Makita BSS500 User manual

1
GB Cordless Circular Saw INSTRUCTION MANUAL
UA Бездротова циркулярна пила ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Akum. Ręczna pilarka tarczowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Ferăstrău circular cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Kreissäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros körfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Akumulátorová kotúčová píla NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorová ruční okružní pila NÁVOD K OBSLUZE
BSS500
BSS501

2
1
2
3
1 013772
1
2 007970
1
3 007971
1
2
AB
4 007972
12
5 008050
1
6 007973
1
7 007974
1
2
3
4
8 007975
1
9 007976
12
10 007977
1
23
11 007978 12 007979

3
13 007980
1
14 007981
1
15 007982
1
16 001145
1
2
17 007983

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Red indicator
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Lever
3-1. Lever
4-1. Base
4-2. Cutting line
5-1. Lock-off lever
5-2. Switch trigger
6-1. Shaft lock
7-1. Hex wrench
8-1. Hex bolt
8-2. Outer flange
8-3. Saw blade
8-4. Inner flange
9-1. Hex wrench
10-1. Dust nozzle
10-2. Screw
11-1. Dust nozzle
11-2. Hose
11-3. Vacuum cleaner
14-1. Adjusting screw for 90 ゚
15-1. Triangular rule
16-1. Limit mark
17-1. Brush holder cap
17-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model BSS500 BSS501
Blade diameter 136 mm
at 90° 51 mm
Max. Cutting depth at 45° 35 mm
No load speed (min-1) 3,600
Overall length 359 mm 364 mm
Net weight 2.6 kg 2.7 kg
Rated voltage D.C. 14.4V D.C. 18V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE028-1
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and
crossways straight cuts and mitre cuts with angles in
wood while in firm contact with the workpiece.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Model BSS500
Sound pressure level (LpA) : 75 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model BSS501
Sound pressure level (LpA) : 76 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : cutting wood
Vibration emission (ah,W) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Circular Saw
Model No./ Type: BSS500, BSS501
are of series production and

5
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB061-4
CORDLESS CIRCULAR SAW
SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
A typical illustration of proper hand support
and workpiece support.
000186
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
−kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
−when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
−if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
9. Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of
the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
10. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until

6
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
11. When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
12. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the
panel.
To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
000154
Donot support board or
panel away from the cut.
000156
13. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
14. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
15. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
16. ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily
jump backwards over your hand, leading to
serious personal injury.
000194
17. Never force the saw. Push the saw forward at
a speed so that the blade cuts without
slowing. Forcing the saw can cause uneven cuts,
loss of accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
18. Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
19. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
20. Lower guard may be retracted manually only
for special cuts such as "plunge cuts" and
"compound cuts". Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
21.
Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down on
bench or floor.
An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is released.
22. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personal injury.

7
Additional safety warnings
23. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Maintain smooth advancement of tool
without decrease in blade speed to avoid
overheating the blade tips.
24. Do not attempt to remove cut material when
blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material.Blades coast after turn off.
25. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove
all nails from lumber before cutting.
26. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made. As examples, Fig. 1
illustrates the RIGHT way to cut off the end of
a board, and Fig. 2 the WRONG way. If the
workpiece is short or small, clamp it down.
DO NOT TRY TO HOLD SHORT PIECES BY
HAND!
Fig. 1
000147
Fig. 2
000150
27. Before setting the tool down after completing
a cut, be sure that the lower guard has closed
and the blade has come to a complete stop.
28. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
000029
29. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
30. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
31. Always use blades recommended in this
manual. Do not use any abrasive wheels.
32. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increases potential for kickback. Keep blade
clean by first removing it from tool, then cleaning
it with gum and pitch remover, hot water or
kerosene. Never use gasoline.
33. Wear a dust mask and hearing protection
when use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.

