Makita SC103D User manual

SC103D
EN Cordless Threaded Rod
Cutter INSTRUCTION MANUAL 7
FR Coupe Tige Filetée Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 13
DE Akku-
Gewindestangenschneider BETRIEBSANLEITUNG 20
IT Tagliabarre lettate a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 28
NL Accudraadstangsnijder GEBRUIKSAANWIJZING 35
ES Cortadora Inalámbrica de
Varilla
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 42
PT Cortadora de Barra Roscada
a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 49
DA Akku gevindstangsklipper BRUGSANVISNING 56
EL Φορητός κόφτης
σπειροτομημένων ράβδων ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 62
TR Akülü Dişli Mil Kesme
Makinası KULLANMA KILAVUZU 70

13
14
5
7
12
9
11
10
6
15
8
1
2
3
4
4
Fig.1
1
2
3
Fig.2
1
2
Fig.3
1
Fig.4
1
3
2
Fig.5
2

1
23
4
Fig.6
1
Fig.7
1
2
Fig.8
2
1
3
Fig.9
1 2
Fig.10
1
Fig.11
Fig.12
1
Fig.13
3

1
2
23
3
Fig.14
1
Fig.15
1
2
3
4
5
6
1
2
Fig.16
1
2
3
4
Fig.17
1
Fig.18
4

1
2
Fig.19
1 2
Fig.20
1 2
Fig.21
1
2
34
Fig.22
12
Fig.23
1
2
3
Fig.24
5

1
Fig.25
6

7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: SC103D
Cutting capacities Mild steel
W3/8, W5/16, W1/4, 3/8-16UNC, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC, M10, M8, M6
Stainless steel W3/8, 5/16-18UNC, M8, M6
Overall length 180 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Net weight 2.7 - 2.8 kg
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Do not touch the cutting dies during
operation.
Pay attention to a cut threaded rod.
Do not close your face to the tool during
operation.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic Equipment
and Batteries and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and their imple-
mentation in accordance with national laws,
electric equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for cutting threaded rods.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-8:
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-8:
Work mode: cutting threaded stainless steel rod (rod size W3/8)
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

8ENGLISH
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless threaded rod cutter safety
warnings
1. Hold the tool rmly.
2. Secure the workpiece rmly.
3. Keep your face and hands away from moving
parts. During cutting, the fraction of the threaded
rod may y off.
4. Always wear gloves when handling threaded
rods. Edges and chips of the workpiece are sharp.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and
trouble on the tool.
6. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
7. Do not touch the cutting edge or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
8. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
9. Always hold the threaded rod during and after
cutting to prevent the cut threaded rod from
falling off. A cut threaded rod may cause serious
personal injury if fallen off from a high location.
10.
Keep a safe distance between your body and the
moving parts. Do not operate the tool if the work-
ing area is too narrow to keep a safe distance.
11. Never leave the tool on a high location or a
potentially unstable surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.

9ENGLISH
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
PARTS DESCRIPTION
► Fig.1
1Stationary mount 2Movable mount 3Cutting die 4Bolt
5Hook 6Shoulder strap base
(for optional accessory)
7Hex Wrench 8Lamp (inside)
9Front face 10 Switch trigger 11 Reversing switch lever 12 Rod guide
13 Guide scale 14 Clamping screw 15 Cover - -
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
NOTE: Overload protection activates when you try to
cut the following kinds of threaded rods.
— A threaded rod which is larger than the cutting
die size.
— A threaded rod which is harder than the cutting
capacity of the cutting dies.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool automatically
stops and the LED light will blink. Let the tool cool down
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.

