Makita JS3200 User manual

Shear
Instruction Manual
Blechschere
Betriebsanleitung
Nożyce do blachy
Instrukcja obsługi
Ножницы
Инструкция по эксплуатации
JS3200

2
1
3
5
7
2
4
6
8
1
2
3
4
4
7
38
9
10
11
15
14
3
5
6
4
9
2
4
13
12
16

3
9
11
10
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich
znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
19
18
17
❏Read instruction manual.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏ рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏ P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Hex wrench
2 Lower blade
3 Upper blade securing bolt
4 Upper blade
5 Tighten
6 Lower blade securing bolt
7 Blade holder
8 No gap allowed
9 Lower blade positioning bolt
10 Hex nut
11 Thickness gauge
12 Lock button
13 Switch trigger
14 Gauge for stainless: 2.5 mm
15 Gauge for mild steel: 3.2 mm
16 Workholder
17 Limit mark
18 Screwdriver
19 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JS3200
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm2....................... 3.2 mm/10 ga
Steel up to 600 N/mm2....................... 2.5 mm/13 ga
Steel up to 800 N/mm2....................... 1.5 mm/17 ga
Aluminum up to 200 N/mm2.................. 4.0 mm/9 ga
Min. cutting radius ........................................... 50 mm
Strokes per minute ........................................... 1,600
Overall length ................................................204 mm
Net weight ........................................................ 3.5 kg
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury,
including the following. Read all these instruc-
tions before attempting to operate this product
and save these instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use
power tools in damp or wet locations. Keep work
area well lit. Don’t use power tools in presence of
flammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry,
high, or locked-up place, out of the reach of chil-
dren.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tool. Don’t use tools for pur-
poses not intended; for example, don’t use circu-
lar saw for cutting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can
be caught in moving parts. Rubber gloves and
non-skid footwear are recommended when work-
ing outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to oper-
ate tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating
and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and, if damaged, have repaired by
authorized service facility. Inspect extension
cords periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when
changing accessories such as blades, bits and
cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.

5
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch.
Be sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other
part that is damaged should be carefully checked
to determine that it will operate properly and per-
form its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage
of parts, mounting, and any other conditions that
may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service center unless
otherwise indicated elsewhere in this instruction
manual. Have defective switches replaced by
and authorized service center. Do not use tool if
switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this operating
instruction or the catalog may present a risk of
personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the
relevant safety rules. Repairing of electric appli-
ances may be carried out only by experts other-
wise it may cause considerable danger for the
user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB011-2
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent
injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and
trouble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the
tool only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Blade inspection
Before using the tool, check the blades for wear. Dull,
worn blades will result in poor shearing action, and
the service life of the tool will be shortened.
The service life of the blades varies in terms of the
materials to be cut and the fixed blade clearance.
Roughly speaking, a blade can cut about 500 m of
3.2 mm mild steel with one cutting edge (total
2,000 m with four cutting edges).
Rotating or replacing blades
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before rotating or replacing the blades.
Both the upper and lower blades have four cutting
edges. When the cutting edge becomes dull, rotate
both the upper and the lower blades 90°to expose
new cutting edges. When all four edges are dull on
both the upper and lower blades, replace both blades
with new ones. Each time blades are rotated or
replaced, proceed as follows.
Remove the blade securing bolts with the hex wrench
provided and then rotate or replace the blades.
(Fig. 1)
Install the upper blade and tighten the upper blade
securing bolt with the hex wrench. Press up on the
upper blade while tightening it. (Fig. 2)
After securing the upper blade, be sure that there is
no gap left between the upper blade and the bevelled
surface of the blade holder. (Fig. 3)
Then install the lower blade like the upper blade while
adjusting the clearance between the upper blade and
lower blades. When performing this adjustment, the
upper blade should be in the lowered position. First,
semi- tighten the lower blade securing bolt, then
insert the thickness gauge for the desired clearance.
The cutting thickness is indicated on the thickness
gauge so the combinations shown in the table below
should be used. Work the lower blade positioning bolt
on the yoke until the clearance is such that the thick-
ness gauge moves only with some difficulty. Then
firmly tighten the lower blade securing bolt. Finally,
tighten the hex nut to secure the lower blade position-
ing bolt. (Fig. 4 & 5)
Thickness gauge combinations
Material thickness 2.3 mm 2.5 mm 3.2 mm
Thickness gauge
combinations 1.0 + 1.5 1.0 + 1.5 1.5 + 2.0

