Makita HR166D User manual

HR166D
EN Cordless Rotary Hammer INSTRUCTION MANUAL 6
PL Młotowiertarka
akumulatorowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 12
HU Akkumulátoros fúrókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 19
SK Akumulátorové vŕtacie
kladivo NÁVOD NA OBSLUHU 25
CS Akumulátorové vrtací a
sekací kladivo NÁVOD K OBSLUZE 31
UK Бездротовий перфоратор ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 37
RO Ciocan rotopercutor cu
acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 44
DE Akku-Bohrhammer BETRIEBSANLEITUNG 50

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
2
Fig.4
1
AB
Fig.5
1
Fig.6
1
Fig.7
1
Fig.8
2

1
2
Fig.9
1
Fig.10
1
2
Fig.11
1
2
Fig.12
1
Fig.13
1
2
3
1
2
3
3
Fig.14
1
2
Fig.15
3

Fig.16
1
Fig.17
1
2
Fig.18
1
Fig.19
1
2
Fig.20
1
Fig.21
4

1
Fig.22
Fig.23
1
2
3
1
2
3
Fig.24
Fig.25
1
2
Fig.26
Fig.27
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: HR166D
Drilling capacities Concrete 16 mm
Steel 10 mm
Wood 13 mm
No load speed 0 - 680 min-1
Blows per minute 0 - 4,800 min-1
Overall length 250 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B /
BL1021B
BL1040B / BL1041B
Net weight 1.8 kg 2.0 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
Intended use
Thetoolisintendedforhammerdrillinganddrillingin
brick,concreteandstone.
Itisalsosuitablefordrillingwithoutimpactinwood,
metal, ceramic and plastic.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN60745:
Sound pressure level (LpA):86dB(A)
Sound power level (LWA):97dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN60745:
Workmode:hammerdrillingintoconcrete
Vibrationemission(ah, HD):7.5m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
Workmode:drillingintometal
Vibrationemission(ah,D):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
beenmeasuredinaccordancewiththestandardtest
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
toprotecttheoperatorthatarebasedonanestima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.

7ENGLISH
CORDLESS ROTARY HAMMER
SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors.Exposuretonoisecan
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.Lossofcontrolcancausepersonalinjury.
3.
Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cuttingaccessorycontactinga"live"wiremay
makeexposedmetalpartsofthepowertool"live"
and could give the operator an electric shock.
4.
Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/
or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT
safety glasses. It is also highly recommended that
you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5.
Be sure the bit is secured in place before operation.
6.
Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
a while by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difcult.
8.
Always be sure you have a rm footing. Be sure no
one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
13.
Do not touch the bit, parts close to the bit, or
workpiece immediately after operation; they
may be extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
15.
Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge and the bit are removed
before handing the tool to other person.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita.Installingthebatteriesto
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.

8ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
notbeinginsertedcorrectly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2.Checkbutton
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75%to100%
50%to75%
25%to50%
0%to25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
from the actual capacity.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placedunderoneofthefollowingconditions:
Overload protection
Whenthebatteryisoperatedinamannerthatcauses
ittodrawanabnormallyhighcurrent,thetoolautomat-
ically stops without any indication. In this situation, turn
the tool off and stop the application that caused the tool
tobecomeoverloaded.Thenturnthetoolontorestart.
Overheat protection
Whenthetoolorbatteryisoverheated,thetoolstops
automaticallyandthelampblinks.Inthiscase,letthe
toolandbatterycoolbeforeturningthetoolonagain.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstopsautomati-
cally.Ifyouturnthetoolon,themotorrunsagainbutstopssoon.In
thiscase,removethebatteryfromthetoolandchargethebattery.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
►Fig.3: 1. Switch trigger
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Tool
speedisincreasedbyincreasingpressureontheswitch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp
►Fig.4: 1. Switch trigger 2. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pulltheswitchtriggertolightupthelamp.Thelamp
keepsonlightingwhiletheswitchtriggerisbeingpulled.
Thelampgoesoutapproximately10secondsafter
releasing the switch trigger.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
►Fig.5: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION:
Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the direc-
tionofrotationbeforethetoolstopsmaydamagethetool.
CAUTION:
When not operating the tool, always
set the reversing switch lever to the neutral position.