10 ENGLISH
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the cutting operation, continue to pull the switch
trigger. The cutting die on the movable mount will
overlap with the die on the stationary mount and then
returns. If you release the switch trigger before complet-
ing the cut, the cutting dies will stop.
► Fig.4: 1. Switch trigger
► Fig.5: 1. Stationary mount 2. Cutting die 3. Movable
mount
NOTICE: Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
Auto-stop function
When you continue to pull the switch trigger, the jaw of
the dies once closes and returns to fully opened posi-
tion then stops. Release the trigger and pull it again to
begin the next cutting sequence.
Reversing switch lever
WARNING: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the lock
position.
CAUTION: Always make sure the position of
the reversing switch lever before operating.
NOTICE: Do not move the reversing switch lever
when the switch trigger is being pulled. This may
cause a damage to the tool.
To start the cutting operation, set the reversing switch
lever to cutting position.
To reverse the cutting sequence, set the reversing
switch lever to the reversing position. When you con-
tinue to pull the switch trigger, the jaw of the cutting die
opens and stops at fully opened position.
To lock the switch trigger, set the reversing switch lever to the
lock position. The switch trigger cannot be pulled in this position.
► Fig.6: 1. Reversing switch lever 2. Cutting position
3. Lock position 4. Reversing position
NOTICE:
When the reversing switch lever is in the
reversing position, run the tool only as needed. To
prevent the damage to the tool, the tool will automatically
stops when it is run in the reversing position continuously.
NOTE:
After cutting, if you release the switch trigger while
the jaw of the cutting die is opening and then set the revers-
ing switch lever to the reversing position, the jaw will once
close and then open when you pull the switch trigger again.
LED light
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 15 seconds after
releasing the switch trigger.
► Fig.7: 1. Lamp (inside)
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: When the tool is overheated, the lamp will
blink. Let the tool cool down in this case.
Guide scale
Use the guide scale if you wish to cut threaded rods in
the same length. Insert the guide scale into the hole as
shown in the gure.
► Fig.8: 1. Guide scale 2. Clamping screw
Align the value of your desired length on the guide scale
with the cutting line. Then tighten the clamping screw.
► Fig.9: 1. Guide scale 2. Cutting line 3. Clamping
screw
CAUTION: Do not hold the guide scale to
carry or handle the tool. The tool may fall off and
cause personal injury and/or damage to the tool.
Rod guide
For a precise cutting, set the rod guide in position
depending on the diameter of the threaded rod to be cut.
► Fig.10:
1. Rod guide (Position 1) 2. Rod guide (Position 2)
There are two rod guide positions.
Position Size of threaded rod
1W3/8, 3/8-16UNC, M10
2W5/16, W1/4, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC,
M8, M6

11 ENGLISH
Hook
CAUTION: Never hook the tool on a windy
location or a potentially unstable surface.
CAUTION: Do not use the hook when it is
deformed or damaged.
CAUTION: When not operating the tool,
always fold the hook.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
► Fig.11: 1. Hook
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt. It may result in personal injuries and/or
damage to the tool if dropped.
► Fig.12
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
gure to keep it from being lost.
► Fig.13: 1. Hex wrench
Shoulder strap
Optional accessory
Shoulder strap is useful for carrying the tool.
► Fig.14: 1. Shoulder strap 2. Belt end 3. Buckle
CAUTION:
Always wear the shoulder strap
crossed over your body and adjusted in proper length.
CAUTION: Do not use the shoulder strap if it
is damaged.
CAUTION: Leave an sufcient length between
the buckle and belt end to prevent the belt end
from slipping through the buckle.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing the cutting dies
CAUTION:
Always install the cutting dies in
the correct directions and secured rmly. Incorrect
or loose attachment may cause breakage of the cutting
die, resulting personal injury by own off fractions.
NOTICE: Remove the burr on the cutting dies
using a le if any.
1. Check if the jaw of the cutting die is fully opened.
If not, install the battery and pull the switch trigger until
the jaw is fully opened.
CAUTION: Be sure to remove the battery
cartridge if you installed.
2. Set the reversing switch lever to the lock position.
► Fig.15: 1. Reversing switch lever
3. Unscrew the bolts with the supplied hex wrench.
CAUTION: Use only the Makita wrench pro-
vided with the tool. Using other wrenches may
result in overtightening or insufcient tightening which
causes personal injury.
4. Set the cutting dies onto the mounts so that the
two colored markings can be seen.
► Fig.16: 1. Bolt 2. Cutting die 3. Stationary mount
4. Movable mount 5. Colored marking
6. Hex wrench
5. Secure the cutting dies with the bolts rmly.
The cutting dies are correctly installed if the arrows on them
point each other. The dimensions of the cutting dies are the
same but their thickness look different when seen from above.
► Fig.17:
1. Arrow 2. Cutting die 3. Thin side 4. Thick side
OPERATION
CAUTION:
Make sure that the correct size of the
cutting dies are installed to the tool. Check the cutting
capacity written on the cutting dies before cutting.
CAUTION: Before pulling the switch trigger,
be sure to set the threaded rod so that its thread
ts with those of cutting dies. Incorrect alignment
of the threads may break the cutting die and cause
personal injury by own off fractions.
CAUTION: Replace the cutting dies if the
cutting edge is chipped or deformed.
When cutting, place the threaded rod perpendicular to
the cutting line as shown in the gure.
► Fig.18: 1. Cutting line
NOTE: When cutting a threaded rod made of ductile
metal such as stainless steel, burrs may be generated
on the cut end. Remove burrs with a le in this case.
► Fig.19: 1. Threaded rod 2. Burr
Cutting secured threaded rods
When cutting a threaded rod which is secured to the
building structure such as the ceiling, wall, oor, etc.,
follow the procedure below :
► Fig.20: 1. Threaded rod 2. Cutting die on the sta-
tionary mount
1. Bring the tool so that the threaded rod is posi-
tioned between the cutting dies.
2. While the threaded rod contacting with the rod
guide, t the thread of the rod with that of the cutting die
on the stationary mount.
3.
Pull and hold the switch trigger until the cutting is nished
and the jaw of the cutting die comes to fully opened position.
NOTICE: Clean the front face of the tool and the
tip of the guide scale before operation. They may
dirty the contacting surface.