8
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Adjusting depth of cut
Fig.2
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the
lever securely.
Loosen the lever on the side of the rear handle and
move the base up or down. At the desired depth of cut,
secure the base by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Bevel cutting
Fig.3
Loosen the lever on the bebel scale plate on the front
base. Set for the desired angle (0° - 50°) by tilting
accordingly, then tighten the lever securely.

9
Sighting
Fig.4
For straight cuts, align the A position on the front of the
base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the
B position with it.
Switch action
Fig.5
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
• Do not pull the switch trigger hard without pressing
the lock-off lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool,
press the lock-off lever and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
WARNING:
• For your safety, this tool is equipped with lock-off
lever which prevents the tool from unintended
starting. NEVER use the tool if it runs when you
simply pull the switch trigger without pressing the
lock-off lever. Return tool a MAKITA service center
for proper repairs BEFORE further usage.
• NEVER tape down or defeat purpose and function
of lock-off lever.
Lighting the lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Only to turn on the light, pull the switch trigger without
pressing the lock-off lever. To turn on the light and run
the tool, press the lock-off lever and pull the switch
trigger with the lock-off lever being pressed.
NOTE:
• Use a cotton stick to wipe the dirt off the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
• Do not use gasoline, thinner or the like to clean
the lens of lamp. Using such substances will
damage the lens.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Removing or installing blade
Fig.6
Fig.7
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing
up at the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove
the blade.
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the wrench to loosen the
hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt,
outer flange and blade.
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
CLOCKWISE SECURELY.
Fig.8
When changing blade, make sure to also clean upper
and lower blade guards of accumulated chips and
particles. Such efforts do not, however, replace the
need to check lower guard operation before each use.
Hex wrench storage
Fig.9
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Connecting a vacuum cleaner
Fig.10
Fig.11
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install
the dust nozzle on the tool using the screw. Then
connect a hose of the vacuum cleaner to the dust
nozzle as shown in the figure.
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until
it locks in place. If you can see the red part on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If
not, it may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
• Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.

10
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Fig.12
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding saw, they cannot be cut by the
blade. Set the base on the workpiece to be cut without
the blade making any contact. Then turn the tool on and
wait until the blade attains full speed. Now simply move
the tool forward over the workpiece surface, keeping it
flat and advancing smoothly until the sawing is
completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and
your speed of advance uniform. If the cut fails to
properly follow your intended cut line, do not attempt to
turn or force the tool back to the cut line. Doing so may
bind the blade and lead to dangerous kickback and
possible serious injury. Release switch, wait for blade to
stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut
line, and start cut again. Attempt to avoid positioning
which exposes operator to chips and wood dust being
ejected from saw. Use eye protection to help avoid
injury.
Rip fence (guide rule) (Accessory)
Fig.13
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly
against the side of the workpiece and secure it in
position with the screw on the front of the base. It also
makes repeated cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Adjusting for accuracy of 90° cut (vertical
cut)
This adjustment has been made at the factory. But if it is
off, adjust the adjusting screws with a hex wrench while
inspecting 90° the blade with the base using a
triangular rule or square rule, etc.
Fig.14
Fig.15
Replacing carbon brushes
Fig.16
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.17
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Saw blades
• Rip fence (Guide rule)
• Hex wrench 5
• Dust nozzle
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