9ENGLISH
Thistoolhasareversingswitchtochangethedirection
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
AsideforclockwiserotationorfromtheBsideforcoun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion,theswitchtriggercannotbepulled.
Selecting the action mode
NOTICE: Do not rotate the action mode chang-
ing knob when the tool is running.Thetoolwillbe
damaged.
NOTICE: To avoid rapid wear on the mode
change mechanism, be sure that the action mode
changing knob is always positively located in one
of the action mode positions.
Rotation with hammering
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action
modechangingknobtothe symbol.Useacar-
bide-tippeddrillbit.
►Fig.6: 1.Actionmodechangingknob
Rotation only
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate
theactionmodechangingknobtothe symbol.Usea
twistdrillbitorwooddrillbit.
►Fig.7: 1.Actionmodechangingknob
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always use the side grip to ensure
safe operation.
CAUTION: After installing or adjusting the
side grip, make sure that the side grip is rmly
secured.
Installthesidegripsothatthegroovesonthegriptin
theprotrusionsonthetoolbarrel.Turnthegripclock-
wisetosecureit.Thegripcanbexedatdesiredangle.
►Fig.8: 1. Side grip
Grease
Coattheshankendofthedrillbitbeforehandwitha
smallamountofgrease(about0.5-1g).
Thischucklubricationassuressmoothactionandlon-
ger service life.
Installing or removing drill bit
Cleantheshankendofthedrillbitandapplygrease
beforeinstallingthedrillbit.
►Fig.9: 1. Shank end 2. Grease
Insertthedrillbitintothetool.Turnthedrillbitandpush
it in until it engages.
Afterinstallingthedrillbit,alwaysmakesurethatthe
drillbitissecurelyheldinplacebytryingtopullitout.
►Fig.10: 1.Drillbit
Toremovethedrillbit,pullthechuckcoverdownallthe
wayandpullthedrillbitout.
►Fig.11: 1.Drillbit2. Chuck cover
Depth gauge
Thedepthgaugeisconvenientfordrillingholesof
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gaugeintotheholeonthesidegrip.Adjustthedepth
gauge to the desired depth and tighten the side grip
rmly.
►Fig.12: 1. Hole 2. Depth gauge
NOTE: Make sure that the depth gauge does not
touchthemainbodyofthetoolwhenattachingit.
Dust cup
Optional accessory
Use the dust cup to prevent dust from falling over the
tool and on yourself when performing overhead drilling
operations.Attachthedustcuptothebitasshownin
thegure.Thesizeofbitswhichthedustcupcanbe
attached to is as follows.
Model Bit diameter
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm
Dustcup9 12 mm - 16 mm
►Fig.13: 1. Dust cup
Dust cup set
Optional accessory
Installing the dust cup set
NOTICE: If you purchase the dust cup set as
optional accessory, the standard side grip cannot
be used with the dust cup set being installed on
the tool. When the dust cup set is installed on the
tool, remove the grip from the standard side grip, and
thenattachittotheoptionalgripbaseset.
►Fig.14: 1. Bolt 2. Grip 3.Optionalgripbaseset
NOTICE: Do not use the dust cup set when drill-
ing in metal or similar. It may damage the dust cup
setduetotheheatproducedbysmallmetaldustor
similar. Do not install or remove the dust cup set with
thedrillbitinstalledinthetool.Itmaydamagethe
dust cup set and cause dust leak.

10 ENGLISH
Beforeinstallingthedustcupset,removethebitfrom
the tool if installed.
1. Install the spacer so that the grooves on the
spacertintheprotrusionsonthetoolbarrelwhilewid-
ening it. Be careful for the spring not to come off from
the slit of spacer.
►Fig.15: 1. Spacer 2. Spring
►Fig.16
2. Installthesidegrip(optionalgripbasesetand
the grip removed from standard side grip) so that the
grooveonthegriptintheprotrusiononthespacer.
Turnthegripclockwisetosecureit.
►Fig.17: 1. Side grip
3. Install the dust cup set so that the claws of the
dustcuptinintheslitsonthespacer.
►Fig.18: 1. Dust cup 2. Claws
NOTE: If you connect a vacuum cleaner to the dust
cupset,removethedustcapbeforeconnectingit.
►Fig.19: 1. Dust cap
Removing the drill bit
Toremovethedrillbit,pullthechuckcoverdownallthe
wayandpullthedrillbitout.
►Fig.20: 1. Bit 2. Chuck cover
Removing the dust cup set
Toremovethedustcupset,followthestepsbelow.
1. Loosen the side grip.
►Fig.21: 1. Side grip
2. Hold the root of dust cup and pull it out.
►Fig.22: 1. Dust cup
NOTE:Ifitisdifculttoremovethedustcupset,
removetheclawsofthedustcuponebyoneby
swinging and pulling the root of the dust cup.
NOTE: If the cap comes off from the dust cup, attach
it with its printed side facing up so that groove on the
captsintheinsideperipheryoftheattachment.
►Fig.23
Hook
Optional accessory
CAUTION:Alwaysremovethebatterywhen
hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high location
oronpotentiallyunstablesurface.
►Fig.24: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
Thiscanbeinstalledoneithersideofthetool.
Toinstallthehook,insertitintoagrooveinthetool
housing on either side and then secure it with a screw.
Toremove,loosenthescrewandthentakeitout.
OPERATION
CAUTION: Always use the side grip (auxiliary
handle) and rmly hold the tool by both side grip
and switch handle during operations.
CAUTION: Always make sure that the work-
piece is secured before operation.
NOTE:Ifthebatterycartridgeisinlowtemperature,
thetool’scapabilitymaynotbefullyobtained.Inthis
case,warmupthebatterycartridgebyusingthe
toolwithnoloadforawhiletofullyobtainthetool’s
capability.
►Fig.25
Hammer drilling operation
CAUTION:
Thereistremendousandsuddentwisting
forceexertedonthetool/drillbitatthetimeofholebreak-
through,whentheholebecomescloggedwithchipsand
particles,orwhenstrikingreinforcingrodsembeddedinthe
concrete. Always use the side grip (auxiliary handle)
and rmly hold the tool by both side grip and switch
handle during operations. Failure to do so may result in
thelossofcontrolofthetoolandpotentiallysevereinjury.
Settheactionmodechangingknobtothe symbol.
Positionthedrillbitatthedesiredlocationforthehole,
then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressuregivesbestresults.Keepthetoolinposition
and prevent it from slipping away from the hole.
Donotapplymorepressurewhentheholebecomescloggedwith
chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the
drillbitpartiallyfromthehole.Byrepeatingthisseveraltimes,the
holewillbecleanedoutandnormaldrillingmayberesumed.
NOTE:Eccentricityinthedrillbitrotationmayoccur
whileoperatingthetoolwithnoload.Thetoolauto-
maticallycentersitselfduringoperation.Thisdoesnot
affect the drilling precision.
Drilling in wood or metal
CAUTION: Hold the tool rmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece.Thereisatremendousforceexertedon
thetool/drillbitatthetimeofholebreakthrough.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it rmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
NOTICE: Never use “rotation with hammering”
when the drill chuck is installed on the tool.The
drillchuckmaybedamaged.
Also,thedrillchuckwillcomeoffwhenreversingthetool.
NOTICE:
Pressing excessively on the tool will not
speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will
onlyservetodamagethetipofyourdrillbit,decreasethe
tool performance and shorten the service life of the tool.