12 ENGLISH
Cutting loose threaded rods
When cutting a loose threaded rod on the oor or a
work table, follow the procedure below :
► Fig.21: 1. Threaded rod 2. Cutting die on the sta-
tionary mount
1. Position a threaded rod between the cutting dies.
2. While the threaded rod contacting with the rod
guide, t the thread of the rod with that of the cutting die
on the stationary mount.
3. Pull and hold the switch trigger until the cutting
is nished and the jaw of the cutting die comes to fully
opened position.
When cutting a long threaded rod which is hard to hold
by hand, place the tool as illustrated. The tool can be
placed at. The cover also can be used for supporting
the end of the threaded rod.
► Fig.22: 1. Cover (Position 1) 2. Rod guide (Position
1) 3. Cover (Position 2) 4. Rod guide
(Position 2)
The cover has markings to indicate its position.
Depending on the size of the threaded rod, put the
cover in the position as shown in the table as well as the
rod guide.
Position Size of threaded rod
1W3/8, 3/8-16UNC, M10
2W5/16, W1/4, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC,
M8, M6
Quitting the cutting in the middle
CAUTION: Never try to pull out the tool forci-
bly from the threaded rod. It may cause unexpected
start up which cause personal injury or damage to the
cutting die and tool.
When quitting the cutting in the middle, set the revers-
ing switch lever to the reversing position and pull the
switch trigger until the threaded rod is completely
released from the cutting dies.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Replacing the cutting dies
NOTICE: Replace the both cutting dies at the
same time. Replacing the one side of the cutting die
may generate burr on the threaded rod.
Replace the cutting dies when it is chipped, deformed,
or the cutting gets dull. To replace, follow the instruc-
tions in the section for installing the cutting dies.
► Fig.23: 1. Chipping 2. Deformation
One cutting die has two cutting edges and thick side
and thin side. Switch the installation positions of the
cutting dies if you have not used the other sides of the
cutting edges.
► Fig.24: 1. Cutting edge 2. Thin side 3. Thick side
Carrying/storing the tool
CAUTION: When the tool is not used, always
attach the supplied cover to the cutting portion.
Attach the cover when carrying the tool.
When storing the tool, remove the battery cartridge and
the guide scale from the tool. Clean dust on the cutting
dies and the moving part. After that, attach the cover.
► Fig.25: 1. Cover
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Cutting dies
• Shoulder strap
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : SC103D
Capacités de coupe Acier doux
W3/8, W5/16, W1/4, 3/8-16UNC, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC, M10, M8, M6
Acier inoxydable W3/8, 5/16-18UNC, M8, M6
Longueur totale 180 mm
Tension nominale 10,8 V - 12 V CC max.
Poids net 2,7 - 2,8 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Chargeur DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
•
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Portez des lunettes de sécurité.
Ne touchez pas les emporte-pièces pen-
dant le fonctionnement.
Faites attention aux tiges letées coupées.
N’approchez pas votre visage de l’outil
pendant le fonctionnement.
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques, les piles et les
batteries en n de vie doivent faire l’objet
d’une collecte sélective et être conés à
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des tiges letées.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-8 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont
été mesurées conformément à la méthode de test standard
et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).

