Makita DCO140 User manual

GB Cordless Cut-Out Tool Instruction Manual
F Découpeuse Rotative Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Rotationsschneider Betriebsanleitung
I Rifilatore a batteria Istruzioni per l’uso
NL Snoerloze decoupeerboor Gebruiksaanwijzing
E Recortadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Recortadora de Gesso a Bateria Manual de instruções
DK Akku-skæremaskine Brugsanvisning
GR Εργαλείο κοπής μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Kesici Alet Kullanma kılavuzu
DCO140
DCO180

2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
6
7
8
6
9
10 11 12
13
8
014849
014854
014852
014857
012128
014856
014853
014858

3
910
11 12
13 14
15 16
5
6
14
6
5
15
6
11 10
16
10
11
16
5
17
014870
014863014867
014864 014851
014871
014865 014866

4
17 18
19 20
21
18
17
19
20
21
18
17 19
22
23
24
25
26
25
014859
001145
014869
014860
014868

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2 Button
3 Battery cartridge
4 Star marking
5 Thumb screw
6Shoe
7 Slide switch
8 Collet nut
9Shaftlock
10 Tighten
11 Loosen
12 Collet cone
13 Bit
14 Projections
15 Circular guide
16 Knob
17 Vacuum cover
18 Tool
19 Hose 28
20 Hose for vacuum cleaner
21 Vacuum cleaner
22 Dust collector
23 Limit mark
24 Holder cap cover
25 Screwdriver
26 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-
Procedure 01/2003
ENE012-1
Intended use
The tool is intended for cutting gypsum, wood, plastic
and soft wall tiles.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
GEB123-1
CORDLESS CUT-OUT TOOL SAFETY
WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Wear eye protection and dust mask.
4. Ventilate your work area adequately.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
bit immediately.
6. Check for the proper clearance beneath the
workpiece before cutting so that the bit will not
strike a hard surface such as the floor,
workbench, etc.
7. Do not cut metal objects such as nails and
screws. Inspect for and remove all nails, screws
and other foreign material from the workpiece
before operation.
8. Check that the bit is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
Always hold the tool with two hands while
switching the tool on. The motor torque can
cause the tool to turn.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate improperly installed bit.
10. Make sure that the shaft lock is released before
the switch is turned on.
11. Always use with the shoe securely attached to
the tool and positioned flat and firmly against
the workpiece.
12. Hold the tool firmly.
13. Do not perform any operation using your hands
to support or guide the workpiece.
14. Keep hands away from moving parts.
15. Do not use this tool for drilling.
16. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
17. Always switch off and wait for the bit to come to
a complete stop before removing the bit from
workpiece.
18. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
19. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and which are suitable
for the speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Model DCO140 DCO180
Collet chuck capacity 3 mm, 6 mm or 1/8", 1/4" 3 mm, 6 mm or 1/8", 1/4"
Rated speed (n)/ No load speed (n0) 30,000 min–1 30,000 min–1
Overall length 313 mm 313 mm
Net weight 1.6 kg 1.7 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V

6
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging
it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Install it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being installed
correctly.
Battery protection system (Fig. 2)
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the
tool on again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the
tool will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
NOTE:
• The overheat protection works only with a battery
cartridge with a star marking.
Adjusting depth of cut (Fig. 3)
To adjust the shoe, loosen the thumb screw. Slide the
shoe to the desired position and then tighten the thumb
screw securely. Check for the proper clearance beneath
the workpiece before cutting not to strike a hard surface
such as the floor, workbench, etc.