11 ENGLISH
Settheactionmodechangingknobtothe symbol.
Attachthechuckadaptertoakeylessdrillchuckto
which1/2"-20sizescrewcanbeinstalled,andthen
install them to the tool. When installing it, refer to the
section“Installingorremovingdrillbit”.
►Fig.26: 1.Drillchuckassembly2. Chuck adapter
Blow-out bulb
Optional accessory
Afterdrillingthehole,usetheblow-outbulbtocleanthe
dust out of the hole.
►Fig.27
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Carbide-tippeddrillbits(SDS-Pluscarbide-tipped
bits)
• Chuck adapter
• Keyless drill chuck
• Bit grease
• Depth gauge
• Blow-outbulb
• Dust cup
• Dust cup set
• Gripbaseset
• Safety goggles
• Hook
• Makitagenuinebatteryandcharger
• Plasticcarryingcase
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differ from country to country.

12 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: HR166D
Zakresy wiercenia Beton 16 mm
Stal 10 mm
Drewno 13 mm
Prędkośćbezobciążenia 0–680 min-1 0 – 680 min-1
Liczbaudarównaminutę 0–4 800 min-1 0 – 4 800 min-1
Długośćcałkowita 250 mm
Napięcieznamionowe Napięciestałe10,8–12Vmaks.
Akumulator BL1015 / BL1016 / BL1020B /
BL1021B
BL1040B / BL1041B
Ciężarnetto 1,8 kg 2,0 kg
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Winnychkrajachurządzeniemożemiećodmienneparametrytechniczneimożebyćwyposażonewinny
akumulator.
• MasaurządzeniawrazzakumulatoremobliczonazgodniezprocedurąEPTA01/2003
Przeznaczenie
Narzędziejestprzeznaczonedowierceniaudarowego
wcegle,betonieikamieniu.
Nadajesięrównieżdowierceniawdrewnie,metalu,
ceramiceitworzywachsztucznychbezużyciaudaru.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN60745:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA):86dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA):97dB(A)
Niepewność(K):3dB(A)
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN60745:
Trybpracy:wiercenieudarowewbetonie
Emisjadrgań(ah, HD):7,5m/s2
Niepewność(K):1,5m/s2
Trybpracy:wierceniewmetalu
Emisjadrgań(ah,D):2,5m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćwytwarzanych
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćwytwarzanych
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistegoużytkowaniaelektronarzędziamogą
sięróżnićodwartoścideklarowanej,wzależnościod
sposobujegoużytkowania.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażeniewrzeczywistychwarunkachużytkowania
należyokreślićśrodkibezpieczeństwawceluochrony
operatora(uwzględniającwszystkieelementycyklu
działania,tj.czas,kiedynarzędziejestwyłączonei
kiedypracujenabiegujałowym,atakżeczas,kiedy
jestwłączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowaniesiędopodanychponiżejinstrukcji
możeprowadzićdoporażeniaprądem,pożarui/lub
poważnychobrażeńciała.

13 POLSKI
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie„elektronarzędzie",występującewwymienio-
nychtuostrzeżeniach,odnosisiędoelektronarzędzia
zasilanegozsiecielektrycznej(zprzewodemzasilają-
cym)lubdoelektronarzędziaakumulatorowego(bez
przewoduzasilającego).
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
DLA MŁOTOWIERTARKI
AKUMULATOROWEJ
1. Nosić ochronniki słuchu.Hałasmożespowodo-
waćutratęsłuchu.
2. Używać narzędzia z uchwytami pomocniczymi,
jeśli zostały dostarczone wraz z nim. Utrata
kontrolimożespowodowaćobrażeniaciała.
3. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywa-
nia prac, przy których osprzęt tnący mógłby
dotknąć niewidocznej instalacji elektrycznej.
Zetknięcieosprzętuzprzewodemelektrycznym
znajdującymsiępodnapięciemmożespowodo-
wać,żeodsłonięteelementymetaloweelektrona-
rzędziarównieżznajdąsiępodnapięciem,grożąc
porażeniemoperatoraprądemelektrycznym.
4. Nosić kask (hełm ochronny), okulary ochronne
oraz/lub osłonę twarzy. Zwykłe okulary bądź
okulary przeciwsłoneczne NIE są okularami
ochronnymi. Stanowczo zaleca się również
noszenie maski przeciwpyłowej oraz grubych
rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy wiertło jest dobrze zamocowane.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie
wytwarza drgania. W związku z tym śruby
mogą łatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając
do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem
narzędzia należy skontrolować, czy śruby są
dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy
narzędzie nie było używane przez dłuższy
czas, należy najpierw je rozgrzać, uruchamia-
jąc na chwilę bez obciążenia. W ten sposób
gęstość smaru ulegnie zmniejszeniu. Bez wła-
ściwego rozgrzania narzędzia działanie funkcji
udaru jest utrudnione.
8. Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie
dla nóg. W przypadku pracy na pewnej wyso-
kości upewnić się, że na dole nie przebywają
żadne osoby.
9. Narzędzie należy trzymać mocno oburącz.
10. Trzymać ręce z dala od części ruchomych.
11. Nie pozostawiać włączonego narzędzia.
Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest
trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierować narzędzia
w stronę osób znajdujących się w pobliżu.
Wiertło może wylecieć z uchwytu i poważnie
kogoś zranić.
13. Nie dotykać wiertła, części w pobliżu wiertła
ani elementu obrabianego od razu po zakoń-
czeniu danej operacji; mogą one być bardzo
gorące i spowodować oparzenie skóry.
14. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne.
Unikać wdychania pyłu i kontaktu ze skórą.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa poda-
nych przez dostawcę materiałów.
15. Przed przekazaniem narzędzia innej osobie
należy upewnić się, że jest ono wyłączone, a
akumulator i wiertło zostały z niego wyjęte.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.

