinue,laissezl'outilrefroidirpendant
plus de 30 minutes avant de changer les batteries.

18 FRANÇAIS
Modication de la force d’impact
1
2
3
4
5
6
1. Choix de quatre niveaux 2. Rude 3.Moyenne4. Doux
5. Mode T 6. Bouton
Niveau de la force d’impact
affiché sur le panneau
Nombre maximal
de coups Application Tâche
Rude
Moyenne
Doux
Serrage lorsqu’on a besoin de
force et de vitesse.
Serrage lorsqu'une bonne
finition est nécessaire.
On doit éviter de l'utiliser
lorsque le besoin de serrage
est trop important, car cela
pourrait bloquer une vis femelle
ou endommager la tête de la vis.
Serrage de matériau de structure /
Serrage de vis longues.
1 400
(min-1)
1 400
(min-1)
1 400
(min-1)
1 400
(min-1)
2 200
(min-1)
2 200
(min-1)
2 500
(min-1)
DTS131 DTS141
Mode T
Serrage, lorsque la vitesse et
une bonne finition sont
nécessaires.
Serrage de boulons jusqu'au
format M8.
Serrer une vis à bascule/
Serrer des petites vis, comme
des M6.
Serrage de boulons jusqu'au
format M8.
Travailler sur la plaque de
finition, plaque de plâtre.
2 700
(min-1)
Serrage, lorsque la vitesse et
une bonne finition sont
nécessaires.
La force d’impact peut être réglée sur quatre niveaux :
puissante,moyenne,faibleetmodeT.
Cecipermetunserrageadéquatselonlatâche.
Chaquefoisquevousappuyezsurlebouton , le
nombre de coups change selon quatre niveaux.
Vouspouvezmodierlaforced’impactpendantenviron
uneminuteaprèslalibérationdelagâchette.
« T » est un mode de fonctionnement spécial pour la
pose de vis auto-foreuses et de boulons. Lorsque ce
modeestactivé,l'outilcommenceàvisseravecune
rotation plus rapide, adéquate pour le vissage de la
pointedevisauto-foreuse.Lorsquel'outilcommenceà
serrerlavis,leniveaud'impactdevientfaible.

19 FRANÇAIS
NOTE :
• Lorsquetouslesvoyantsdutableaudecom-
mande s’éteignent, l’outil est arrêté pour écono-
miser la puissance de la batterie. Il est possible
devérierleniveaudelaforced’impacten
appuyantsurlagâchettejusqu’aupointde
fonctionnement de l’outil.
• Lorsquelagâchetteestactionnée,laforce
d'impactnepeutêtremodiée.
• L'outils'arrêteautomatiquementpouréviter
que des pièces ne soient endommagées si
unechargeimportanteetuneforced'impact
puissanteoumoyennesontutilisées.Sicelase
produit,sélectionnezlaforced'impactfaibleou
mode T.
Ache la capacité restante de la
batterie
(Varieselonlepays)
1
►1. Capacité de la batterie
Lorsquelagâchetteestactionnée,l’achageDEL
achelacapacitérestantedelabatterie.
Le tableau suivant indique la capacité restante de la
batterie.
État de l’indicateur de batterie Puissance restante de la batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la batterie
MARCHE ARRÊT Clignotement
NOTE :
• Environ une minute après l’arrêt du moteur,
les indicateurs s’éteignent pour économiser la
batterie.Pourvérierlacapacitérestantedela
batterie,appuyezlégèrementsurlagâchette.
Système de protection de l’outil/de
la batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/
delabatterie.Cesystèmecoupeautomatiquement
l’alimentation du moteur pour augmenter la durée de vie
de l’outil et de la batterie.
L'outils’arrêteautomatiquementpendantl'utilisation
lorsquel'outiloulabatterieestdansl’unedessitua-
tions suivantes. Dans certaines conditions, l’indicateur
s’allume.
Dispositif de protection contre la
surcharge
Lorsque l’outil reçoit une tension trop élevée au cours
de son utilisation, il s’arrête sans aucune indication.
Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez l’appli-
cation qui a causé la surcharge de l’outil. L’outil peut
ensuite être rallumé.
Protection de surchaue de l’outil
Lorsquel’outilsurchaue,ils’arrêteautomatiquement
et l’indicateur de batterie présente l’état suivant. Dans
cette situation, laissez refroidir l’outil avant de l’allumer
de nouveau.
Indicateur de
batterie
L’outil présente une surchauffe
MARCHE
ARRÊT
Clignotement
Achage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
►1. Témoins indicateurs 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationdelabatteriepour
acherlachargerestantedelabatterie.Lestémoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.

20 FRANÇAIS
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrementdiérentedelachargeréelle.
NOTE : La première lampe témoin (à l’extrémité
gauche) clignote lorsque le dispositif de protection de
la batterie s’active.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-voustoujoursquel'outilesthorsten-
sionetquesabatterieestretiréeavantd'eec-
tuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de l'embout ou
l'embout à douille
Utilisezseulementdesemboutsdontlaparties'insérant
danslemanchoncorrespondàl'illustration.
Pour installer le foret, insérez le foret à fond dans le
manchon.
12
►1. Embout 2. Manchon
Pourretirerl'embout,tirezlemanchondanslesensde
laècheetdégagezl'embout.
NOTE :
• Sil'emboutn'estpasinséréassezprofondé-
ment dans le manchon, celui-ci ne revient pas
àsapositiond'origineetl'emboutnesetrouve
pas bien assuré. En ce cas, insérez à nouveau
l'emboutcommeilestditci-dessus.
• S'ilestdiciled'insérerl'embout,tirezsurle
manchon,puisinsérezl'emboutàl'intérieur
aussi loin que possible.
• Aprèsavoirinséréleforet,assurez-vousqu'il
estbienenplace.S'ilsortdumanchon,ne
l'utilisezpas.
Crochet
1
2
3
►1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L'outilestéquipéd'uncrochetpratiquequipermetde
lesuspendretemporairement.Ils'installed'uncôté
commedel'autredel'outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans les rainures
situéesdechaquecôtéducarterdel'outil,puisser-
rez-le avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et
enlevez-la.
Other manuals for DTS141
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DTS131 User manual

Makita
Makita HM1317C User manual

Makita
Makita DHS680 User manual

Makita
Makita DMP181 User manual

Makita
Makita RP0900 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita AT450H User manual

Makita
Makita BJS130 User manual

Makita
Makita ADMP180 User manual

Makita
Makita DCG180ZX User manual

Makita
Makita DTR180 User manual

Makita
Makita Makstar BVR340 User manual

Makita
Makita TW007G User manual

Makita
Makita XSJ04 User manual

Makita
Makita BST220 User manual

Makita
Makita DTW152 User manual

Makita
Makita DHR202RF User manual

Makita
Makita JN3200 User manual

Makita
Makita TW007G User manual

Makita
Makita M8701 User manual