7
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the “OFF” position when the
rear of the slide switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Accidental re-start preventive function
Even if the battery cartridge is installed on the tool with
the slide switch in the “I (ON)” position, the tool does not
start.
To start the tool, first slide the slide switch toward the
“O (OFF)” position and then slide it toward the “I (ON)”
position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing bit (Fig. 5)
CAUTION:
• Do not tighten the collet nut without installing a bit, or
the collet cone may break.
Press the shaft lock to prevent shaft rotation when
installing or removing the bit.
To install the bit, place it in the collet cone as far as it
goes and then tighten the collet nut securely with the
shoe as a wrench.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
Changing the collet cone (country specific)
(Fig. 6)
CAUTION:
• Use the correct size collet cone for the bit which you
intended to use.
• Do not tighten the collet nut without installing a bit, or
the collet cone may break.
To change the collet cone, loosen the collet nut and
remove. Remove the installed collet cone and replace
with desired collet cone. Reinstall collet nut.
OPERATION
CAUTION:
• Avoid forcing the bit to bend or twist. It may snap.
• Before turning the tool on, make sure the bit and collet
nut are securely tightened.
Hold the tool securely with the bit pointing in a safe
direction not contacting any surface. Turn the tool on and
wait until the tool reaches full speed. (Fig. 7)
When using the drywall guide bit into a drywall, carefully
insert the bit straight until the shoe base contacts the
material fully.
Move the tool slowly with a constant pressure in a
clockwise direction to make the cut. (Fig. 8)
When cutting straight line, clamp a straight board firmly
to the material and use it as a guide. Move the tool in the
direction of the arrow with the shoe base flush with the
side of the guide board.
When the cut is complete, turn the tool off and wait for
the bit to stop rotating and then carefully remove it from
the material.
NOTE:
• When using this tool, the rotating action causes the tool
to pull. The less pressure applied to the tool causes
less pull and provides a more accurate cut. Excessive
pressure or fast cutting can cause the bit to dull or
break premature.
• When cutting drywall around outlet boxes, cut in a
counterclockwise direction for ease of cut.
• The standard bit included with this tool is for cutting
drywall only. When cutting materials other than drywall,
do not use the standard drywall guide bit.
Using multipurpose bit (optional accessory)
(Fig. 9 & 10)
When using the multipurpose bit into the material, hold
the tool at approximately a 45 degree angle with the
edge of the shoe base contacting the material.
Bring the tool carefully to a straight position so the shoe
base contacts the material fully.
Circular guide (optional accessory)
Circular cutting diameters: 10 cm – 34 cm
Installing circular guide (Fig. 11, 12 & 13)
Release the thumb screw which secures the shoe.
Align the projections in the circular guide with the
grooves in the shoe, and secure the shoe and circular
guide with the thumb screw.
To adjust the cutting depth, loose the thumb screw and
then slide the shoe with the circular guide. After the
proper adjustment, tighten the thumb screw securely.
Using circular guide (Fig. 14 & 15)
Loosen the knob, and adjust its position in accordance
with the size of the circle to be cut. (The hole dimensions
to be cut are indicated on the side of the circular guide as
a general guideline.) After completion of the adjustment,
tighten the knob securely.
Install the end of the knob into the center of the circle to
be cut, and proceed to cut in a clockwise direction.
Vacuum cover (optional accessory) (Fig. 16, 17 &
18)
To perform cleaner operations, use the vacuum cover
and connect the tool to Makita vacuum cleaner or dust
collector.
Loosen the thumb screw and remove the shoe. Attach
the vacuum cover, and fasten it securely with the thumb
screw.
The circular guide (optional accessory) can be installed
on the vacuum cover.
Connect the hose of a vacuum cleaner/dust collector to
the vacuum cover. When connecting to Makita vacuum
cleaner, use an optional hose 28 mm in inner diameter.
When connecting to Makita dust collector, connect the
hose for the dust collector directly to the dust nozzle.

8
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 19, 20 & 21)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch
in the tool and remove the holder cap cover by lifting it
up.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Reinstall the holder cap cover on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drywall guide bit
• Multi purpose bit
• Collet cone
•Wrench
• Circular guide
• Vacuum cover
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 77 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode : rotation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Cut-Out Tool
Model No./ Type: DCO140, DCO180
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
27.9.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Indicateur rouge
2Bouton
3 Batterie
4 Marque étoilée
5 Vis papillon
6 Sabot
7 Interrupteur à glissière
8 Écrou de la douille de serrage
9 Verrouillage de l’arbre
10 Serrer
11 Desserrer
12 Douille de serrage
13 Foret
14 Parties saillantes
15 Guide pour coupes circulaires
16 Bouton
17 Capot d’aspiration
18 Outil
19 Tuyau 28
20 Tuyau d’aspirateur
21 Aspirateur
22 Dispositif de collecte de
poussières
23 Repère d’usure
24 Bouchon du porte-charbon
25 Tournevis
26 Bouchon du porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE012-1
Utilisations
L’outil est conçu pour découper les plaques de plâtre, le
bois, le plastique et le carrelage mural souple.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB123-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
DÉCOUPEUSE ROTATIVE SANS FIL
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez des
travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés. Le contact de l’accessoire tranchant avec
un fil sous tension peut également mettre sous
tension les parties métalliques exposées de l’outil
électrique, causant ainsi un choc électrique chez
l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou autres
moyens pratiques pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. La pièce sera instable et
vous risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez
dans vos mains ou l’appuyez contre votre corps.
3. Portez des protections pour les yeux et un
masque anti-poussière.
4. Aérez bien la zone de travail.
5. Avant utilisation, assurez-vous que le foret n’est
pas fissuré ni endommagé. Remplacez
immédiatement un foret fissuré ou endommagé.
6. Avant la découpe, assurez-vous que le
dégagement sous la pièce est suffisant pour que
le foret ne heurte pas une surface dure (sol,
établi, etc.).
7. Ne coupez pas d’objets métalliques tels que des
vis ou des clous. Avant d’utiliser l’outil,
inspectez la pièce et enlevez les clous, vis et
autres corps étrangers qui pourraient s’y
trouver.
8. Assurez-vous que le foret n’est pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.
Tenez toujours l’outil à deux mains lorsque vous
mettez l’outil en marche. Le couple du moteur
risque de faire tourner l’outil.
9. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce, laissez-le
fonctionner un certain temps. Surveillez
l’apparition de vibrations ou d’oscillations, qui
peuvent indiquer une mauvaise installation du
foret.
10. Assurez-vous que le dispositif de verrouillage de
l’arbre est libéré avant de mettre l’outil en
marche.
11. Utilisez toujours l’outil avec le sabot monté bien
serré et fermement positionné à plat contre la
pièce.
12. Tenez l’outil fermement.
13. N’utilisez jamais vos mains pour tenir ou guider
la pièce.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
Modèle DCO140 DCO180
Taille de la douille de serrage 3 mm, 6 mm ou 1/8", 1/4" 3 mm, 6 mm ou 1/8", 1/4"
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n0) 30 000 min–1 30 000 min–1
Longueur totale 313 mm 313 mm
Poids net 1,6 kg 1,7 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC

10
15. N’utilisez pas cet outil pour percer.
16. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
17. Éteignez toujours l’outil et attendez l’arrêt
complet du foret avant de le retirer de la pièce.
18. Ne touchez pas le foret ou la pièce
immédiatement après l’exécution du travail ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous brûler
la peau.
19. Le diamètre de la queue des forets de découpe
doit être correct et adapté à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
ENC007-8
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si le temps de fonctionnement devient très
court, cessez immédiatement l’utilisation.
Autrement il y a risque de surchauffe, de brûlure,
voire d’explosion.
4. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Autrement il y a risque de blessure aux
yeux.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne pas toucher les bornes avec un objet con-
ducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
nant avec d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Ne pas exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
10. La batterie doit être éliminée conformément aux
réglementations locales en vigueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier
son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
•Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez
fermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas
fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer
en vous glissant des mains, et vous courez un risque
de blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
place avec un léger clic. Si vous pouvez voir l’indicateur
rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant
près de vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
Dispositif de protection de la batterie (Fig. 2)
L’outil est équipé d’un dispositif de protection de la
batterie.
Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation du
moteur pour prolonger la durée de service de la batterie.
Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des
situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de
fonctionner :
• Surchargé :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Il faut alors mettre l’outil hors tension et arrêter
l’application qui cause la surcharge. Remettez
ensuite l’outil sous tension pour redémarrer.

11
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie
est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la
batterie avant de remettre l’outil sous tension.
• Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie étant trop faible,
l’outil ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez la
batterie et rechargez-la.
NOTE :
• La protection contre la surchauffe ne fonctionne
qu’avec une batterie portant une marque en forme
d’étoile.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 3)
Pour régler le sabot, desserrez la vis papillon. Faites
glisser le sabot à la position souhaitée et serrez
fermement la vis papillon. Avant la découpe, assurez-
vous que le dégagement sous la pièce est suffisant pour
ne pas heurter une surface dure (sol, établi, etc.).
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’installer la batterie, vérifiez toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient sur la position d’arrêt (OFF) lorsque vous
appuyez sur l’arrière de l’interrupteur à glissière.
Pour faire démarrer l’outil, poussez l’interrupteur à
glissière sur la position « I (Marche) ». Pour un
fonctionnement continu, appuyez sur l’avant de
l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur l’arrière de l’interrupteur
à glissière, puis poussez-le sur la position « O (Arrêt) ».
Fonction de prévention des redémarrages
accidentels
Même si la batterie est installée sur l’outil avec
l’interrupteur à glissière en position de marche
« I (Marche) », l’outil ne démarre pas.
Pour démarrer l’outil, mettez d’abord l’interrupteur à
glissière en position d’arrêt « O (Arrêt) » puis en position
de marche « I (Marche) ».
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier
son fonctionnement.
Pose ou retrait du foret (Fig. 5)
ATTENTION :
• Ne serrez pas l’écrou de la douille de serrage sans
installer de foret, sous peine de casser la douille de
serrage.
Avant de poser ou de retirer le foret, appuyez sur le
dispositif de verrouillage de l’arbre pour empêcher l’arbre
de tourner.
Pour installer le foret, insérez-le à fond dans la douille de
serrage puis serrez fermement l’écrou de la douille de
serrage en utilisant le sabot comme une clé.
Pour retirer le foret, inversez les étapes de la procédure
d’installation.
Changement de la douille de serrage (selon le
pays) (Fig. 6)
ATTENTION :
• La taille de la douille de serrage doit être adaptée au
foret que vous voulez utiliser.
• Ne serrez pas l’écrou de la douille de serrage sans
installer de foret, sous peine de casser la douille de
serrage.
Pour changer la douille de serrage, desserrez l’écrou de
la douille de serrage et retirez-le. Retirez la douille de
serrage déjà installée et remplacez-la par celle de votre
choix. Remettez en place l’écrou de la douille de
serrage.
UTILISATION
ATTENTION :
• Évitez de forcer sur le foret pour le courber ou le tordre.
Vous risquez de le casser.
• Avant de mettre l’outil en marche, assurez-vous que le
foret et l’écrou de la douille de serrage sont bien
serrés.
Tenez fermement l’outil en dirigeant le foret dans une
direction sûre, sans toucher de surface. Mettez l’outil en
marche et attendez qu’il ait atteint sa pleine vitesse.
(Fig. 7)
Lorsque vous utilisez le foret guide pour cloison sèche
dans une cloison sèche, enfoncez le foret avec
précaution jusqu’à ce que la base du sabot soit
entièrement en contact avec le matériau.
Déplacez l’outil doucement dans le sens des aiguilles
d’une montre en maintenant une pression constante pour
effectuer la découpe. (Fig. 8)
Lorsque vous coupez en ligne droite, fixez solidement
une planche droite au matériau et utilisez-la comme
guide. Déplacez l’outil dans le sens de la flèche en
maintenant la base du sabot contre le bord de la planche
guide.
Lorsque la coupe est terminée, arrêtez l’outil, attendez
que le foret arrête de tourner puis retirez-le avec
précaution du matériau.
NOTE :
• Lorsque vous utilisez cet outil, le mouvement de
rotation entraîne une traction de l’outil. Réduire la
pression exercée sur l’outil réduit aussi la traction de
l’outil, et permet une coupe plus précise. Une pression
excessive ou une découpe rapide peuvent entraîner un
émoussement ou une rupture prématurés du foret.
• Lorsque vous effectuez une découpe autour de boîtes
à prises dans une cloison sèche, tournez dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour faciliter le
travail.
• Le foret standard fourni avec cet outil est destiné
uniquement à la découpe de cloisons sèches. Lorsque
vous découpez d’autres matériaux que des cloisons
sèches, n’utilisez pas le foret guide standard pour
cloison sèche.