14 POLSKI
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymaga
skonsultowaniasięzespecjalistąds.materiałów
niebezpiecznych.Należytakżeprzestrzegać
przepisówkrajowych,któremogąbyćbardziej
szczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi usuwania akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciek elektrolitu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator.Wprzeciwnymraziemogąsięone
wyślizgnąćzrąk,powodującuszkodzenienarzędzia
lubakumulatoraiobrażeniaciała.
►Rys.1: 1.Czerwonywskaźnik2.Przycisk
3.Akumulator
Abywyjąćakumulator,przesuńprzyciskznajdującysię
wprzedniejjegoczęściiwysuńakumulator.
Abywłożyćakumulator,wyrównajwystępnaakumulato-
rzezrowkiemwobudowieiwsuńgonaswojemiejsce.
Akumulatornależywsunąćdooporu,ażsięzatrzaśniena
miejscu,cojestsygnalizowanedelikatnymkliknięciem.
Jeśliwgórnejczęściprzyciskujestwidocznyczerwony
wskaźnik,akumulatorniezostałcałkowiciezatrzaśnięty.
PRZESTROGA:
Akumulator należy włożyć do
końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był widoczny. W
przeciwnymraziemożeprzypadkowowypaśćznarzędzia,
powodującobrażeniaoperatoralubosóbpostronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę.Jeśliakumulatorniedajesięswobodniewsunąć,
oznaczato,żezostałwłożonynieprawidłowo.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
►Rys.2: 1.Lampkiwskaźnika2.Przyciskkontrolny
Nacisnąćprzyciskkontrolnynaakumulatorzewcelu
wyświetleniastanunaładowaniaakumulatora.Lampki
wskaźnikazaświecąsięprzezkilkasekund.
Lampki wskaźnika Poziom naładowa-
nia akumulatora
Świeci się Wył.
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
WSKAZÓWKA:Zależnieodwarunkówużytkowania
itemperaturyotoczenia,wskazywanypoziommoże
nieznaczniesięróżnićodrzeczywistegostanunała-
dowania akumulatora.

15 POLSKI
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędziejestwyposażonewukładzabezpieczenia
narzędzia/akumulatora.Układautomatycznieodcina
zasilaniesilnikawceluwydłużeniatrwałościnarzędzia
iakumulatora.Narzędziezostanieautomatycznie
zatrzymanepodczaspracywnastępującychsytuacjach
związanychznarzędziemlubakumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Wprzypadkuużytkowaniaakumulatorawsposób
powodującynadmierniewysokipobórprądunarzędzie
zostanieautomatyczniezatrzymanebezostrzeżenia.W
takiejsytuacjinależywyłączyćnarzędzieizaprzestać
wykonywaniaczynnościpowodującejprzeciążenie
narzędzia.Następnienależywłączyćnarzędziewcelu
jegoponownegouruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Wprzypadkuprzegrzanianarzędzialubakumulatora
narzędzieautomatyczniesięwyłączyizaczniemigać
lampka.Wtakiejsytuacjinależyodczekać,ażnarzę-
dzieostygnieprzedponownymwłączeniemnarzędzia.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdystannaładowaniaakumulatorastaniesięzbyt
niski,narzędziezostanieautomatyczniezatrzymane.
Wprzypadkuwłączenianarzędziasilnikuruchomisię
ponownieipochwilisięzatrzyma.Wtakiejsytuacji
należywyjąćakumulatorznarzędziainaładowaćgo.
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Przed włożeniem akumu-
latora do narzędzia należy zawsze sprawdzić,
czy spust przełącznika działa prawidłowo i
czy powraca do położenia wyłączenia po jego
zwolnieniu.
►Rys.3: 1.Spustprzełącznika
Wceluuruchomienianarzędziawystarczypociągnąć
spustprzełącznika.Prędkośćnarzędziazwiększa
sięwrazzezwiększaniemnaciskunaspustprze-
łącznika.Wceluwyłączeniawystarczyzwolnićspust
przełącznika.
Włączanie lampki czołowej
►Rys.4: 1.Spustprzełącznika2. Lampka
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
Wceluwłączenialampkinależypociągnąćzaspust
przełącznika.Lampkaświeci,dopókispustprzełącznika
jestnaciskany.Lampkawyłączasiępookoło10sod
zwolnieniaspustuprzełącznika.
WSKAZÓWKA:Abyusunąćzabrudzeniazklosza
lampki,należyużyćsuchejszmatki.Uważać,abynie
zarysowaćkloszalampki,gdyżmożetozmniejszyć
natężenieoświetlenia.
Działanie przełącznika zmiany
kierunku obrotów
►Rys.5: 1.Dźwigniaprzełącznikazmianykierunku
obrotów
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek
obrotów.
PRZESTROGA: Przełącznika zmiany kie-
runku obrotów można użyć tylko po całkowitym
zatrzymaniu narzędzia.Zmianakierunkuobro-
tówprzedzatrzymaniemsięnarzędziagrozijego
uszkodzeniem.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest uży-
wane, należy zawsze ustawić dźwignię prze-
łącznika zmiany kierunku obrotów w położeniu
neutralnym.
Omawianenarzędziejestwyposażonewprzełącznik
umożliwiającyzmianękierunkuobrotów.Wceluuzy-
skaniaobrotówwprawąstronęnależywcisnąćdźwi-
gnięprzełącznikazmianykierunkuobrotówpostronie
A,natomiastabyuzyskaćobrotywlewąstronę,należy
wcisnąćdźwignięprzełącznikapostronieB.
Gdydźwigniaprzełącznikazmianykierunkuobrotów
znajdujesięwpołożeniuneutralnym,spustprzełącz-
nikajestzablokowany.
Wybór trybu pracy
UWAGA: Nie wolno przekręcać pokrętła zmiany
trybu pracy, gdy narzędzie pracuje.Spowodujeto
uszkodzenienarzędzia.
UWAGA: Aby uniknąć szybkiego zużywania się
mechanizmu zmiany trybu pracy, pokrętło zmiany
trybu pracy musi być zawsze ustawione dokład-
nie w jednym z położeń trybu pracy.
Wiercenie udarowe
Abywiercićwbetonie,cegleitp.,należyustawić
pokrętłozmianytrybupracywpołożeniu .Należy
używaćwiertłazkońcówkąwidiową.
►Rys.6: 1.Pokrętłozmianytrybupracy
Tylko wiercenie
Abywiercićwdrewnie,metalulubtworzywachsztucz-
nych,należyustawićpokrętłozmianytrybupracyw
położeniu .Używaćwiertłakrętegolubwiertłado
drewna.
►Rys.7: 1.Pokrętłozmianytrybupracy
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.