11
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червоний індикатор
1-2. Кнопка
1-3. Касета закумулятором
2-1. Важіль
3-1. Важіль
4-1. Основа
4-2. Лінія різання
5-1. Розчіпляючий важіль
5-2. Кнопка вимикача
6-1. Фіксатор
7-1. Шестигранний ключ
8-1. Болт із шестигранною голівкою
8-2. Зовнішній фланець
8-3. Диск пили
8-4. Внутрішній фланець
9-1. Шестигранний ключ
10-1. Штуцер для пилу
10-2. Гвинт
11-1. Штуцер для пилу
11-2. Шланг
11-3. Пилосос
14-1. Гвинт регулювання на 90 ゚
15-1. Трикутна лінійка
16-1. Обмежувальна відмітка
17-1. Ковпачок щіткотримача
17-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель BSS500 BSS501
Діаметр диску 136 мм
на 90° 51 мм
Макс. глибина різання на 45° 35 мм
Швидкість без навантаження (хв.-1) 3600
Загальна довжина 359 мм 364 мм
Чиста вага 2,6 кг 2,7 кг
Номінальна напруга 14,4 Впост. Тока 18 Впост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE028-1
Призначення
Інструмент призначено для поздовжнього та
поперечного різання за прямою лінією та різання під
косим кутом по деревині уміцному контакті із
деталлю.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель BSS500
Рівень звукового тиску (LpA): 75 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ
(A).
Модель BSS501
Рівень звукового тиску (LpA): 76 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ
(A).
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: пиляння деревини
Вібрація (ah,W): 2,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).

12
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Бездротова циркулярна пила
№моделі/ тип: BSS500, BSS501
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB061-4
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕБЕЗПЕКУ ПІД ЧАС РОБОТИ
ЗБЕЗДРОТОВОЮ
ЦИРКУЛЯРНОЮ ПИЛОЮ
Порядок експлуатації
1. НЕБЕЗПЕКА: Завжди тримайте руки на
відстані від зони різання та від полотна.
Тримайте другу руку на допоміжній ручці
або кожусі двигуна.Якщо тримати пилу
обома руками, їх травмування полотном буде
неможливим.
2.
Забороняється простягати руки нижче деталі.
Кожух не захищає від полотна внизу деталі.
3. Слід відрегулювати глибину різання
відповідно до товщини деталі.Щонайменше
один зубець полотна повинно бути повністю
видно внизу деталі.
4.
Забороняється тримати деталь, що ріжеться,
уруках або по за ногою. Слід закріпити
деталь до стійкої плити.
Дуже важливо
підперти належним чином робоче місце для
того, щоб мінімізувати незахищеність тіла,
заїдання полотна або втрату керування.
Типова ілюстрація належної підтримки
руки та робочої деталі.
000186
5. Тримайте електроприлад тільки за
ізольовані поверхні держака під час
виконання дії, за якої ріжучий пристрій
може зачепити сховану електропроводку.
Торкання струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до металевих
частин електроприладу та до ураження
оператора електричним струмом.
6. Під час поздовжнього пиляння слід завжди
користуватися напрямною планкою або
прямою лінійкою.Це покращить точність
різання та зменшить імовірність заїдання леза.
7. Завжди слід використовувати диски зі
шпиндельними отворами відповідного
розміру та форми (алмазні до круглих).
Диски, що не відповідають приналежностям
для кріплення, працюють ексцентрично, що
призведе до втрати контролю.
8. Ніколи не слід використовувати
пошкоджені або неправильні шайби або
болти диску.Шайби та болти диску
спеціально призначені для вашого інструменту
для того, щоб забезпечити оптимальні робочі
властивості та безпечну експлуатацію.
Причини віддачі та відповідні попередження
−Віддача це несподівана реакція защемленого,
застряглого або зміщеного пильного полотна,
що призводить до неконтрольованого
вистрілювання пили вгору та із деталі у