12
Utilisation d’un foret polyvalent (accessoire en
option) (Fig. 9 et 10)
Lorsque vous utilisez le foret polyvalent, tenez l’outil
incliné selon un angle d’environ 45°, le bord de la base
du sabot étant en contact avec le matériau.
Amenez ensuite avec précaution l’outil en position
verticale, afin que la base du sabot soit entièrement en
contact avec le matériau.
Guide pour coupes circulaires (accessoire en
option)
Diamètres de coupe circulaire : 10 cm – 34 cm
Installation du guide pour coupes circulaires (Fig. 11,
12 et 13)
Desserrez la vis papillon maintenant le sabot.
Alignez les parties saillantes du guide pour coupes
circulaires avec les rainures du sabot, et assemblez le
sabot et le guide pour coupes circulaires avec la vis
papillon.
Pour régler la profondeur de coupe, desserrez la vis
papillon puis faites glisser le sabot au moyen du guide
pour coupes circulaires. Une fois le réglage effectué,
resserrez fermement la vis papillon.
Utilisation du guide pour coupes circulaires (Fig. 14
et 15)
Desserrez la molette et réglez sa position en fonction de
la taille du cercle à découper. (Les dimensions du trou à
découper figurent à titre indicatif sur le côté du guide
pour coupes circulaires.) Une fois le réglage effectué,
serrez fermement la molette.
Placez l’extrémité de la molette au centre du cercle à
découper et effectuez la coupe dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Capot d’aspiration (accessoire en option)
(Fig. 16, 17 et 18)
Pour travailler plus proprement, utilisez le capot
d’aspiration et raccordez l’outil à un aspirateur ou à un
dispositif de collecte de poussières Makita.
Desserrez la vis papillon et retirez le sabot. Installez le
capot d’aspiration et fixez-le fermement avec la vis
papillon.
Le guide pour coupes circulaires (accessoire en option)
peut être installé sur le capot d’aspiration.
Raccordez le tuyau d’un aspirateur/dispositif de collecte
de poussières au capot d’aspiration. Lorsque vous
raccordez l’outil à un aspirateur Makita, utilisez un tuyau
(en option) de diamètre intérieur 28 mm.
Lorsque vous raccordez l’outil à un dispositif de collecte
de poussières Makita, raccordez le tuyau de ce dispositif
directement au raccord à poussières.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de
maintenance non mentionné dans la section de
dépannage suivante concernant la lampe, assurez-
vous toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 19, 20 et 21)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Insérez l’extrémité d’un tournevis plat dans l’encoche
située sur l’outil et retirez le bouchon du porte-charbon
en le soulevant.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les
charbons neufs et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Réinstallez le bouchon du porte-charbon sur l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Foret guide pour cloison sèche
• Foret polyvalent
• Douille de serrage
• Clé
• Guide pour coupes circulaires
• Capot d’aspiration
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 77 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit

13
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rotation à vide
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-17
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Découpeuse Rotative Sans Fil
N° de modèle / Type : DCO140, DCO180
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
27.9.2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3Akku
4 Sternsymbol
5 Flügelschraube
6Schuh
7 Schiebeschalter
8 Spannzangenmutter
9 Spindelarretierung
10 Anziehen
11 Lösen
12 Spannzangenkonus
13 Einsatz
14 Vorsprünge
15 Kreisführung
16 Knopf
17 Absaugungsadapter
18 Werkzeug
19 Schlauch 28
20 Schlauch für Sauggerät
21 Sauggerät
22 Staubsammler
23 Verschleißgrenze
24 Halterkappenabdeckung
25 Schraubendreher
26 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE012-1
Vorgesehene Verwendung
Dieses Werkzeug ist für das Schneiden von Gips, Holz,
Kunststoff und weichen Wandfliesen vorgesehen.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB123-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-
ROTATIONSSCHNEIDER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel
können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere
praktische Methode, um das Werkstück auf einer
stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder
gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer
instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen
kann.
3. Tragen Sie einen Augenschutz und eine
Staubmaske.
4. Sorgen Sie für angemessene Belüftung Ihres
Arbeitsbereichs.
5. Überprüfen Sie den Einsatz vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie einen gerissenen oder
beschädigten Einsatz unverzüglich aus.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden, dass
genügend Platz unter dem Werkstück vorhanden
ist, damit der Einsatz nicht auf eine harte
Oberfläche, wie z. B. den Boden, die Werkbank
usw. trifft.
7. Schneiden Sie keine Metallgegenstände, wie z.
B. Nägel oder Schrauben. Untersuchen Sie das
Werkstück sorgfältig auf Nägel, Schrauben und
sonstige Fremdkörper, und entfernen Sie diese
vor der Bearbeitung.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass der Einsatz nicht das
Werkstück berührt. Halten Sie das Werkzeug
beim Einschalten stets mit beiden Händen. Das
Motordrehmoment kann eine Drehung des
Werkzeugs verursachen.
9. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder
Taumelbewegungen, die auf einen falsch
montierten Einsatz hindeuten können.
10. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass die Spindelarretierung gelöst
ist.
Modell DCO140 DCO180
Spannzangenfutterkapazität 3 mm, 6 mm oder 1/8", 1/4" 3 mm, 6 mm oder 1/8", 1/4"
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n0)30000min
–1 30 000 min–1
Gesamtlänge 313 mm 313 mm
Nettogewicht 1,6 kg 1,7 kg
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V

15
11. Benutzen Sie das Werkzeug immer mit sicher
angebrachtem Schuh, und setzen Sie das
Werkzeug flach und fest auf das Werkstück auf.
12. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
13. Führen Sie keine Vorgänge durch, bei denen Sie
das Werkstück mit Ihren Händen abstützen oder
führen.
14. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
15. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht zum
Bohren.
16. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
17. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und
warten Sie, bis der Einsatz zum vollständigen
Stillstand kommt, bevor Sie ihn aus dem
Werkstück herausnehmen.
18. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
19. Achten Sie unbedingt darauf, dass nur Fräser
mit korrektem Schaftdurchmesser verwendet
werden, die für die Drehzahl des Werkzeugs
geeignet sind.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-8
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.
Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu
verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt
oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann
im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus.
Überladen führt zu einer Verkürzung der
Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung
alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen das Werkzeug
stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie stets das Werkzeug aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•Halten Sie Werkzeug und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Werkzeug und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung das Werkzeug und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von das Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn
vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet.
Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes
sichtbar ist, ist der Akku-Adapter nicht vollständig
verriegelt.