14 FRANÇAIS
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-8 :
Mode de travail : coupe de tige letée en acier inoxy-
dable (grosseur de tige W3/8)
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour coupe
tige letée sans l
1. Tenez l’outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3. Maintenez votre visage et vos mains à l’écart
des pièces en mouvement. Pendant la coupe,
un fragment de la tige letée peut voler en éclats.
4. Portez toujours des gants pour manipuler les
tiges letées. Les bords et les copeaux de la
pièce à travailler sont coupants.
5. Ne posez pas l’outil sur les copeaux de la
pièce à travailler. Autrement, l’outil risque
d’être endommagé ou de présenter une
anomalie.
6. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise. Veillez à ce que personne ne se trouve
en dessous de vous quand vous utilisez l’outil
en hauteur.
7. Ne touchez pas le tranchant ou la pièce immé-
diatement après l’exécution du travail ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous
brûler la peau.
8. Prenez garde de ne pas couper de ls élec-
triques. Il peut en résulter un grave accident
par électrocution.
9. Tenez toujours la tige letée pendant et après
la coupe pour éviter que la partie coupée ne
tombe. Une tige letée coupée peut provoquer de
graves blessures corporelles en tombant de haut.
10. Maintenez une distance de sécurité entre votre
corps et les pièces en mouvement. N’utilisez
pas l’outil si l’aire de travail est trop étroite
pour maintenir la distance de sécurité.
11. Ne laissez jamais l’outil dans un endroit élevé
ou potentiellement instable.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.

15 FRANÇAIS
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
DESCRIPTION DES PIÈCES
► Fig.1
1Support de montage xe 2Support de montage
mobile
3Emporte-pièce 4Boulon
5Crochet 6Base de la bandoulière
(pour l’accessoire en
option)
7Clé hexagonale 8Lampe (à l’intérieur)
9Face avant 10 Gâchette 11 Levier de l’inverseur 12 Guide de la tige
13 Échelle du guide 14 Vis de serrage 15 Couvercle - -

16 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
► Fig.2: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera auto-
matiquement de fonctionner. Dans certaines situations,
les témoins s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un
appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête
automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez
l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
NOTE : La protection contre la surcharge s’active
lorsque vous essayez de couper les types suivants
de tiges letées.
— Une tige letée plus grande que les
emporte-pièces.
— Une tige letée plus dure que la capacité de
coupe des emporte-pièces.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement
et la DEL d’éclairage clignote. Laissez l’outil refroidir
avant de le rallumer.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
faible, l’outil s’arrête automatiquement. Si le produit ne
fonctionne pas même en actionnant les boutons, retirez
les batteries de l’outil et chargez-les.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
► Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint
75 % - 100 %
50 % - 75 %
25 % - 50 %
0 % - 25 %
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien
et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
Pour démarrer la coupe, continuez d’enclencher la
gâchette. L’emporte-pièce sur le support de montage
mobile chevauchera celui sur le support de montage xe,
puis reviendra en place. Si vous relâchez la gâchette
avant de terminer la coupe, les emporte-pièces s’arrêtent.
► Fig.4: 1. Gâchette
► Fig.5: 1. Support de montage xe 2. Emporte-pièce
3. Support de montage mobile
REMARQUE : Ne faites pas tourner l’outil à vide
inutilement.
Fonction d’arrêt automatique
Si vous continuez à enclencher la gâchette, la mâchoire
des emporte-pièces se ferme puis revient à la position
complètement ouverte et s’arrête. Relâchez la gâchette,
puis enclenchez-la à nouveau avant la prochaine
séquence de coupe.