13
напрямку до оператора.
−Коли полотно защемилось або щільно заїло в
пропилі, полотно зупиняється та працюючий
двигун призводить до швидкого відкидання
пристрою до оператора.
−Якщо полотно закрутилося або змістилося в
прорізі, зубець заднього краю полотна може
встромитися уверхню поверхню деревини, що
всвою чергу призведе до виходу полотна із
пропила та відскакуванню його до оператора.
Причиною віддачі єнеправильне користування пилою
та/або неправильний порядок експлуатації або умови
експлуатації, та їх можна уникнути дотримуючись
запобіжних заходів, що наведені нижче:
9. Слід міцно обома руками тримати пилу за
ручку та розмістити руки таким чином, щоб
протистояти зусиллю віддачі. Слід зайняти
положення збудь-якого боку полотна, але
не на одній прямій зним.Уразі віддачі пила
відскочить назад, але оператор зможе
контролювати зусилля віддачі, якщо буде
вжито всіх запобіжних заходів.
10. Уразі заїдання полотна або якщо різання
зупинено збудь яких причин, слід
відпустити вимикач та потримати пилу в
матеріалі нерухомо доки полотно повністю
не зупиниться. Ніколи не слід намагатися
зняти пилу із деталі або витягти її під час
руху полотна, впротилежному випадку
станеться ВІДДАЧА.Ретельно огляньте пилу
та скорегуйте її, щоб усунути причину заїдання
полотна.
11. Під час повторного встановлення пили на
деталь, вдеталі слід відцентрувати пильне
полотно впропилі та перевірити, чи не
зачепилися зуб'япили вматеріалі.Якщо
пильне полотно защемлене, воно може вийти
або відскочити із деталі під час повторного
увімкнення пили.
12. Слід опирати великі панелі для того,щоб
мінімізувати ризик защемлення полотна
або віддачі.Великі панелі прогинаються під
своєю вагою. Панель слід опирати зобох боків,
біля лінії різання та біля краю панелі.
Для того, щоб запобігти віддачі, слід підпирати
дошку або панель біля прорізу.
000154
Не слід спирати дошку або панелі
на відстані від прорізу.
000156
13. Не слід користуватися тупими або
пошкодженими полотнами.Незагострені або
неправильно встановлені полотна виконують
вузький пропил, що призводить до зайвого
тертя, заїдання полотна або віддачі.
14. Перед початком різання слід затягнути та
закріпити затискні важелі регулювання
глибини полотна та нахилу.Якщо під час
різання відрегульоване полотно посунеться, це
може призвести до його заїдання або віддачі.
15. Зособливою обережністю слід виконувати
врізання віснуючі стіни або інші невидимі
зони.Виступаюче лезо може зіткнутися з
предметами, що спричинять віддачу.
16. Інструмент слід ЗАВЖДИ міцно тримати
обома руками. НІКОЛИ не кладіть руки або
пальці позаду пили.Уразі віддачі пила може
просто перескочити ваші руки, та серйозно
поранити.
000194
17. Ніколи не можна прикладати силу до пили.
Слід натискати на пилу уперед на
швидкості таким чином, щоб лезо різало не
зменшуючи швидкості.Прикладання сили
може призвести до нерівного прорізу, втрати
точності та можливої віддачі.
Функція нижнього кожуха
18. Щораз перед початком роботи слід
перевіряти належне закриття нижнього
кожуху. Не слід починати роботу, якщо
нижній захисний кожух не рухається вільно
та одразу не закривається. Ніколи не слід