16
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus das Werkzeug herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos
hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem (Abb. 2)
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem
ausgestattet.
Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors
automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu
verlängern.
Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs
automatisch ab, wenn Werkzeug und/oder Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegen:
• Überlastung:
Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann
das Werkzeug wieder ein, um die Arbeit
fortzusetzen.
Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation
abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder
einschalten.
• Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das
Werkzeug funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
HINWEIS:
• Der Überhitzungsschutz funktioniert nur mit Akkus, die
mit einem Sternsymbol gekennzeichnet sind.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 3)
Lösen Sie die Flügelschraube, um den Schuh
einzustellen. Schieben Sie den Schuh auf die
gewünschte Position, und ziehen Sie dann die
Flügelschraube fest. Vergewissern Sie sich vor dem
Schneiden, dass genügend Platz unter dem Werkstück
vorhanden ist, damit der Einsatz nicht auf eine harte
Oberfläche, wie z. B. den Boden, die Werkbank usw.
trifft.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Bevor Sie den Akku in das Werkzeug einsetzen, sollten
Sie sich stets vergewissern, dass der Schiebeschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der
Rückseite in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten das Werkzeug den Schalter auf die
Position “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb rasten Sie
den Schalter durch Drücken seiner Vorderseite ein.
Zum Ausschalten des Werkzeugs die Rückseite des
Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf
die Stellung “O (AUS)” schieben.
Funktion zur Verhütung eines versehentlichen
Wiederanlaufs
Das Werkzeug startet nicht, selbst wenn der Akku in der
Position “I (EIN)” des Schiebeschalters am Werkzeug
angebracht wird.
Um das Werkzeug zu starten, schieben Sie den
Schiebeschalter zuerst auf die Position “O (AUS)” und
dann auf die Position “I (EIN)”.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen das Werkzeug
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Einsatzes (Abb. 5)
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht an, ohne
dass ein Einsatz eingesetzt ist, weil sonst der
Spannzangenkonus brechen kann.
Drücken Sie die Spindelarretierung, damit sich die
Spindel beim Anbringen und Abnehmen des Einsatzes
nicht dreht.
Zum Anbringen führen Sie den Einsatz bis zum Anschlag
in den Spannzangenkonus ein, und ziehen Sie dann die
Spannzangenmutter mit dem Schuh als
Schraubenschlüssel fest.
Zum Abnehmen des Einsatzes wenden Sie das
Montageverfahren umgekehrt an.
Austauschen des Spannzangenkonus
(länderspezifisch) (Abb. 6)
VORSICHT:
• Verwenden Sie einen Spannzangenkonus der
korrekten Größe für den zu benutzenden Einsatz.
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht an, ohne
dass ein Einsatz eingesetzt ist, weil sonst der
Spannzangenkonus brechen kann.
Zum Austauschen des Spannzangenkonus die
Spannzangenmutter lösen und abnehmen. Nehmen Sie
den montierten Spannzangenkonus ab, und ersetzen Sie
ihn durch das gewünschte Teil. Bringen Sie die
Spannzangenmutter wieder an.
BETRIEB
VORSICHT:
• Vermeiden Sie gewaltsames Biegen oder Drehen des
Einsatzes. Er könnte sonst abbrechen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs stets, dass Einsatz und
Spannzangenmutter fest angezogen sind.
Halten Sie das Werkzeug gut fest, während der Einsatz
in eine sichere Richtung weist und keine Oberfläche
berührt. Schalten Sie das Werkzeug ein, und warten Sie,
bis es die volle Drehzahl erreicht. (Abb. 7)
Wenn Sie einen Gipskartonplatten-Führungseinsatz
benutzen, führen Sie den Einsatz sorgfältig gerade ein,
bis die Schuhsohle voll auf dem Material aufliegt.
Bewegen Sie das Werkzeug mit konstantem Druck
langsam im Uhrzeigersinn, um den Schnitt auszuführen.
(Abb. 8)