6
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
trigger to stop. For continuous operation, pull the trig-
ger and then push in the lock button. To stop the tool
from the locked position, pull the trigger fully, then
release it.
Permissible shearing thickness (Fig. 7)
The groove on the yoke serves as a thickness gauge
for shearing mild or stainless steel plate. If the mate-
rial fits within the groove, it is shearable.
The thickness of materials to be sheared depends
upon the type (strength) of the material. The maxi-
mum shearing thickness is indicated in the table
below in terms of various materials. Attempting to
shear materials thicker than indicated will result in
tool breakdown and/or possible injury. Keep within
the thickness shown below.
Holding material (Fig. 8)
The materials for cutting should be fastened to the work bench by means of workholders.
Shearing method (Fig. 9)
For smooth cuts, tip the tool slightly backward while advancing it.
Maximum cutting width
Stay within the specified maximum cutting width (A): Case of length 1,800 mm.
Minimum cutting radius
Minimum cutting radius is 50 mm when cutting 2.3 mm mild steel.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes
(Fig. 10 & 11)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.
Max.cutting capacities mm ga
Stee up to 400 N/mm23.2 10
Stee up to 600 N/mm22.5 13
Stee up to 800 N/mm21.5 17
Aluminum up to 200 N/mm24.0 9
A1,800
900
Mild steel (thickness) 3.2 mm Under 2.3 mm
Max. cutting width (A) 90 mm No limit
Stainless (thickness) 2.5 mm Under 2.0 mm
Max. cutting width (A) 70 mm No limit

7
Noise and Vibration of Model JS3200
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 87 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 5 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi, 446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in
compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE94
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

8
DEUTSCH
Übersicht
1 Innensechskantschlüssel
2 Wendemesser
3 Innensechskantschraube
4 Wendemesser
5 Festziehen
6 Innensechskantschraube
7Stößel
8 Spielfrei montieren
9 Einstellschraube für unteres
Wendemesser
10 Sechskantmutter
11 Fühlerlehre
12 Schalterarretierung
13 EIN-/AUS-Schalter
14 Meßnut für Edelstahl: 2,5 mm
15 Meßnut für Weichstahl:
3,2 mm
16 Werkstückhalter
17 Verschleißgrenze
18 Schraubendreher
19 Kohlebürstenkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell JS3200
Schneidleistung max. in
Stahl bis zu 400 N/mm2..................... 3,2 mm/10 ga
Stahl bis zu 600 N/mm2..................... 2,5 mm/13 ga
Stahl bis zu 800 N/mm2..................... 1,5 mm/17 ga
Aluminium bis zu 200 N/mm2.................. 4,0 mm/9 ga
Min. Schnittradius ............................................50 mm
Leerlaufhubzahl .......................................1 600 min.-1
Gesamtlänge................................................. 204 mm
Nettogewicht .....................................................3,5 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver-
letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli-
chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrow-
erkzeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüs-
sigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern,
Herden, kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das
Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie
von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht erre-
ichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum
Beispiel benützen Sie keine Handkreissäge, um
Bäume zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfaßt wer-
den. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihands-
chuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren
ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung
an
Wenn Geräte für den Anschluß von Staubab-
saug-und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind,
sorgen Sie dafür, daß Jiese angeschlossen und
korrekt benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jed-
erzeit das Gleichgewicht.

9
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig
den Stecker und das Kabel, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und
Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
sene Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete
Varlängerungskabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernün-
ftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigun-
gen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion überprüfen. Über-
prüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen onder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu
gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sol-
len sachgemäß durch eine Kundendienstwerk-
statt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in den Betriebsanleitun-
gen angegeben ist. Beschädigte Schalter müs-
sen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt
werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein und auss-
chalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-
Hersteller empfohlen oder angegeben werden.
Der Gebrauch anderer als der in der Bedienung-
sanleitung oder im Katalog empfohlenen Ein-
satzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DAS WERKZEUG
1. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
2. Sichern Sie das Werkstück einwandfrei.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
4. Die Kanten und Späne des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Handschuhe. Zur Verhü-
tung von Verletzungen ist es auch empfe-
hlenswert, dick besohlte Schuhe zu tragen.
5. Legen Sie das Werkzeug nicht auf die Späne
des Werkstücks. Anderenfalls kann es zu
Beschädigung und Funktionsstörungen des
Werkzeugs kommen.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur
mit Handhaltung.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbe-
itsplätzen, dass sich keine Personen
darunter aufhalten.
8. Vermeiden Sie eine Berührung der Messer
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
9. Vermeiden Sie das Durchtrennen von elek-
trischen Kabeln. Dies kann zu schweren
Unfällen durch elektrischen Schlag führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
GUT AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Überprüfen der Wendemesser
Vor Arbeitsbeginn müssen die Wendemesser über-
prüft werden. Stumpfe, abgenutzte Wendemesser
verschlechtern das Arbeitsergebnis und verkürzen
die Lebensdauer der Maschine.
Die Lebensdauer (Standzeit) ist abhängig von Mate-
rialart, Materialsärke, Messereinstellung, etc. Bei
3,2 mm Blechstärke beträgt die Standzeit ca. 500m
in Weichstahl (mit 4-fach Wendemessern entsprech-
end 2 000 m).