14
затискати або затягувати нижній кожух у
відкритому положенні.Якщо пила випадково
впаде, нижній захисний кожух може погнутися.
Слід підняти нижній захисний кожух за
допомогою ручки та переконатися, що він
вільно пересувається та не торкається
полотна або іншої частини при будь-якому куті
та глибині різання.
19. Слід перевірити функціонування пружини
нижнього захисного кожуха. Уразі
неналежної роботи захисного кожуха та
пружини, їх слід відремонтувати перед
використанням.Нижній захисний кожух може
повільно працювати при наявності
пошкоджених частин, клейких відкладень або
налипання бруду.
20.
Нижній захисний кожух можна відводити
руками тільки при виконанні спеціальних
прорізів
,
таких як “врізання” та “комбіноване
різання”
.
Підніміть нижній захисний кожух за
допомогою ручки відведення та
,
як тільки
лезо увійде уматеріал
,
відпустіть нижній
захисний кожух
.
Під час усіх інших видів
різання нижній захисний кожух повинен
працювати автоматично
.
21. Перед встановленням пили на верстат або
підлогу слід завжди перевіряти, щоб
нижній захисний кожух покривав лезо.
Незахищене лезо, що рухається за інерцією,
призведе до пересування пили назад, різання
усього на своєму шляху. Слід пам'ятати, що
після вимкнення перемикача диск потребує
деякий час для повної зупинки.
22. Щоб перевірити нижній кожух, його слід
відкрити вручну, апотім необхідно
відпустити іподивитися, як він
закривається. Також слід переконатися, що
ручка відведення не торкається кожуха
інструмента.Залишення полотна
незахищеним єДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНИМ, адже
може призвести до серйозних травм.
Додаткові попередження про небезпеку
23. Слід бути дуже обережним під час різання
сирої деревини, лісоматеріалу,
обробленого під тиском, або сучкуватої
деревини.Забезпечте плавне пересування
інструмента вперед, не зменшуючи швидкості
полотна, щоб запобігти перегріванню зуб’ів
полотна.
24. Не слід намагатися забирати відрізаний
матеріал під час руху полотна. Перед тим
як забрати відрізаний матеріал, слід
дочекатися, поки полотно
зупиниться.Полотно рухається за інерцією
після вимкнення.
25. Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи злісоматеріалу.
26. Слід покласти ширшу частину основи пили
на ту частину деталі, яка має тверду опору,
та ні вякому разі не на ту частину, що
впаде після різання. Наприклад, на
Малюнку 1 зображено як ПРАВИЛЬНО слід
відрізати край дошки, та на Малюнку 2 як
НЕ СЛІД. Короткі та маленькі деталі слід
обов'язково притискати.. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
ТРИМАТИ МАЛЕНЬКІ ДЕТАЛІ РУКАМИ!
Fig. 1
000147
Fig. 2
000150
27. Перед опусканням інструмента після
завершення різання, слід перевірити, щоб
нижній захисний кожух закрився та лезо
повністю зупинилося.
28.
Ніколи не слід пробувати різати циркулярною
пилою, якщо вона затиснута лещатами
догори ногами. Це дуже небезпечно та може
призвести до серйозного поранення.
000029

15
29. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
30. Забороняється зупиняти леза, натиснувши
на бокову поверхню пильного леза.
31. Завжди використовуй полотна
рекомендовані вцьому посібнику. Не слід
використовувати абразивні кола.
32. Пила має бути гострою та чистою.Деревний
пек та смола, застиглі на полотнах,
сповільнюють пилу та збільшують ризик
віддачі. Для того щоб лезо було завжди чистим,
слід, по-перше, зняти його зінструмента, потім
почистити за допомогою засобу для
видалення смоли та пеку, гарячої води або гасу.
Забороняється використовувати бензин.
33. Під час користування інструментом слід
одягати пилозахисну маску та засоби
захисту органів слуху.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ENC007-7
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйте касету збатареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚C (122 ゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона
не остигне.
4. Заряджайте касету закумулятором кожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.