16 POLSKI
Uchwyt boczny (rękojeść pomocnicza)
PRZESTROGA: Aby zapewnić bezpieczeń-
stwo podczas pracy, należy zawsze korzystać z
uchwytu bocznego.
PRZESTROGA: Po założeniu lub zmianie poło-
żenia uchwytu bocznego należy upewnić się, że
uchwyt jest dobrze zamocowany.
Założyćuchwytbocznywtakisposób,abyrowki
znajdującesięnauchwycieweszłynawystępywtulei
narzędzia.Przykręcićuchwytwprawo,abygozamoco-
wać.Uchwytmożnazamocowaćpodżądanymkątem.
►Rys.8: 1.Uchwytboczny
Smarowanie
Posmarowaćnajpierwkoniecchwytuwiertłaniewielką
ilościąsmaru(ok.0,5–1g).
Takiesmarowaniechwytuzapewniprawidłoweidługo-
trwałedziałanie.
Wkładanie i wyjmowanie wiertła
Wyczyścićkoniecchwytuwiertłaiposmarowaćsmarem
przedzałożeniem.
►Rys.9: 1. Koniec chwytu 2. Smar
Włożyćwiertłodonarzędzia.Obrócićwiertłoiwcisnąć
jedomomentuzamocowania.
Powłożeniuwiertłanależykoniecznieupewnićsię,żewier-
tłojestprawidłowozamocowane,próbującjewyciągnąć.
►Rys.10: 1.Wiertło
Abywyjąćwiertło,należypociągnąćosłonęuchwytuw
dółdooporuiwyciągnąćwiertło.
►Rys.11: 1.Wiertło2.Osłonauchwytu
Ogranicznik głębokości
Ogranicznikgłębokościsłużydowierceniaotworów
ojednakowejgłębokości.Poluzowaćuchwytbocznyi
umieścićogranicznikgłębokościwotworzewuchwycie
bocznym.Ustawićogranicznikgłębokościnażądaną
głębokośćidokręcićmocnouchwytboczny.
►Rys.12: 1.Otwór2.Ogranicznikgłębokości
WSKAZÓWKA:Upewnićsię,żeogranicznikgłębo-
kościniedotykakorpusunarzędziapozamocowaniu.
Osłona przeciwpyłowa
Osprzęt dodatkowy
Osłonytejnależyużywać,abypodczaswierceniaw
pozycjidogóry,np.wsucie,pyłniespadałnanarzę-
dzieaninaosobęobsługującą.Osłonęnależyzamo-
cowaćnawiertle,jakokazanonarysunku.Wymiary
wierteł,naktórychmożnazamocowaćtęosłonęzostały
podaneponiżej.
Model Średnicawiertła
Osłonaprzeciwpyłowa5 6 – 14,5 mm
Osłonaprzeciwpyłowa9 12 – 16 mm
►Rys.13: 1.Osłonaprzeciwpyłowa
Zestaw przeciwpyłowy
Osprzęt dodatkowy
Montaż zestawu przeciwpyłowego
UWAGA: Standardowego uchwytu bocznego nie
można używać, jeśli jako opcjonalne wyposażenie
zostanie zakupiony zestaw przeciwpyłowy, który
zostanie zamontowany na narzędziu. Gdy zestaw
przeciwpyłowyjestzałożonynanarzędziu,należy
zdjąćuchwytzestandardowegouchwytubocznego,a
następnieprzymocowaćgodoopcjonalnegozestawu
podstawy uchwytu.
►Rys.14: 1.Śruba2. Uchwyt 3.Opcjonalnyzestaw
podstawy uchwytu
UWAGA:
Nie używać narzędzia z zestawem prze-
ciwpyłowym podczas wiercenia w metalu ani innym
podobnym materiale.Możespowodowaćtouszkodzenie
zestawuprzeciwpyłowegozewzględunaciepłowytwa-
rzaneprzezpyłmetalowyitp.Niezakładaćaniniezdej-
mowaćzestawuprzeciwpyłowego,gdywnarzędziujest
zamocowanewiertło.Możetospowodowaćuszkodzenie
zestawuprzeciwpyłowegoiwydostawaniesiępyłu.
Przedzamocowaniemzestawuprzeciwpyłowegonależy
wyjąćwiertłoznarzędzia,oilejestzamontowane.
1. Założyćelementdystansowywtakisposób,aby
rowkinaelemencieweszłynawystępywtuleinarzędzia
podczasjejrozszerzania.Uważać,abysprężynanie
wyskoczyłazeszczelinywelemenciedystansowym.
►Rys.15: 1.Elementdystansowy2.Sprężyna
►Rys.16
2. Zamocowaćuchwytboczny(opcjonalnyzestaw
podstawy uchwytu i uchwyt wymontowany ze standar-
dowegouchwytubocznego)wtakisposób,abyrowek
nauchwyciewszedłnawystępelementudystanso-
wego.Przykręcićuchwytwprawo,abygozamocować.
►Rys.17: 1.Uchwytboczny
3. Zamontowaćzestawprzeciwpyłowywtakispo-
sób,abyzaczepyosłonyprzeciwpyłowejweszływ
szczeliny w elemencie dystansowym.
►Rys.18: 1.Osłonaprzeciwpyłowa2. Zaczepy
WSKAZÓWKA:
Wprzypadkupodłączaniadoosłonyprze-
ciwpyłowejodkurzacza,należynajpierwwyjąćzatyczkę.
►Rys.19: 1. Zatyczka
Demontaż wiertła
Abywyjąćwiertło,należypociągnąćosłonęuchwytuw
dółdooporuiwyciągnąćwiertło.
►Rys.20: 1.Wiertło2.Osłonauchwytu
Demontaż zestawu przeciwpyłowego
Abyzdemontowaćzestawprzeciwpyłowy,należywyko-
naćczynnościopisaneponiżej.
1. Poluzowaćuchwytboczny.
►Rys.21: 1.Uchwytboczny
2. Trzymaćdolnączęśćosłonyprzeciwpyłoweji
wyciągnąćją.
►Rys.22: 1.Osłonaprzeciwpyłowa

17 POLSKI
WSKAZÓWKA:Jeślizdemontowaniezestawu
przeciwpyłowegojesttrudne,należywyjąćzaczepy
zestawuprzeciwpyłowegojedenpodrugim.Wtym
celunależyodchylaćipociągaćdolnączęśćosłony
przeciwpyłowej.
WSKAZÓWKA:Jeślizatyczkawypadniezosłony
przeciwpyłowej,należyzamocowaćjąstronąznadru-
kiemwgórę,takabyrowekwzatyczcepasowałdo
wewnętrznejstronynasadki.
►Rys.23
Zaczep
Osprzęt dodatkowy
PRZESTROGA:Przedzawieszeniemnarzędzia
zazaczepnależykonieczniewyjąćakumulator.
PRZESTROGA:Niewolnowieszaćnarzędzia
wysokolubnapotencjalnieniestabilnejpowierzchni.
►Rys.24: 1. Rowek 2. Zaczep 3.Wkręt
Zaczepsłużydowygodnego,tymczasowegozawie-
szanianarzędzia.Możnagozamontowaćzjednejlubz
drugiejstronynarzędzia.
Abyzamontowaćzaczep,należywsunąćgowrowek
wobudowienarzędziaznajdującysięzobustron,a
następnieprzykręcićgowkrętem.Abywymontować
zaczep,należyodkręcićwkrętiwyjąćzaczep.
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Zawsze używać uchwytu bocz-
nego (rękojeści pomocniczej) i podczas pracy
trzymać narzędzie mocno za uchwyt boczny i
uchwyt z przełącznikiem.
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem pracy
zawsze należy upewnić się, że materiał obrabiany
jest dobrze zamocowany.
WSKAZÓWKA:Jeśliakumulatormaniskątempe-
raturę,narzędziemożenieosiągnąćpełniswoich
możliwości.Wtakimprzypadkunależyrozgrzać
akumulator,uruchamiającnapewienczasnarzędzie
bezobciążenia,abyosiągnąćpełnemożliwości
narzędzia.
►Rys.25
Wiercenie udarowe
PRZESTROGA: W momencie przewiercania
otworunawylot,gdyotwórjestzapchanywióramilub
opiłkamibądźwprzypadkuuderzeniawprętyzbroje-
nioweznajdującesięwbetonie,nanarzędzie/wiertło
jestwywierananagleolbrzymiasiłaskręcająca.
Zawsze używać uchwytu bocznego (rękojeści
pomocniczej) i podczas pracy trzymać narzędzie
mocno za uchwyt boczny i uchwyt z przełącz-
nikiem.Niestosowaniesiędopowyższychzasad
możespowodowaćutratękontrolinadnarzędziemi
poważneobrażenia.
Pokrętłozmianytrybupracynależyustawićwpołoże-
niu .
Ustawićwiertłowwybranymmiejscu,gdziemabyć
wywierconyotwór,anastępniepociągnąćzaspust
przełącznika.Nieprzeciążaćnarzędzia.Lekkinacisk
dajenajlepszewyniki.Trzymaćnarzędziewustalonej
pozycji,uważając,abywiertłoniewypadłozotworu.
Niezwiększaćnacisku,gdyotwórzapchasięwiórami,
opiłkamilubgruzem.Zamiasttegonależypozwolić,
abynarzędziepracowałoprzezchwilębezobciążenia,
anastępniewyciągnąćwiertłoczęściowozotworu.Po
kilkukrotnympowtórzeniutejproceduryotwórzostanie
oczyszczonyibędziemożnawznowićwierceniew
normalnysposób.
WSKAZÓWKA:Podczaspracynarzędziabez
obciążeniamożewystąpićbiciewiertła.Narzędzie
automatycznieeliminujebiciepodczaspracy.Niema
towpływunadokładnośćwiercenia.
Wiercenie otworów w drewnie lub
metalu
PRZESTROGA: Gdy wiertło zaczyna przebijać
na wylot otwór w obrabianym elemencie, należy
zachować ostrożność i mocno trzymać narzędzie.
Wmomencieprzebijaniaotworunanarzędzie/wiertło
wywieranajestolbrzymiasiła.
PRZESTROGA: Zakleszczone wiertło można
łatwo wyjąć, zmieniając kierunek obrotów i wycią-
gając wiertło. Należy jednak pamiętać, że narzę-
dzie może się gwałtownie cofnąć, jeśli nie będzie
mocno trzymane.
PRZESTROGA: Elementy obrabiane należy
zawsze mocować w imadle lub podobnym
uchwycie.
UWAGA: Nie wolno używać trybu „wiercenia
udarowego”, gdy w narzędziu jest założony
uchwyt wiertarski.Możetospowodowaćuszkodze-
nie uchwytu.
Ponadtouchwytwiertarskiodkręcisiępowłączeniu
obrotówwstecznych.
UWAGA: Wywieranie nadmiernego nacisku na
narzędzie nie przyspiesza wiercenia. W praktyce,
wywieranienadmiernegonaciskuprzyczyniasię
jedyniedouszkodzeniakońcówkiwiertła,zmniejsze-
niawydajnościiskróceniaokresueksploatacyjnego
narzędzia.
Pokrętłozmianytrybupracynależyustawićwpołożeniu .
Zamocowaćadapteruchwytuwuchwyciewiertarskim
bezkluczykowymzgwintem1/2"-20,anastępniezamo-
cowaćuchwytwnarzędziu.Szczegółydotyczącezakła-
daniauchwytu,patrzpunkt„Wkładanieiwyjmowanie
wiertła”.
►Rys.26: 1. Uchwyt wiertarski 2.Adapteruchwytu
Gruszka do przedmuchiwania
Osprzęt dodatkowy
Powywierceniuotworumożnaużyćgruszkido
przedmuchiwania,abyoczyścićotwórzpyłu.
►Rys.27