10
Wenden oder Wechseln der Wendemesser
Wichtig:
Vor Arbeiten an den Wendemessern unbedingt sich-
erstellen, daß das Gerät ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Die Wendemesser sind 4-fach verwendbar und müs-
sen bei nachlassender Schneidleistung immer paar-
weise gedreht bzw. ausgewechselt werden. Zur
Montage gehen Sie wie folgt vor:
Die Innensechskantschraube mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel lösen. (Abb. 1)
Das obere Wendemesser während des Befesti-
gungsvorgangs nach oben drücken und mit dem Inn-
ensechskantschlüssel festziehen. (Abb. 2)
Vergewissern Sie sich, daß zwischen abgeschrägter
Anlagefläche des Stößels und Wendemesser keine
Fuge entseht. (Abb. 3)
Das untere Wendemesser montieren Sie plan in der
Aussparung des Schneidtisches. Das Spiel zwischen
oberem und unterem Wendemesser ist entsprechend
der nachfolgenden Tabelle mit der Fühlerlehre mate-
rialgerecht einzustellen. Dazu die Einstellschraube
verdrehen, bis die Fühlerlehre sich zwischen den
beiden Wendemessern gerade noch bewegen läßt.
Sichern Sie nach dem Einstellvorgang die Ein-
stellschraube mit der Sechskantmutter. (Abb. 4 u. 5)
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Strom-
netz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schal-
ter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter
und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Auss-
chalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter
drücken und wieder loslassen.
Zulässige Materialstärke (Abb. 7)
Die max. Schnittkapazität ist abhängig von der Mate-
rialgüte und -festigkeit . Die Nuten am Schneidtisch
dienen als Meßlehre für die zulässige Schnittstärke.
Schneiden Sie niemals größere als in der Tabelle
angegebene Materialstärken, da andernfalls Verlet-
zungen verursacht werden oder Betriebsstörungen
auftreten können.
Werkstücksicherung (Abb. 8)
Das Werkstück sollte grundsätzlich auf der Werkbank mit einem Werkstückhalter gesichert werden.
Betrieb (Abb. 9)
Halten Sie die Maschine beim Schneiden parallel zum Schnitt und neigen sie leicht nach hinten.
Maximaler Schneidabstand
Bei einer Länge von 1 800 mm Schneidabstand (A) nicht überschreiten.
Schnittradius
Beim Schneiden von Weichstahl mit einer Stärke von 2,3mm beträgt der kleinste Schnittradius 50 mm.
Kombination der
Fühlerlehren
Materialstärke
2,3 mm 2,5 mm 3,2 mm
Fühlerlehrenko-
mbination 1,0 + 1,5 1,0 + 1,5 1,5 + 2,0
Schneidleistung max. in mm ga
Stahl bis zu 400 N/mm23,2 10
Stahl bis zu 600 N/mm22,5 13
Stahl bis zu 800 N/mm21,5 17
Aluminium bis zu 200 N/mm24,0 9
A1.800
900
Weichstahl 3,2 mm unter 2,3 mm
Abstand (A) 90 mm unbegrenzt
Edelstahl 2,5 mm unter 2,0 mm
Abstand (A) 70 mm unbegrenzt

11
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Austausch der Kohlebürsten (Abb. 10 u 11)
Die Kohlebürsten müssen bei Erreichen der Ver-
schleißgrenze ersetzt werden. Die Bürsten stets
paarweise austauschen und nur identische Kohle-
bürsten verwenden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser
Maschine zu gewährleisten, sollten Reparatur-, War-
tungs- und Einstellarbeiten nur von durch Makita
autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.