17
Um eine gerade Linie zu schneiden, klemmen Sie eine
gerade Leiste fest am Material an, und verwenden Sie
diese als Führung. Schieben Sie das Werkzeug in
Pfeilrichtung vor, während die Schuhsohle eng an der
Seitenkante der Führungsleiste anliegt.
Wenn der Schnitt beendet ist, schalten Sie das
Werkzeug aus, und warten Sie, bis der Einsatz zum
Stillstand kommt, bevor Sie ihn vorsichtig aus dem
Material herausnehmen.
HINWEIS:
• Wenn dieses Werkzeug benutzt wird, bewirkt die
Drehbewegung einen Zieheffekt des Werkzeugs. Je
weniger Druck auf das Werkzeug ausgeübt wird, desto
weniger zieht das Werkzeug, und desto genauer wird
der Schnitt ausgeführt. Übermäßiger Druck oder zu
schnelles Schneiden kann zu vorzeitigem Abstumpfen
oder Bruch des Einsatzes führen.
• Wenn Sie Löcher in Gipskartonplatten um Steckdosen
herum ausschneiden, führen Sie das Werkzeug
entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Schnitt zu
erleichtern.
• Der im Lieferumfang dieses Werkzeugs enthaltene
Standardeinsatz ist nur zum Schneiden von
Gipskartonplatten vorgesehen. Wenn Sie andere
Materialien außer Gipskartonplatten schneiden,
verwenden Sie den standardmäßigen
Gipskartonplatten-Führungseinsatz nicht.
Verwendung eines Mehrzweckeinsatzes
(Sonderzubehör) (Abb. 9 und 10)
Wenn Sie den Mehrzweckeinsatz zum Schneiden von
Material verwenden, halten Sie das Werkzeug in einem
Winkel von etwa 45 Grad, so dass der Rand der
Schuhsohle das Material berührt.
Bringen Sie das Werkzeug allmählich in eine gerade
Position, so dass die Schuhsohle voll auf dem Material
aufliegt.
Kreisführung (Sonderzubehör)
Kreisschnittdurchmesser: 10 cm – 34 cm
Montieren der Kreisführung (Abb. 11, 12 und 13)
Lösen Sie die Flügelschraube, die den Schuh sichert.
Richten Sie die Vorsprünge an der Kreisführung auf die
Nuten im Schuh aus, und sichern Sie Schuh und
Kreisführung mit der Flügelschraube.
Zum Einstellen der Schnitttiefe die Flügelschraube lösen,
und dann den Schuh mit der Kreisführung verschieben.
Ziehen Sie die Flügelschraube nach der korrekten
Einstellung wieder fest.
Verwendung der Kreisführung (Abb. 14 und 15)
Lösen Sie den Knopf, und stellen Sie seine Position
entsprechend der Größe des zu schneidenden Kreises
ein. (Die Maße des zu schneidenden Lochs sind als
allgemeine Richtlinie an der Seite der Kreisführung
angegeben.) Nach Abschluss der Einstellung den Knopf
wieder festziehen.
Setzen Sie die Knopfspitze in die Mitte des zu
schneidenden Kreises ein, und führen Sie den Schnitt im
Uhrzeigersinn aus.
Absaugungsadapter (Sonderzubehör) (Abb. 16,
17 und 18)
Um sauberer zu arbeiten, verwenden Sie den
Absaugungsadapter, und schließen Sie das Werkzeug
an ein Makita-Sauggerät oder einen Staubsammler an.
Lösen Sie die Flügelschraube, und nehmen Sie den
Schuh ab. Bringen Sie den Absaugungsadapter an, und
befestigen Sie ihn einwandfrei mit der Flügelschraube.
Die Kreisführung (Sonderzubehör) kann am
Absaugungsadapter angebracht werden.
Schließen Sie den Schlauch eines Sauggerätes/
Staubsammlers an den Absaugungsadapter an. Für den
Anschluss an ein Makita-Sauggerät wird ein optionaler
Schlauch von 28 mm Innendurchmesser benötigt.
Wenn Sie das Werkzeug mit einem Makita-
Staubsammler verbinden, schließen Sie den Schlauch
für den Staubsammler direkt an den Absaugstutzen an.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist, außer im Falle der folgenden, auf das Licht
bezogenen, Fehlersuche.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 19, 20 und
21)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und
überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie
die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in
den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Führen Sie die Spitze eines Schlitzschraubendrehers in
die Kerbe des Werkzeugs ein, und entfernen Sie die
Halterkappenabdeckung durch Anheben.
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher
herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten
herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
Bringen Sie die Halterkappenabdeckung wieder am
Werkzeug an.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.

18
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Gipskartonplatten-Führungseinsatz
• Mehrzweckeinsatz
• Spannzangenkonus
• Schraubenschlüssel
• Kreisführung
• Absaugungsadapter
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 77 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Drehung ohne Last
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENH101-17
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Akku-Rotationsschneider
Modell-Nr./ Typ: DCO140, DCO180
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2006/42/EG
gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG
ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
27.9.2013
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Indicatore rosso
2 Bottone
3 Cartuccia Batteria
4 Marchio di stella
5 Vite con testa ad aletta
6Zoccolo
7 Interruttore a slitta
8 Dado bussola di chiusura
9 Blocco albero
10 Stringere
11 Per allentare
12 Cono bussola di chiusura
13 Punta
14 Sporgenze
15 Guida circolare
16 Manopola
17 Coperchio aspiratore
18 Utensile
19 Tubo flessibile 28
20 Tubo flessibile per aspiratore
21 Aspiratore
22 Collettore polvere
23 Segno di limite
24 Coperchio tappo portaspazzole
25 Cacciavite
26 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo,
i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti
senza avviso.
• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
ENE012-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio del gesso,
legno, plastica e piastrelle tenere di pareti.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB123-1
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL
RIFILATORE A BATTERIA
1. Tenere l’utensile elettrico per le superfici isolate
quando si esegue una operazione in cui
l’accessorio di taglio potrebbe fare contatto con
fili elettrici nascosti. L’accessorio di taglio che fa
contatto con un filo elettrico “sotto tensione”
potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa
all’operatore.
2. Usare morse o altri dispositivi pratici per fissare
e supportare il pezzo su una piattaforma stabile.
Se si tiene il pezzo con la mano o lo si appoggia al
corpo, lo si rende instabile e si potrebbe causare
una perdita di controllo.
3. Portare la protezione per gli occhi e la
mascherina antipolvere.
4. Ventilare adeguatamente l’area di lavoro.
5. Prima di cominciare un lavoro, controllare
attentamente che la punta non presenti crepe o
danni. Sostituire immediatamente la punta se è
crepata o danneggiata.
6. Controllare che sotto il pezzo ci sia un gioco
sufficiente prima di cominciare a tagliare, in
modo che la punta non urti contro una superficie
dura, come il pavimento, banco di lavoro, ecc.
7. Non tagliare oggetti metallici, come chiodi e viti.
Prima di cominciare un lavoro, ispezionare e
togliere dal pezzo tutti i chiodi, viti e altri oggetti
estranei.
8. Controllare che la punta non faccia contatto con
il pezzo prima di accendere l’utensile. Tenere
sempre l’utensile con le due mani quando lo si
accende. La coppia del motore potrebbe far
spostare l’utensile.
9. Far girare l’utensile acceso per qualche istante
prima di usarlo sul pezzo da lavorare.
Controllare che non ci siano vibrazioni od
ondeggiamenti, che potrebbero indicare la
cattiva installazione della punta.
10. Prima di accendere l’utensile accertarsi che il
blocco albero sia rilasciato.
11. Usare sempre l’utensile con lo zoccolo attaccato
saldamente e posizionato a raso e fermamente
contro il pezzo.
12. Tenere saldamente l’utensile.
13. Non si deve eseguire alcuna operazione usando
le mani per supportare o guidare il pezzo.
14. Tenere sempre le mani lontane dalle parti in
movimento.
15. Non usare questo utensile per trapanare.
16. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
Modello DCO140 DCO180
Capacità portapunta bussola di chiusura 3 mm, 6 mm o 1/8", 1/4" 3 mm, 6 mm o 1/8", 1/4"
Velocità nominale (n) / Velocità senza
carico (n0)30.000 min–1 30.000 min–1
Lunghezza totale 313 mm 313 mm
Peso netto 1,6 kg 1,7 kg
Tensione nominale C.c. 14,4 V C.c. 18 V