18 POLSKI
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWAiNIEZAWODNOŚCIproduktu
wszelkienaprawyiróżnegorodzajupracekonserwa-
cyjnelubregulacjepowinnybyćprzeprowadzaneprzez
autoryzowanylubfabrycznypunktserwisowynarzędzi
Makita,zawszezużyciemoryginalnychczęścizamien-
nych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanieinnychakcesoriówlubprzystawek
możebyćprzyczynąobrażeńciała.Akcesorialub
przystawkinależywykorzystywaćtylkozgodniezich
przeznaczeniem.
Wraziepotrzebywszelkiejpomocyiszczegółowych
informacjinatematniniejszychakcesoriówudzielą
PaństwulokalnepunktyserwisoweMakita.
• Wiertłazkońcówkąwidiową(wiertłaSDS-Plusz
końcówkąwidiową)
• Adapteruchwytu
• Uchwytwiertarskibezkluczykowy
• Smardowierteł
• Ogranicznikgłębokości
• Gruszka do przedmuchiwania
• Osłonaprzeciwpyłowa
• Zestawprzeciwpyłowy
• Zestaw podstawy uchwytu
• Gogle ochronne
• Zaczep
• OryginalnyakumulatoriładowarkarmyMakita
• Walizka z tworzywa sztucznego
WSKAZÓWKA:Niektórepozycjeznajdującesięna
liściemogąbyćdołączonedopakietunarzędziowego
jakoakcesoriastandardowe.Mogątobyćróżne
pozycje,wzależnościodkraju.

19 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: HR166D
Fúrásiteljesítmény Beton 16 mm
Acél 10 mm
Fa 13 mm
Üresjáratifordulatszám 0 - 680 min-1
Lökésszámpercenként 0 - 4 800 min-1
Teljeshossz 250 mm
Névlegesfeszültség 10,8 V - 12 V max., egyenáram
Akkumulátor BL1015 / BL1016 / BL1020B /
BL1021B
BL1040B / BL1041B
Tisztatömeg 1,8 kg 2,0 kg
•
Folyamatoskutató-ésfejlesztőprogramunkeredményekéntazittfelsorolttulajdonságokgyelmeztetésnélkülmegváltozhatnak.
• Aműszakiadatokésazakkumulátorországonkéntváltozhatnak.
• Súlyazakkumulátorral,a01/2003EPTAeljárásszerintmeghatározva
Rendeltetés
Aszerszámtégla,betonéskőütvefúrásáraésfúrására
használható.
Emellettütésnélkülifúrásrafa,fém,kerámiaés
műanyagesetében.
Zaj
AtipikusA-súlyozásúzajszint,aEN60745szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA):86dB(A)
Hangteljesítményszint(LWA):97dB(A)
Bizonytalanság(K):3dB(A)
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
Vibráció
Avibrációteljesértéke(háromtengelyűvektorösszeg)
azEN60745szerintmeghatározva:
Üzemmód:ütvefúrásbetonba
Rezgéskibocsátás(ah, HD):7,5m/s2
Bizonytalanság(K):1,5m/s2
Üzemmód:fúrásfémbe
Rezgéskibocsátás(ah,D):2,5m/s2vagykisebb
Bizonytalanság(K):1,5m/s2
MEGJEGYZÉS:Arezgéskibocsátásértékeaszabvá-
nyosvizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,és
segítségévelazelektromoskéziszerszámokössze-
hasonlíthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Arezgéskibocsátásértékéneksegít-
ségévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettségmértéke.
FIGYELMEZTETÉS:Aszerszámrezgéskibo-
csátásaegyadottalkalmazásnáleltérhetamegadott
értéktőlahasználatmódjátólfüggően.
FIGYELMEZTETÉS:
Határozzamegakezelő
védelmétszolgálómunkavédelmilépéseket,melyekaz
adottmunkafeltételekmellettivibrációshatásbecsült
mértékénalapulnak(gyelembevéveamunkaciklus
elemeit,mintpéldáulagépleállításánakésüresjáratá-
nakmennyiségétazelindításokszámamellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
AzEK-megfelelőséginyilatkozatazútmutató„A”mel-
lékletébentalálható.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS:
Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmeztetést,
utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.Akövetke-
zőkbenleírtutasításokgyelmenkívülhagyásaelektromos
áramütést,tüzetés/vagysúlyossérülésteredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
Agyelmeztetésekbenszereplő"szerszámgép"kifejezés
azÖnhálózatról(vezetékes)vagyakkumulátorról(veze-
téknélküli)működtetettszerszámgépérevonatkozik.

20 MAGYAR
AZ AKKUMULÁTOROS
FÚRÓKALAPÁCSRA VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1.
Viseljen fülvédőt.Azajterheléshalláskárosodástokozhat.
2. Használja a szerszámhoz mellékelt kisegítő
fogantyúkat.Azirányításelvesztéseszemélyi
sérüléstokozhat.
3. A szerszámgépet a szigetelt markolófelülete-
inél fogja, ha olyan műveletet végez, amikor
a vágóeszköz rejtett vezetékkel érintkezhet.
Áramalattlévővezetékekkelvalóérintkezéskora
szerszámfémalkatrészeiisáramalákerülhetnek,
ésmegrázhatjákakezelőt.
4. Viseljen védősisakot, védőszemüveget és/
vagy arcvédőt. A normál szemüvegek és a nap-
szemüvegek NEM védőszemüvegek. Emellett
különösen javasolt porvédő maszk és vastag
kesztyű használata is.
5. A használat megkezdése előtt ellenőrizze,
hogy a vésőszerszám rögzítve van-e.
6. A szerszám úgy lett tervezve, hogy normál
működés során rezegésbe jöjjön. A csavarok
könnyen meglazulhatnak, meghibásodást vagy
balesetet okozva. A használat előtt gondosan
ellenőrizze a csavarok szorosságát.
7. Hideg időben, vagy ha hosszabb ideig nem
használta, terhelés nélkül működtetve hagyja,
hogy a szerszám bemelegedjen. Ezáltal fel-
enged a kenőanyag. Megfelelő bemelegítés
nélkül a vésési művelet nehézkes.
8.
Mindig stabil helyzetben dolgozzon. A szerszám
magasban történő használatkor győződjön meg
arról, hogy nem tartózkodik-e valaki odalent.
9. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
10. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
11.
Ne hagyja a működő szerszámot felügyelet nél-
kül. Csak kézben tartva használja a szerszámot.
12.
Ne fordítsa a szerszámot a munkaterületen tartóz-
kodó személyek felé működés közben. A fúróhegy
kirepülhet, és valakit súlyosan megsebesíthet.
13. Ne érjen a fúróhegyhez, az ahhoz közeli alkat-
részekhez vagy a munkadarabhoz közvetlenül
a munkavégzést követően; azok rendkívül
forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
14. Egyes anyagok mérgező vegyületet tartal-
mazhatnak. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Tartsa be az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
15.
Mielőtt más kezébe adná a szerszámot minden eset-
ben ellenőrizze, hogy a szerszám ki van kapcsolva,
és az akkumulátor és a fúróhegy eltávolításra került.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági
előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN
HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze-
replő biztonsági előírások megszegése súlyos
személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmá-
nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu-
látoron (2) és az akkumulátorral működtetett
terméken (3) olvasható összes utasítást és
gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3.
Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal hagyja
abba a használatot. Ez a túlmelegedés, esetleges
égések és akár robbanás veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé-
get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtár-
gyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel,
stb. egy helyen.
(3)
Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé-
get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 °C-ot (122 °F).
7.
Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem, ha
az komolyan megsérült vagy teljesen elhaszná-
lódott. Az akkumulátor a tűzben felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10.
A készülékben található lítium-ion akkumulátorokra a
veszélyes árukkal kapcsolatos előírások vonatkoznak.
Atermékpl.harmadikfelek,fuvarozócégekstb.
általtörténőszállításaeseténmindenesetben
tartsaszemelőttacsomagolásonésacímkén
találhatóspeciáliskövetelményeket.
Atermékszállításratörténőfelkészítéseeseténvegye
felakapcsolatotegyveszélyesanyagokkalfoglalkozó
szakemberrel.Kérjük,hogyazesetlegesenszigorúbb
nemzetielőírásokatisvegyegyelembe.
Ragasszaleakiállóérintkezőket,illetveoly
módoncsomagoljabeazakkumulátort,hogyaz
netudjonelmozdulniacsomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor tartsa be a
helyi előírásokat.
12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg-
jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu-
látorokatazokkalnemkompatibilistermékekbe
helyezi,aztűzhöz,túlmelegedéshez,robbanás-
hoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT:
Csak eredeti Makita akkumulátoro-
kat használjon.AnemeredetiMakitaakkumulátorok
vagymódosítottakkumulátorokhasználataeseténaz
akkumulátorfelrobbanhat,amitüzet,személyisérülést
ésanyagikártokozhat.AMakitaszerszámraéstöltőre
vonatkozóMakitagaranciátisérvénytelenítheti.
Other manuals for HR166D
6
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita Rotary Hammer User manual

Makita
Makita DHR164 User manual

Makita
Makita HK0500 User manual

Makita
Makita HR2460 User manual

Makita
Makita HR2445 User manual

Makita
Makita HR2400 User manual

Makita
Makita HR4002 Quick start guide

Makita
Makita HK1820 User manual

Makita
Makita HK1820 User manual

Makita
Makita 5360-21 User manual

Makita
Makita HR3000C User manual

Makita
Makita HR4501C User manual

Makita
Makita HR166D User manual

Makita
Makita HR2230 Manual

Makita
Makita HR160D User manual

Makita
Makita DHR280 User manual

Makita
Makita HR3000C User manual

Makita
Makita HR2510 User manual

Makita
Makita HR4002 User manual

Makita
Makita BHR200S Manual