16
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
• Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте
інструмент ікасету закумулятором.Інакше
інструмент або касета закумулятором можуть
вислизнути зрук, що може призвести до травм
або пошкодження інструмента йкасети з
акумулятором.
Щоб зняти касету закумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку впередній
частині касети.
Щоб установити касету закумулятором, слід
сумістити шпонку касети закумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор, це означає, що
вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти зінструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
• Не встановлюйте касету закумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Регулювання глибини різання
мал.2
ОБЕРЕЖНО:
• Після регулювання глибини різання слід завжди
надійно затягнути важіль.
Послабте важіль збоку задньої ручки та пересуньте
основу вверх або вниз. На необхідній глибині різання
закріпіть основу, затягнувши важіль.
Для забезпечення рівнішого різання, слід
відрегулювати глибину різання таким чином, щоб за
межі деталі виходило не більше, ніж один зубець
полотна. Використання вірної глибини різання
допомагає знизити потенціальну небезпеку ВІДДАЧІ,
яка може призвести до поранень.
Різання під кутом
мал.3
Послабте важіль на шкалі впередній частині основи.
Встановіть бажаний кут (0° - 50°), відповідно
нахиливши інструмент, апотім надійно затягніть гвинт.
Виставляння
мал.4
Для виконання прямих розрізів слід сумістити
положення "А" упередній частині основи із лінією
розрізу. Для розрізів під кутом 45°, злінією розрізу
слід сумістити положення "В".
Дія вимикача.
мал.5
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету закумулятором
вінструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
• Неможна із силою натискати на курок вмикача,
якщо важіль блокування вимкненого положення
не натиснутий. Це може зламати вмикач.
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, передбачений важіль блокування
вимкненого положення. Для того, щоб запустити
інструмент, натисніть на важіль блокування
вимкненого положення та натисніть на курок
вимкненого положення. Для зупинення роботи курок
слід відпустити.
УВАГА:
• Із міркувань безпеки цей інструмент
обладнаний важелем блокування вимкненого
положення, що запобігає довільному запуску
інструмента. ЗАБОРОНЕНО використовувати
інструмент, якщо він запускається простим
натисканням курка вмикача без натискання
важеля блокування вимкненого положення.
ПЕРЕД подальшим використанням інструмент
здати времонт до сервісного центра MAKITA.
• ЗАБОРОНЕНО фіксувати скотчем або іншим
чином відключати функцію важеля блокування
вимкненого положення.
Увімкнення підсвічування
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Для того, щоб тільки увімкнути підсвічування,
натисніть на курок вмикача, не натискаючи на важіль
блокування вимкненого положення. Для того, щоб
увімкнути підсвічування та запустити інструмент,
натисніть на важіль блокування вимкненого
положення та натисніть на курок вмикача, тримаючи
важіль натиснутим.

17
ПРИМІТКА:
• Для протирання скла ліхтаря підсвічування слід
використовувати паличку, кінець якої обмотаний
бавовною. Слід бути обережним, щоб не
подряпати скло ліхтаря підсвічування, оскільки
це може знизити яр кість світла.
• Для чищення скла ліхтаря підсвічування
неможна використовувати бензин, розчинник
або подібні матеріали. Використання таких
речовин пошкодить скло.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Зняття та встановлення полотна
мал.6
мал.7
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте, щоб полотно було встановлене так,
щоб зубці були направлені вгору внапрямку
передньої частини інструмента.
• Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita.
Для того, щоб зняти полотно, слід повністю
натиснути замок вала таким чином, щоб полотно не
могло обертатись, та за допомогою ключа послабити
болт із шестигранною голівкою, повернувши його
проти годинникової стрілки. Потім слід вийняти болт,
зовнішній фланець та полотно.
Для того, щоб встановити полотно, виконайте
процедуру його зняття узворотному порядку.
ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ БОЛТ ІЗ ШЕСТИГРАННОЮ
ГОЛІВКОЮ БУВ НАДІЙНО ЗАТЯГНУТИЙ ПО
ГОДИННИКОВІЙ СТРІЛЦІ.
мал.8
Під час зміни полотна слід також очистити верхній та
нижній кожухи полотна від тирси та часток, що
накопичились. Однак, такі дії на заміщають
необхідності перевірки роботи нижнього кожуха
перед кожним використанням.
Зберігання шестигранного ключа
мал.9
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб
він не загубився, його слід зберігати як показано на
малюнку.
Підключення пилососа
мал.10
мал.11
Якщо ви хочете виконати операції зрізання із
дотриманням чистоти, до інструмента слід
підключити пилосос Makita. Встановіть наконечник
для пилу на інструмент за допомогою гвинтів. Потім
приєднайте шланг пилососа до наконечника для
пилу, як показано на малюнку.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Касету із акумулятором слід завжди вставляти
повністю, доки вона не заблокується на місці.
Якщо на верхній частині кнопки видна червона
частина, це означає, що вона заблокована
неповністю. Вставте касету повністю, доки
червону частину не буде видно. Якщо цього не
зробити, то касета може випадково випасти з
інструмента та поранити вас або людей, що
знаходяться поряд.
• Інструмент слід плавно переміщати по прямій
лінії. Докладання зусиль або перекручування
інструмента можуть призвести до його
перегріву та небезпечної віддачі, що всвою
чергу може призвести до серйозних травм.
• Якщо інструмент експлуатується постійно, доки
не розрядиться касета закумулятором, то
перед тим, як встановлювати новий акумулятор,
інструментові треба дати відпочити протягом 15
хвилин.
мал.12
Інструмент слід тримати міцно. На інструменті єяк
передня, так ізадня ручка. Тримати інструмент слід за
обидві ручки. Якщо пилу тримати обома руками, то
вони не можуть бути порізані полотном. Встановіть
основу на деталь, що різатиметься таким чином, щоб
полотно її не торкалось. Потім увімкніть інструмент та
заждіть, доки полотно набере повної швидкості. Тепер
слід просто перемістити інструмент вперед по
поверхні деталі, утримуючи його на площині та плавно
просуваючи його, доки пиляння не буде завершено.
Для точного різання слід дотримувати прямої лінії, та
просувати пилу зоднаковою швидкістю. Якщо під час
різання напрям різання відхиляється від наміченого,
неможна намагатись повернути або силою направити
інструмент назад на лінію різання. Такі дії можуть
призвести до заклинювання полотна та віддачі із
подальшою тяжкою травмою. Відпустіть перемикач,
зачекайте, доки полотно зупиниться, апотім заберіть
інструмент. Виставте інструмент на нову лінію різання
та почніть різання знов. Намагайтесь на займати
таких положень, уяких би з-під пили на оператора
летіла тирса або тріски. Для запобігання травмам слід
вдягати засоби захисту очей.