20
17. Spegnere sempre l’utensile e aspettare che la
punta si fermi completamente prima di
rimuoverla dal pezzo.
18. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente
dopo una operazione. Essi potrebbero essere
estremamente caldi e causare bruciature sulla
pelle.
19. Bisogna usare punte con il diametro corretto del
codolo, e adatte alla velocità dell’utensile.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme per la sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
ENC007-8
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
CARTUCCIA BATTERIA
1.
Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1)
caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto
che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di funzionamento diventa
eccessivamente corto, smettere
immediatamente di usare l’utensile. C’è pericolo
di surriscaldamento, di possibili bruciature ed
anche di esplosione.
4. Se l’elettrolito finisce negli occhi, sciacquarli
con acqua fresca e rivolgersi subito a un
medico. C’è la possibilità di perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con un qualsiasi
materiale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in
un contenitore con altri oggetti metallici,
come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può
raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente
esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
9. Non usare una batteria danneggiata.
10. Seguire le norme locali relative al modo di
disfarsi della batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica.
La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria a una temperatura
ambiente di 10°C – 40°C. Lasciar raffreddare una
cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria una volta ogni
sei mesi se non si intende usarla per un lungo
periodo di tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la cartuccia batteria prima di regolarlo o di
controllare il suo funzionamento.
Installazione o rimozione della cartuccia batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di
rimuovere la batteria.
•Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando si
installa o si rimuove la batteria. Se non si tengono
saldamente l’utensile e la cartuccia batteria,
potrebbero sfuggire di mano danneggiandosi e
causare un incidente.
Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile
spingendo allo stesso tempo il bottone sulla parte
anteriore della batteria.
Per installare la batteria, allineare l’appendice della
batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla
in posizione. Inserirla completamente finché si blocca in
posizione con un piccolo scatto. Se si vede l’indicatore
rosso sul lato superiore del bottone, vuol dire che la
batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
• Installare sempre completamente la batteria finché
l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario,
potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile
causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.
• Non installare forzatamente la batteria. Se la cartuccia
batteria non scorre dentro facilmente, vuol dire che non
viene installata correttamente.
Sistema di protezione della batteria (Fig. 2)
L’utensile è dotato di un sistema di protezione della
batteria.
Questo sistema interrompe automaticamente la corrente
al motore per estendere la vita della batteria.
L’utensile si arresta automaticamente mentre sta
funzionando se esso e/o la batteria vengono a trovarsi in
una delle condizioni seguenti:
• Sovraccarico:
L’utensile viene usato in un modo che causa un suo
assorbimento anormalmente alto di corrente.
In tal caso, spegnere l’utensile e arrestare
l’applicazione che ne ha causato il
surriscaldamento. Accendere poi l’utensile per
riavviarlo.
Other manuals for DCO140
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM1100 User manual

Makita
Makita TW007G User manual

Makita
Makita 4322 User manual

Makita
Makita DHR182ZJ User manual

Makita
Makita HM1802 User manual

Makita
Makita GWT01 User manual

Makita
Makita JS1000 User manual

Makita
Makita XWT09 User manual

Makita
Makita 6933FDWDE User manual

Makita
Makita UT 121 User manual

Makita
Makita HR2652 User manual

Makita
Makita 4131 User manual

Makita
Makita DHR242 User manual

Makita
Makita HM1800 User manual

Makita
Makita DWR180 User manual

Makita
Makita HM1511 User manual

Makita
Makita ST113D User manual

Makita
Makita DCG140 User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita 6704D User manual