12
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells JS3200
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 87 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 5 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevoll-
mächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Mak-
ita Corporation in Japan hergestellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/
37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE94
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

13
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Klucz sześciokątny
2Ostrze dolne
3 Śruba mocująca ostrze górne
4 Ostrze górne
5 akręć
6 Śruba mocująca
ostraza dolnego
7Oprawka ostrza
8 Przerwa jest niedopuszczalna
9 Śruba regulacyjna ostrza
dolnego
10 Nakrętka sześciokątna
11 Szczelinomierz
12 Przycisk pracy ciągłej
13 Spust włącznika
14 Ogranicznik dla stali
nierdzewnej: 2,5 mm
15 Ogranicznik dla stali miękkiej:
3,2 mm
16 Uchwyt warsztatowy
17 nak limitu
18 Śrubokręt
19 Pokrywa pojemnika na
szczoteczkę
DANE TEC NICZNE
Model JS3200
Maksymalna zdolność cięcia
Stal o wytrzymałości do 400N/mm
2
.... 3,2 mm/10 ga
Stal o wytrzymałości do 600N/mm
2
.... 2,5 mm/13 ga
Stal o wytrzymałości do 800N/mm
2
.... 1,5 mm/17 ga
Aluminium o wytrzymałości
do 200 N/mm
2
........................................4,0 mm/9 ga
Minimalny promień cięcia................................50 mm
Ilość uderzeń na minutę .....................................1600
Całkowita długość ........................................204 mm
Ciężar netto ..................................................... 3,5 kg
•e względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w
zależności od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do
źródła zasilania o takim samym napięciu jak
pokazano na tabliczce znamionowej i może być
używane tylko dla zmiennego prądu jednofazowego.
godnie ze standardami Unii Europejskiej
zastosowano podwójną izolację i dlatego też
możliwe jest zasilanie z gniazda bez uziemienia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urządzeń elektrycznych
podstawowe środki ostrożności muszą być
zawsze zachowane, aby zmniejszyć ryzyko
ognia, porażenia prądem i uszkodzenia ciała,
włączając poniższe. Przeczytaj wszystkie podane
instrukcje przed próbą użycia tego produktu i
zachowaj je do wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
abałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na
deszcz. Nie używaj urządzeń elektrycznych w
wilgotnych lub mokrych miejscach. Utrzymuj
miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używaj
urządzeń elektrycznych w obecności
łatwopalnych płynów lub gazów.
3. Chroń się przed porażeniem prądu.
apobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie
wizytujące osoby nie powinny zbliżać się do
miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urządzenia.
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich lub
zamykanych miejscach tak, aby były
niedostępne dla dzieci.
6. Nie przeciążaj urządzenia.
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując
w sposób, dla którego zostało ono
zaprojektowane.
7. Używaj poprawnego urządzenia.
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych
urządzeń do wykonania pracy urządzeń do
dużej pracy. Nie używaj urządzeń do celów, do
których nie zostały przeznaczone; na przykład,
nie używaj piły tarczowej do przecinania gałęzi
lub kłód drzew.
8. Ubierz się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są
wskazane przy pracy na dworze. aleca się
noszenie ochrony na głowę przytrzymującej
długie włosy.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy
uszu.
Użyj masek na twarz lub masek
przeciwpyłowych jeżeli czynność cięcia
wytwarza pyły.
10. Podłącz urządzenie usuwające pył.
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu,
upewnij się, że są one poprawnie podłączone i
użyte.
11. Uważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem,
olejem i ostrymi krawędziami.