17 FRANÇAIS
Levier de l’inverseur
AVERTISSEMENT : Lorsque vous n’utilisez
pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur
en position verrouillée.
ATTENTION : Avant l’utilisation, vériez tou-
jours la position du levier de l’inverseur.
REMARQUE : Ne déplacez pas le levier de l’in-
verseur pendant que la gâchette est enclenchée.
Cela peut endommager l’outil.
Pour démarrer la coupe, placez le levier de l’inverseur
sur la position de coupe.
Pour inverser la séquence de coupe, placez le levier de
l’inverseur sur la position inverse. Si vous continuez à
enclencher la gâchette, la mâchoire des emporte-pièces
s’ouvre et s’arrête sur la position complètement ouverte.
Pour verrouiller la gâchette, placez le levier de l’inver-
seur sur la position verrouillée. La gâchette ne peut pas
être enclenchée dans cette position.
► Fig.6: 1. Levier de l’inverseur 2. Position de coupe
3. Position verrouillée 4. Position inverse
REMARQUE : Si le levier de l’inverseur est sur
la position inverse, faites tourner l’outil unique-
ment par à-coup. Pour éviter d’endommager l’outil,
celui-ci s’arrête automatiquement s’il tourne conti-
nuellement dans la position inverse.
NOTE : Après la coupe, si vous relâchez la gâchette
alors que la mâchoire des emporte-pièces est
ouverte, puis placez le levier de l’inverseur sur la
position inverse, la mâchoire se ferme, puis s’ouvre
lorsque vous enclenchez à nouveau la gâchette.
DEL d’éclairage
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe reste allumée tant que la gâchette est enclen-
chée. La lampe s’éteint environ 15 secondes après
avoir relâché la gâchette.
► Fig.7: 1. Lampe (à l’intérieur)
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas éraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
NOTE : Si l’outil surchauffe, la lampe clignote.
Laissez l’outil refroidir dans ce cas.
Échelle du guide
Utilisez l’échelle du guide si vous souhaitez couper des
tiges letées de même longueur. Insérez l’échelle du
guide dans le trou comme illustré sur la gure.
► Fig.8: 1. Échelle du guide 2. Vis de serrage
Alignez la valeur de la longueur souhaitée sur l’échelle du
guide avec le trait de coupe. Puis serrez la vis de serrage.
► Fig.9: 1. Échelle du guide 2. Trait de coupe 3. Vis
de serrage
ATTENTION : Ne tenez pas l’échelle du guide
pour transporter ou manipuler l’outil. L’outil pour-
rait tomber et provoquer des blessures corporelles et/
ou des dégâts matériels.
Guide de la tige
Pour une coupe précise, placez le guide de la tige en
place en fonction du diamètre de la tige letée à couper.
► Fig.10: 1. Guide de la tige (Position 1) 2. Guide de
la tige (Position 2)
Il y a deux positions pour le guide de la tige.
Position Taille de la tige letée
1W3/8, 3/8-16UNC, M10
2W5/16, W1/4, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC,
M8, M6
Crochet
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil dans
un endroit venteux ou potentiellement instable.
ATTENTION : N’utilisez pas le crochet s’il est
déformé ou endommagé.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, repliez toujours le crochet.
Le crochet est pratique pour suspendre temporairement
l’outil.
► Fig.11: 1. Crochet
ATTENTION : Ne laissez pas pendre le cro-
chet à la ceinture. Vous pourriez vous blesser et/ou
endommager l’outil si celui venait à tomber.
► Fig.12
Rangement de la clé hexagonale
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
► Fig.13: 1. Clé hexagonale
Bandoulière
Accessoire en option
La bandoulière est pratique pour transporter l’outil.
► Fig.14: 1. Bandoulière 2. Extrémité de la ceinture
3. Boucle
ATTENTION : Portez toujours la bandoulière
croisée sur votre corps et ajustée à la bonne
longueur.
ATTENTION : N’utilisez pas la bandoulière si
elle est endommagée.
ATTENTION : Laissez une longueur suf-
sante entre la boucle et l’extrémité de la ceinture
pour éviter que l’extrémité de la ceinture ne
s’échappe de la boucle.