18
Напрямна планка (паралельний упор)
(приналежність)
мал.13
Зручна напрямна планка дозволяє робити більш
точні прямі прорізи. Слід просто пересунути
напрямну планку впритул до краю деталі та
закріпити її уположенні за допомогою гвинта в
передній частині основи. Це також дає можливість
багаторазового виконання прорізів однакової ширини.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Регулювання точності 90° зрізу
(вертикальний зріз)
Регулювання було виконано на заводі. Але якщо
цього немає, слід відрегулювати гвинти регулювання
за допомогою шестигранного ключа, перевіряючи кут
полотна 90° відносно основи за допомогою трикутної
лінійки, косинця та ін.
мал.14
мал.15
Заміна вугільних щіток
мал.16
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів
користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні
щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки
щіткотримачів.
мал.17
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Полотна пили
• Напрямна планка (реєстрова мітка)
• Шестигранний ключ 5
• Наконечник для пилу
• Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

19
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Dźwignia
3-1. Dźwignia
4-1. Podstawa
4-2. Linia cięcia
5-1. Dźwignia wyłączenia blokady
5-2. Spust przełącznika
6-1. Blokada wału
7-1. Klucz sześciokątny
8-1. Śruba sześciokątna
8-2. Kołnierz zewnętrzny
8-3. Tarcza
8-4. Kołnierz wewnętrzny
9-1. Klucz sześciokątny
10-1. Dysza odpylania
10-2. Śruba
11-1. Dysza odpylania
11-2. Wąż
11-3. Odkurzacz
14-1. Śruba regulacyjna dla 90 ゚
15-1. Ekierka
16-1. Znak ograniczenia
17-1. Pokrywka uchwytu szczotki
17-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model BSS500 BSS501
Średnica tarczy 136 mm
przy kącie 90° 51 mm
Maks. głębokość cięcia przy kącie 45° 35 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 3 600
Długość całkowita 359 mm 364 mm
Ciężar netto 2,6 kg 2,7 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE028-1
IPrzeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wykonywania
wzdłużnych i poprzecznych cięć prostych oraz cięć pod
kątem w drewnie, gdy spoczywa ono na obrabianym
elemencie.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model BSS500
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 75 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB
(A).
Model BSS501
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 76 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB
(A).
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: cięcie drewna
Emisja drgań(ah,W) : 2,5 m/s2lub mniej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).