14
12. Pewnie mocuj cięte elementy.
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
ciętych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż
używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsługiwania piły.
13. Używając piłę, nie oddalaj jej zbytnio od
siebie.
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia.
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego
lepszego i bezpieczniejszego działania. Wykonaj
podane instrukcje w celu smarowania lub
wymiany elementów wyposażenia. Regularnie
sprawdzaj przewody urządzenia, i jeżeli są
uszkodzone, oddaj je do naprawy do
autoryzowanego serwisu. Regularnie sprawdzaj
przewody przedłużające i wymień je, jeżeli są
uszkodzone. Utrzymuj uchwyty suche, czyste i
nie zabrudzone olejem lub smarem.
15. Odłącz urządzenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, noże do struga i
noże do frezowania, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. Unikaj przypadkowych uruchomień.
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia
na dworze.
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone
do pracy na dworze.
19. Bądź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części.
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub
inne części, które są uszkodzone, muszą być
uważnie sprawdzone, aby upewnić się, że będą
poprawnie działać i wykonywać przeznaczone
im funkcje. Sprawdzaj ustawienia ruchomych
części, oprawy ruchomych części, pęknięcia
części, zamocowania, i jakiekolwiek inne
warunki, które mogą wpływać na działanie.
Osłona lub inne części, które są uszkodzone,
powinny być naprawione lub wymienione przez
autoryzowany serwis, jeżeli w instrukcji nie
podano inaczej. Uszkodzone przełączniki
powinny być wymienione przez autoryzowany
serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznik
nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urządzenia powinny być
wykonywane tylko przez specjalistę.
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa.
Naprawa urządzeń elektrycznych może być
wykonana wyłącznie przez specjalistę, gdyż w
przeciwnym wypadku może ono stanowić
zagrożenie dla użytkownika.
DODATKOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Trzymaj urządzenie pewnie.
2. Unieruchom obrabiany przedmiot pewnie.
3. Trzymaj ręce z daleka od ruchomych części.
4. Brzegi obrabianego przedmiotu i wióry są
ostre. Zakładaj rękawice. Aby zapobiec
zranieniu, zalecane jest również założenie
butów na grubej podeszwie.
5. Nie odkładaj urządzenia na wióry po cięciu.
Mogą one spowodować uszkodzenie
urządzenia i problemy w jego użytkowaniu.
6. Nie pozostawiaj pracującego urządzenia.
Obsługuj urządzenie tylko wtedy, gdy
trzymasz je w ręce.
7. Zawsze upewnij się, że stoisz na pewnej
podstawie.
Podczas używania urządzenia na
wysokościach, upewnij się, czy pod Tobą nie
ma żadnych osób.
8. Nie dotykaj ostrza ani obrabianego
przedmiotu natychmiast po przecinaniu;
mogą one być bardzo gorące i poparzyć
skórę.
9. Unikaj przecinania przewodów
elektrycznych. Może to doprowadzić do
silnego porażenia prądem elektrycznym.
ZAC OWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Kontrola ostrza
Przed użyciem urządzenia sprawdź zużycie ostrzy.
Tępe, zużyte ostrza mogą dawać słabe cięcie i
doprowadzić do szybkiego zużycia urządzenia.
Żywotność ostrzy zależy od przecinanych
materiałów i odstępu nieruchomych ostrzy. W
przybliżeniu, ostrze może przeciąć około 500 m stali
miękkiej o grubości 3,2 mm na jeden brzeg tnący (w
sumie 2000 m na wszystkie cztery brzegi tnące)

15
Obracanie lub wymiana ostrzy
Ważne:
Przed obracaniem lub wymianą ostrzy, zawsze
upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania.
arówno ostrze górne jaki i dolne posiadają cztery
brzegi tnące. Kiedy brzeg tnący stanie się tępy,
obróć ostrze górne i dolne o 90°, aby odsłonić nowe
brzegi tnące. Kiedy wszystkie osiem brzegów na
ostrzu górnym i dolnym się stępi, wymień oba ostrza
na nowe. Przy każdym obracaniu lub wymianie
ostrzy postępuj jak poniżej.
Odkręć śruby mocujące ostrza kluczem
sześciokątnym, a następnie obróć lub wymień
ostrza. (Rys. 1)
ałóż ostrze górne i zakręć śrubę mocującą ostrze
górne kluczem sześciokątnym. Podczas mocowania
ostrza górnego dociskaj je do góry. (Rys. 2)
Po zamocowaniu ostrza górnego upewnij się, czy
pomiędzy ostrzem górnym i nachylaną powierzchnią
oprawki ostrza nie pozostała żadna przerwa. (Rys. 3)
Następnie załóż ostrze dolne podobnie jak górne,
jednocześnie regulując odstęp pomiędzy ostrzem
górnym a dolnymi. Podczas regulacji ostrze górne
powinno być w pozycji obniżonej. Najpierw lekko
zakręć śrubę mocująca ostrze dolne, a następnie
wsuń szczelinomierz dla określenia właściwego
odstępu. Grubość cięcia jest pokazana na
szczelinomierzu, stąd należy używać kombinacji
podanych w tabeli. Obracaj śrubę regulacyjną ostrza
dolnego na jarzmie, aż odstęp będzie taki, aby
szczelinomierz poruszał się z pewna trudnością.
Następnie mocno dokręć śrubę mocującą ostrze
dolne. Na koniec zakręć nakrętkę sześciokątną, aby
unieruchomić śrubę regulacyjną ostrza dolnego.
(Rys. 4 i 5)
Kombinacje na szczelinomierzu
Działanie przełącznika (Rys. 6)
OSTR EŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze
sprawdś, czy spust włącznika działa poprawnie i
powraca do położenia wyłączonego po zwolnieniu.
Aby uruchomić urządzenie, pociągnij za spust.
wolnij spust, aby zatrzymać urządzenie. W celu
uzyskania pracy ciągłej pociągnij za spust, a
następnie naciśnij przycisk pracy ciągłej. Aby
zatrzymać urządzenie pracujące w sposób ciągły,
pociągnij do końca za spust, a następnie zwolnij go.
Dopuszczalna grubość cięcia (Rys. 7)
Bruzda na jarzmie pełni rolę ogranicznika grubości
dla przecinanych blach ze stali miękkiej i
nierdzewnej. Jeżeli blacha mieści się w bruździe,
można ją przecinać.
Grubość ciętego materiału zależy od jego typu
(wytrzymałości). Maksymalna grubość cięcia dla
różnych materiałów jest podana w poniższej tabeli.
Usiłowanie przecinania materiałów grubszych niż
podane może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia i zranienia obsługującego je. Tnij
materiały o grubości niewiększej od podanej poniżej.
Przytwierdzanie materiału (Rys. 8)
Cięte materiały powinny być przytwierdzone do stołu warsztatowego przy pomocy uchwytów
warsztatowych.
Sposób cięcia (Rys. 9)
W celu uzyskania równego cięcia, podczas przesuwania urządzenia pochyl je lekko do tyłu.
Grubość materiału 2,3 mm 2,5 mm 3,2 mm
Kombinacje na
szczelinomierzu 1,0+1,5 1,0+1,5 1,5+2,0
Maksymalna zdolność cięcia mm ga
Stal o wytrzymałości
do 400 N/mm23,2 10
Stal o wytrzymałości
do 600 N/mm22,5 13
Stal o wytrzymałości
do 800 N/mm2 1,5 17
Aluminium o wytrzymałości
do 200N/mm
2
4,0 9