18 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Mise en place des emporte-pièces
ATTENTION : Installez toujours les emporte-
pièces dans le bon sens et en les xant solide-
ment. Les emporte-pièces peuvent se casser s’ils
sont mal ou pas assez xés, ce qui présente un
risque de blessure s’ils volent en éclat.
REMARQUE : Éliminez les bavures sur les
emporte-pièces avec une lime, le cas échéant.
1. Vériez si la mâchoire des emporte-pièces est
complètement ouverte. Le cas contraire, installez la
batterie et enclenchez la gâchette jusqu’à ce que la
mâchoire soit complètement ouverte.
ATTENTION : Veillez à retirer la batterie, le
cas échéant.
2. Placez le levier de l’inverseur sur la position
verrouillée.
► Fig.15: 1. Levier de l’inverseur
3. Desserrez les boulons avec la clé hexagonale
fournie.
ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé
Makita fournie avec l’outil. Si vous utilisez une autre
clé, le boulon risque d’être trop ou pas assez serré,
ce qui présente un risque de blessure.
4. Placez les emporte-pièces sur les supports de
montage de sorte que les deux repères de couleur
soient visibles.
► Fig.16: 1. Boulon 2. Emporte-pièce 3. Support de
montage xe 4. Support de montage mobile
5. Repère de couleur 6. Clé hexagonale
5. Fixez solidement les emporte-pièces avec les
boulons.
Les emporte-pièces sont correctement installés si
les èches marquées dessus sont dirigées l’une vers
l’autre. Les dimensions des emporte-pièces sont iden-
tiques, mais leur épaisseur semble différente vue d’en
haut.
► Fig.17: 1. Flèche 2. Emporte-pièce 3. Côté n
4. Côté épais
UTILISATION
ATTENTION : Assurez-vous que des
emporte-pièces de la bonne taille sont installés
sur l’outil. Vériez la capacité de coupe inscrite
sur les emporte-pièces avant la coupe.
ATTENTION : Avant d’enclencher la gâchette,
veillez à placer la tige letée de sorte que son
letage s’insère dans celui des emporte-pièces.
Si les letages sont mal alignés, les emporte-pièces
peuvent se casser, ce qui présente un risque de
blessure s’ils volent en éclat.
ATTENTION : Remplacez les emporte-pièces
si le tranchant est ébréché ou déformé.
Lors de la coupe, placez la tige letée perpendiculaire-
ment au trait de coupe comme illustré sur la gure.
► Fig.18: 1. Trait de coupe
NOTE : Si vous coupez une tige letée en métal
ductile comme de l’acier inoxydable, des bavures
peuvent apparaître sur l’extrémité coupée. Éliminez
les bavures avec une lime, le cas échéant.
► Fig.19: 1. Tige letée 2. Bavure
Coupe de tiges letées xées
Lorsque vous coupez une tige letée qui est xée à la
structure du bâtiment comme le plafond, mur, sol, etc.,
procédez comme indiqué ci-dessous :
► Fig.20: 1. Tige letée 2. Emporte-pièce sur le sup-
port de montage xe
1. Amenez l’outil de sorte que la tige letée soit
placée entre les emporte-pièces.
2. Pendant que la tige letée touche le guide de
la tige, insérez le letage de la tige sur celui de l’em-
porte-pièce sur le support de montage xe.
3. Maintenez enclenchée la gâchette jusqu’à ce que
la coupe soit terminée et que la mâchoire des emporte-
pièces se place sur la position complètement ouverte.
REMARQUE : Nettoyez la face avant de l’outil et
la pointe de l’échelle du guide avant le fonction-
nement. Ils peuvent salir la surface de contact.
Coupe de tiges letées détachées
Lorsque vous coupez une tige letée détachée sur le
sol ou un établi, procédez comme indiqué ci-dessous :
► Fig.21: 1. Tige letée 2. Emporte-pièce sur le sup-
port de montage xe
1. Placez la tige letée entre les emporte-pièces.
2. Pendant que la tige letée touche le guide de
la tige, insérez le letage de la tige sur celui de l’em-
porte-pièce sur le support de montage xe.