20
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Akum. Ręczna pilarka tarczowa
Model nr/ Typ: BSS500, BSS501
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje.
Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego wykorzystania.
GEB061-4
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
BEZPRZEWODOWEJ PIŁY
TARCZOWEJ
Procedury cięcia
1. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno zbliżać
rąk do tarczy ani do strefy cięcia. Drugąrękę
należy trzymaćna pomocniczym uchwycie lub
obudowie silnika. Trzymanie narzędzia oburącz
chroni ręce przed zranieniem przez tarczę.
2. Nie wolno sięgaćrękoma pod spód
przecinanego elementu. Poniżej przecinanego
elementu osłona nie chroni przed tarczą.
3. Głębokość cięcia należy dostosowaćdo
grubości przecinanego elementu. Poza dolną
powierzchnięelementu może wystawaćnajwyżej
jeden cały ząb tarczy.
4.
Przecinanego elementu nie wolno trzymaćw
rękach bądźna nodze. Element należy
zamocowaćdo stabilnej podstawy.
Prawidłowe
podparcie elementu jest istotne, ponieważ
minimalizuje stopieńzagrożenia dla operatora i
ryzyko zakleszczenia siętarczy oraz utraty kontroli.
Typowy przykład ilustrujący sposób oparcia
rąk i podparcia przecinanego elementu.
000186
5.
Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie
wyłącznie za izolowane uchwyty.
Zetknięcie z
przewodem elektrycznym pod napięciem spowoduje,
że równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem i mogągrozićporażeniem
operatora prądem elektrycznym.
6.
Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze
stosowaćprowadnicęwzdłużnąlub prowadnicę
prostą.
Zwiększa to dokładność cięcia i zmniejsza
prawdopodobieństwo uwięzienia tarczy.
7. Zawsze należy używaćtarcz o prawidłowym
rozmiarze i kształcie (romb lub koło) otworu
na wałek. Tarcze, które nie pasujądo osprzętu
do ich montażu w narzędziu, będąobracaćsię
mimośrodowo, grożąc utratąkontroli.
8. Nie wolno używaćuszkodzonych albo
niewłaściwych podkładek albo śrub do
mocowania tarczy. Podkładki i śruba do
mocowania tarczy zostały zaprojektowane
specjalnie pod kątem opisywanego narzędzia w
celu zapewnienia jego optymalnego działania i
bezpieczeństwa obsługi.
Przyczyny odrzutu i związane z nim ostrzeżenia
−odrzut stanowi nagłą reakcjęzakleszczonej,
zablokowanej lub wygiętej tarczy, polegającąna
niekontrolowanym uniesieniu pilarki w góręi
wyrzuceniu jej z przecinanego elementu w
kierunku operatora;
−Gdy wskutek zaciskania sięmateriału z obu stron
rzazu tarcza zakleszczy się, wówczas reakcja
Other manuals for BSS500
6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM1213C User manual

Makita
Makita TM3010C User manual

Makita
Makita DHR242 User manual

Makita
Makita HR3540C User manual

Makita
Makita DTW250 User manual

Makita
Makita PC5010C User manual

Makita
Makita M8701 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita TW161D User manual

Makita
Makita HM1317C User manual

Makita
Makita JS3201 User manual

Makita
Makita CG100D User manual

Makita
Makita JV0600 User manual

Makita
Makita 9820-2 User manual

Makita
Makita BTW104Z User manual

Makita
Makita DTW180 User manual

Makita
Makita SG1250 User manual

Makita
Makita BTM50 User manual

Makita
Makita UP100D User manual