16
Maksymalna szerokość cięcia
Tnij materiały o szerokości niewiększej od podanej maksymalnej szerokości ciecia (A): W przypadku długości
1800 mm.
Minimalny promień cięcia
Minimalny promień cięcia wynosi 50mm dla blachy o grubości 2,3mm ze stali miękkiej.
KONSERWACJA
OSTR EŻENIE:
awsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Wymiana szczoteczek węglowych
(Rys. 10 i 11)
Wymień szczoteczki węglowe, gdy są one starte do
znaku limitu. Dwie identyczne szczoteczki węglowe
powinny być wymienione w tym samym czasie.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany
serwis Makita.
A1800
900
Stal miękka
(grubość) 3,2 mm Poniżej 2,3 mm
Maksymalna
szerokość
cięcia (A) 90 mm Bez
ograniczeń
Stal
nierdzewna
(grubość) 2,5 mm Poniżej 2,0 mm
Maksymalna
szerokość
cięcia (A) 70 mm Bez
ograniczeń

17
Szumy i drgania modelu JS3200
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 87 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 100 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 5 m/s2.
CE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niżej podpisany, Yasuhiko Kanzaki,
autoryzowany przez Korporację Makita, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502 Japan,
deklaruje, iż niniejszy produkt
(Nr seryjny: seria produkcyjna)
wyprodukowany przez Korporację Makita w
Japonii jest zgodny z następującymi
standardami lub dokumentami standaryzacji,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
w zgodzie z Dyrektywami Rady 73/23/EEC,
89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE94
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