19 FRANÇAIS
3. Maintenez enclenchée la gâchette jusqu’à ce que
la coupe soit terminée et que la mâchoire des emporte-
pièces se place sur la position complètement ouverte.
Lorsque vous coupez une longue tige letée difcile à
tenir dans les mains, placez l’outil comme illustré. L’outil
peut être placé à plat. Le couvercle peut également
servir à soutenir l’extrémité de la tige letée.
► Fig.22: 1. Couvercle (Position 1) 2. Guide de la
tige (Position 1) 3. Couvercle (Position 2)
4. Guide de la tige (Position 2)
Le couvercle comporte des repères pour indiquer sa position.
Selon la taille de la tige letée, placez le couvercle dans la
position illustrée dans le tableau ainsi que le guide de la tige.
Position Taille de la tige letée
1W3/8, 3/8-16UNC, M10
2W5/16, W1/4, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC,
M8, M6
Arrêt de la coupe en cours
ATTENTION : N’essayez jamais de forcer
pour sortir l’outil de la tige letée. Cela pourrait
provoquer un démarrage intempestif, susceptible
de provoquer des blessures ou d’endommager les
emporte-pièces et l’outil.
Lorsque vous arrêtez la coupe en cours, placez le levier de l’in-
verseur sur la position inverse et enclenchez la gâchette jusqu’à
ce que la tige letée soit complètement libérée des emporte-pièces.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que la batterie est retirée avant
d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Remplacement des emporte-pièces
REMARQUE : Remplacez les deux emporte-
pièces en même temps. Si vous remplacez un seul
côté de l’emporte-pièce, des bavures peuvent appa-
raître sur la tige letée.
Remplacez les emporte-pièces s’ils sont ébréchés, déformés ou
si la coupe est émoussée. Pour le remplacement, suivez les ins-
tructions de la section sur le mise en place des emporte-pièces.
► Fig.23: 1. Ébréché 2. Déformé
Un emporte-pièce à deux tranchants, et un côté épais et un
côté n. Changez les emplacements d’installation des emporte-
pièces si vous n’avez pas utilisé les autres côtés des tranchants.
► Fig.24: 1. Tranchant 2. Côté n 3. Côté épais
Transport/rangement de l’outil
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, xez toujours le couvercle fourni sur la
section de coupe.
Fixez le couvercle lorsque vous transportez l’outil.
Lors du rangement de l’outil, retirez la batterie et
l’échelle du guide de l’outil. Retirez la poussière sur les
emporte-pièces et les pièces en mouvement. Puis, xez
le couvercle.
► Fig.25: 1. Couvercle
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Emporte-pièces
• Bandoulière
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.

20 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: SC103D
Schnittleistung Weichstahl
W3/8, W5/16, W1/4, 3/8-16UNC, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC, M10, M8, M6
Edelstahl W3/8, 5/16-18UNC, M8, M6
Gesamtlänge 180 mm
Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
Nettogewicht 2,7 - 2,8 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
•
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ladegerät DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
• Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen.
Berühren Sie nicht die Schneideinsätze
während des Betriebs.
Achten Sie auf eine abgeschnittene
Gewindestange.
Bringen Sie Ihr Gesicht während des
Betriebs nicht in die Nähe des Werkzeugs.
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht
in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Batterien, Akkus sowie ver-
brauchte Batterien und Akkus und ihre
Umsetzung gemäß den Landesgesetzen
müssen Elektrogeräte und Batterien bzw.
Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer
erreicht haben, getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Recycling-
Einrichtung zugeführt werden.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden von
Gewindestangen vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-8:
Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG:
Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und
speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG:
Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Other manuals for SC103D
6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita TW140D User manual

Makita
Makita DMP180 User manual

Makita
Makita DWR180 User manual

Makita
Makita 4326 Manual

Makita
Makita BJV140 User manual

Makita
Makita HM1205C User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita DTR181 User manual

Makita
Makita 3601B User manual

Makita
Makita TW008GM201 User manual

Makita
Makita DJN161 User manual

Makita
Makita DUP361 User manual

Makita
Makita AN450H User manual

Makita
Makita Makstar BVR340 User manual

Makita
Makita ST113D User manual

Makita
Makita DFL301R User manual

Makita
Makita 3612C Quick start guide

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita HB350 User manual

Makita
Makita DJS200 User manual