18
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Торцевой гаечный ключ
2 Нижнее лезвие
3 Фиксирующий болт
верхнего лезвия
Верхнее лезвие
5 Завинтите
6 Фиксируюший болт
нижнего лезвия
7 Держатель лезвия
8 Зазор не разрешен
9 Установочный винт
нижнего лезвия
10 Шестиугольная гайка
11 Измеритель толщины
12 Кнопка фиксации
13 Пусковой механизм
1 Уровнемер для
нержавеющей стали: 2,5 мм
15 Уровнемер для мягкой
стали: 3,2мм
16 Приспособление для
фиксации
17 Ограничительная метка
18 Отвертка
19 Крышка держателя щеток
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Мо ель JS3200
Макс. режущие возможности
Сталь максимум до 00 Н/мм2 ........ 3,2 мм/10 гa
Сталь максимум до 600 Н/мм2 ........ 2,5 мм/13 гa
Сталь максимум до 800 Н/мм2 ........ 1,5 мм/17 гa
Алюминий максимум до 200 Н/мм2 ... ,0 мм/9 гa
Мин. радиус резки ..........................................50 мм
Ударов в минуту .............................................. 1600
Общая длина .................................................20 мм
Вес нетто ......................................................... 3,5 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с
розетками без провода заземления.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ
БЕЗОПАСНОСТИ
Пре остережение! При использовании
электрических инструментов сле ует всег а
соблю ать основные меры безопасности ля
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая сле ующие.
Прочитайте эти инструкции пере тем, как
пытаться управлять этим из елием, и
сохраните эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. По ерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую сре у
Не подвергайте инструменты с электроприводом
воздействию дождя. Не используйте
инструменты с электроприводом в сырых или
влажных местах. Поддерживайте хорошее
освещение на рабочем месте. Не используйте
инструменты с электроприводом в присутствии
возгараемы жидкостей или газов.
3. Пре охраняйтесь от поражения
электрическим током
Предотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами, радиаторами,
батареями, холодильниками).
4. Держитесь по альше от етей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они
должны храниться в сухом, высоком или
закрытом месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и
безопаснее при скорости, для которой он
предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты
для непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток
или корней деревьев.
8. О евайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или
украшения. Они могут попасть в движущиеся
части. При работе на улице рекомендуется
одевать резиновые перчатки и нескользящую
обувь. Одевайте предохранительный головной
убор для убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и
пре охранительные приборы ля слуха.
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску

19
10. По сое ините пылевсасывающее
обору ование
Если имеются подсоединения чстройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том,
что они подсоединены и используются
правильно.
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. Закрепите рабочее из елие
Используйте зажимы или тиски для
крепления рабочего изделия. Это является
более безопасным, чем использование
Вашей руки, и при этом освобождаются две
руки для управления инструментом.
13. Не захо ите слишком алеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям для смазки и смены
принадлежностей. Периодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
Периодически проверяйте шнуры-удлинители
и заменяйте, если они повреждены. Держите
ручки сухими чистыми и свободными от масла
или смазки.
15. Отсое иняйте инструменты
Если не используются, перед
техобслуживанием, и при смене
принадлежностей, таких, как лезвия, резцы и
резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и
гаечные ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи
убраны с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент
с пальцем, находящемся на переключателе.
Перед подсоединением инструмента к сети
убедитесь, что переключатель находится в
положении “выкл”.
18. Шнуры-у линители ля использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте только шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на
улице с указанием этого.
19. Бу ьте б ительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете.
Используйте разумный подход. Не управляйте
инструментом, если Вы устали.
20. Проверяйте повреж енные части
Перед дальнейшим использованием
инструмента, предохранитель или другая
часть должны быть тщательно проверены
для определения того, что они будут
функционировать правильно и выполнять
предназначенную функцию. Проверьте на
предмет совмещения движущихся частей,
соединения движущихся частей, поломки
частей, монтажа и других условий, которые
могут повлиять не их функционирование.
Предохранитель или другая часть должны
быть правильно отремонтированы или
заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию, если только не указано
другое в этой инструкции по эксплуатации.
Дефектные переключатели должны быть
заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию. Не используйте
инструмент, если невозможно его включение
и выключение с помощью переключателя.
21. Пре остережение
Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от
рекомендуемого в этой инструкции по
эксплуатации или каталоге, может привести к
опасности персональной травмы.
22. Используйте ля ремонта услуги
специалиста
Это электрическое оборудование
соответствует относящимся к нему правилам
безопасности. Ремонт электрического
оборудования может проводиться только
специалистами, в противном случае, он
может вызвать существенную опасность для
пользователя.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
1. Держите инструмент крепко.
2. На ежно закрепите рабочее из елие.
3. Держите руки по альше от вижущихся
частей.
4. Края и стружки рабочего из елия
являются острыми. О евайте перчатки.
Рекомен уется также о евать обувь с
толстой по ошвой ля пре отвращения
травм.
5. Не кла ите инструмент на стружки
рабочего из елия. В противном случае,
это может вызвать повреж ение или
поломку инструмента.
6. Не оставляйте инструмент работающим.
Управляйте инструментом только
у ерживая его руками.
7. Всег а бу ьте уверены, что Вы имеете
устойчивую опору. Убе итесь в том, что
внизу никого нет, ког а используете
инструмент в возвышенных местах.

20
8. Не прикасайтесь к лезвию или рабочему
из елию сразу же после эксплуатации;
оно может быть очень горячим и обжечь
Вашу кожу.
9. Избегайте резки электрических прово ов.
Это может стать причиной серьезного
несчастного случая всле ствие
поражения электрическим током.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Проверка лезвий
Перед использованием инструмента проверьте
лезвия на износ. Тупые, изношенные лезвия
могут вызвать неудовлетворительную операцию
по резке и сократить срок службы инструмента.
Срок службы лезвий различается от состояния
материалов, подлежащих резке, и
фиксированного зазора между лезвиями. Грубо
говоря, лезвие может резать около 500 м 3,2-
миллиметровой мягкой стали с помощью одного
режущего края (в общем, 2000 м с помощью
четырех режущих краев).
Вращение или замена лезвий
Важно:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед
вращением или заменой лезвий.
Оба верхнее и нижнее лезвия имеют четыре
режущих края. Когда режущий край становится
тупым, поверните оба нижнее и верхнее лезвия
на 90° для открывания новых режущих краев.
Когда все восемь краев станут тупыми на обеих
нижнем и верхнем лезвиях, замените оба лезвия
новыми. При каждом вращении или замене
лезвий выполните следующее.
Удалите фиксирующие болты лезвия с помощью
торцевого гаечного ключа, затем поверните или
замените лезвия. (Рис. 1)
Установите верхнее лезвие и завинтите
фиксирующий болт верхнего лезвия с помощью
торцевого гаечного ключа. Нажмите на верхнее
лезвие во время его завинчивания. (Рис. 2)
После фиксации верхнего лезвия убедитесь, что
нет зазора между верхним лезвием и наклонной
поверхностью держателя лезвия. (Рис. 3)
Затем установите нижнее лезвие подобно
верхнему лезвию во время регулировки зазора
между верхним лезвием и нижними лезвиями. Во
время выполнения этой регулировки верхнее
лезвие должно быть в самом нижнем положении.
Сначала немного завинтите фиксирующий болт
нижнего лезвия, затем вставьте измеритель
толщины для желаемого зазора. Толщина резки
указывается на измерителе толщин, поэтому
следует использовать комбинации, показанные в
таблице ниже. Завинтите установочный винт
нижнего лезвия на траверсе до тех пор, пока
зазор не станет таким, что измеритель толщины
двигается только с трудом. Затем крепко
завинтите фиксирующий болт нижнего лезвия.
Наконец, завинтите шестиугольную гайку для
фиксации установочного винта нижнего лезвия.
(Рис. 4 и 5)
Комбинации измерителя толщины
Действия при переключении (Рис. 6)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой
механизм действует правильно и возвращается в
положение “OFF” (выкл.) при высвобождении.
Для запуска инструмента просто нажмите
пусковой механизм. Для остановки высвободите
пусковой механизм. Для непрерывного
функционирования нажмите пусковой механизм,
а затем нажмите кнопку фиксации. Для
остановки инструмента из фиксированного
положения полностью нажмите пусковой
механизм, затем высободите его.
Допустимая толщина резки (Рис. 7)
Канавка в траверсе служит в качестве
уровнемера толщины для резки пластины из
мягкой или нержавеющей стали. Если материал
вставляется в канавку, его резка является
возможной.
Толщина материала, подлежащего резке, зависит
от типа (прочности) материала. Максимальная
толщина резки указана в таблице внизу в
отношении различных материалов. Попытка
резки материалов толще, чем указано, может
привести к поломке инструмента и/или
возможной травме. Придерживайтесь толщины,
указанной ниже.
То л щ и н а
материала 2,3 мм 2,5 мм 3,2 мм
Комбинации
измерителя
толщины
1,0 + 1,5 1,0 + 1,5 1,5 + 2,0
Макс. режущие
возможности мм га
Сталь максимум до 00 Н/мм23,2 10
Сталь максимум до 600 Н/мм2 2,5 13
Сталь максимум до 800 Н/мм21,5 17
Алюминий максимум до 200 Н/мм2 ,0 9
Other manuals for JS3200
11
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita BTW070 User manual

Makita
Makita XWT14 User manual

Makita
Makita HM1317C User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita HM1200 User manual

Makita
Makita SG1251 User manual

Makita
Makita 5093DZ User manual

Makita
Makita 3703 User manual

Makita
Makita DTL062 User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita XWT01Z User manual

Makita
Makita JV0600 User manual

Makita
Makita 3620 User manual

Makita
Makita JV103DSMJ User manual

Makita
Makita JV0600 User manual

Makita
Makita BTW070Z User manual

Makita
Makita M4301 User manual

Makita
Makita JS1300 User manual

Makita
Makita DHR182 User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual