Makita HR2432 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
Rotary Hammer With Dust Extraction
Marteau perforateur avec aspiration
des poussières
Martillo rotativo con extracción de polvo
HR2432
005873
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO

2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
•Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
GENERAL SAFETY RULES
USA002-2
(For All Tools)
WARNING:
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below,
may result in electric shock, fire and/or
serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area
1. Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical Safety
4. Double insulated tools are equipped with a
polarized plug (one blade is wider than the
other.) This plug will fit in a polarized outlet only
one way. If the plug does not fit fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install a polarized outlet.
Do not change the plug in any way. Double insula-
tion eliminates the need for the three wire
grounded power cord and grounded power supply
system.
5. Avoid body contact with grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigera-
tors. There is an increased risk of electric shock if
your body is grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord to
carry the tools or pull the plug from an outlet.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Replace damaged cords immedi-
ately. Damaged cords increase the risk of electric
shock.
8. When operating a power tool outside, use an
outdoor extension cord marked “W-A” or “W”.
These cords are rated for outdoor use and reduce
the risk of electric shock.
Model HR2432
Capacities
Concrete
Tungsten-carbide tipped bit 25 mm (1”)
Core bit 54 mm (2-1/8”)
Diamond core bit 65 mm (2-1/2”)
Steel 13 mm (1/2”)
Wood 32 mm (1-1/4”)
Dust extraction capacities
Max. drilling depth 100 mm (4”)
(Adjusting depth) 0 - 100 mm (4”)
Max. bit diameter 25 mm (1”)
Max. bit length 270 mm (10-5/8”)
Dust bag capacity 3.7 L
No load speed (RPM) 0 - 1,000/min.
Blows per minute 0 - 4,500
Overall length 407 mm (16”)
Net weight 3.0 kg (6.6 lbs)

3
Personal Safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inat-
tention while operating power tools may result in
serious personal injury.
10. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, cloth-
ing, and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can be caught in mov-
ing parts.
11. Avoid accidental starting. Be sure switch is off
before plugging in. Carrying tools with your finger
on the switch or plugging in tools that have the
switch on invites accidents.
12. Remove adjusting keys or wrenches before turn-
ing the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected situ-
ations.
14. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection must be used for appropriate con-
ditions. Ordinary eye or sun glasses are NOT eye
protection.
Tool Use and Care
15. Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Hold-
ing the work by hand or against your body is unsta-
ble and may lead to loss of control.
16. Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
17. Do not use tool if switch does not turn it on or
off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool
accidentally.
19. Store idle tools out of reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
20. Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
21. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may affect the tools operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many acci-
dents are caused by poorly maintained tools.
22. Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories
that may be suitable for one tool, may become haz-
ardous when used on another tool.
SERVICE
23. Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance per-
formed by unqualified personnel could result in a risk
of injury.
24. When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unau-
thorized parts or failure to follow Maintenance
instructions may create a risk of electric shock or
injury.
USE PROPER EXTENSION CORD: Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table 1 shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller
the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
120 V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
More Than Not More Than AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended

4
SPECIFIC SAFETY RULES
USB010-2
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to rotary ham-
mer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer
serious personal injury.
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live”wire will make exposed metal parts
of the tool “live”and shock the operator.
2. Wear ear protectors when using the tool for
extended periods. Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing loss.
3. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
4. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
5. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
6. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
12. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
SYMBOLS
USD202-2
The followings show the symbols used for tool.
V...........................volts
A...........................amperes
Hz .........................hertz
.................. alternating current
...................... no load speed
...................... Class II Construction
.../min ...................revolutions or reciprocation per
minute
.................. number of blow
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the “OFF”position when released.
•Switch can be locked in “ON”position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in “ON”position and
maintain firm grasp on tool.
1. Switch trigger
2. Lock button
n˚
12
001292

5
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous opera-
tion, pull the switch trigger and then push in the lock but-
ton. To stop the tool from the locked position, pull the
switch trigger fully, then release it.
Reversing switch action
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the posi-
tion (A side) for clockwise rotation or the position (B
side) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
•Always check the direction of rotation before
operation.
•Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
•When you operate the tool in counterclockwise
rotation, the switch trigger is pulled only halfway
and the tool runs at half speed. For
counterclockwise rotation, you cannot push in the
lock button.
Selecting the action mode
Rotation with hammering
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scal-
ing chisel, etc.
CAUTION:
•Do not rotate the action mode changing knob when
the tool is running under load. The tool will be
damaged.
•To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the action mode changing
knob is always positively located in one of the three
action mode positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
•As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent
premature wear of the tool.
•Hole saws cannot be used with this tool. They tend
to pinch or catch easily in the hole. This will cause
the torque limiter to actuate too frequently.
1. Switch trigger
2. Reversing
switch lever
1. Rotation with
hammering
2. Lock button
3. Action mode
changing knob
1
2
A
B
001293
1
2
3
003573
1. Rotation only
1. Hammering only
1
003575
1
003574

6
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
CAUTION:
•Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360°so as to be secured at any position.
Bit grease (optional accessory)
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 - 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and longer
service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing)
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
action mode changing knob to the Osymbol. Turn the bit
to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the action mode
changing knob to the symbol. Then make sure that
the bit is securely held in place by turning it slightly.
1. Tighten
2. Loosen
3. Side grip(auxil-
iary handle)
1. Bit shank
2. Bit grease
321
005874
1
2
001296
1. Bit
2. Chuck cover
1. Bit
2. Chuck cover
1. Action mode
changing knob
2. Lock button
1
2
005875
1
2
005876
2
1
005877
005878

7
Depth gauge (optional accessory)
When drilling without dust extractor attachment, the
depth gauge is convenient for drilling holes of uniform
depth. Remove the dust extractor attachment. Loosen
the side grip and insert the depth gauge into the hole in
the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth
and tighten the side grip.
NOTE:
•The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing.
Dust extractor attachment and dust bag
(In concrete drilling operation)
With the dust extractor attachment and the dust bag
installed on this tool, you can do your work very cleanly
without dust scattered around in the work site.
CAUTION:
•These two accessories can be used only for drilling
holes in concrete. Accordingly, do not use them in
metal or wood drilling operation.
Dust cup (optional accessory)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling opera-
tions. Attach the dust cup to the bit as shown in the fig-
ure. The size of bits which the dust cup can be attached
to is as follows.
Installing dust extractor attachment
Loosen the clamp screw of the side grip by turning it
counterclockwise. Insert the coupling rod of the dust
extractor attachment through the coupling hole of the
side grip until the rod cannot be pushed in any further.
And then tighten the clamp screw clockwise to secure the
dust extractor attachment. The coupling rod can be
inserted from either side A or B.
NOTE:
•At some angles of the side grip with the tool, the
dust extractor attachment cannot be installed on
the tool because of the interference between the
attachment and the tool.
Insert firmly the hose of the dust extractor attachment
into the hose port of the tool until the hose hits against
the bottom of the port to be fixed firmly to the tool.
Installing dust bag
Keeping the angle of the dust bag with the tool at 90°,
insert the dust bag into the dust exhaust port of the tool.
Secure the dust bag by turning it clockwise at its frame.
1. Depth gauge
1. Dust cup
1
005879
1
005891
Dust cup 5
Dust cup 9
Bit diameter
6 mm (1/4”) - 14.5 mm (9/16”)
12 mm (15/32”) - 16 mm (5/8”)
003187
1. Clamping screw
2. Coupling hole
3. Coupling rod
1. Hose
2. Hose port
1. Dust exhaust
port
2. Frame
AB
12
3
005880
1
2
005881
12
005882

8
Adjusting the position of dust extractor
attachment
Loosen the clamp screw of the dust extractor attachment
by turning it counterclockwise.
And then align the tip of the bit with the top of the dust
extractor attachment.
Tighten the clamp screw by turning it clockwise to secure
the dust extractor attachment.
Depth adjustment
Loosen the screw of the stopper by turning it counter-
clockwise so that the stopper could slide on the depth
gauge of the dust extractor attachment. Slide the stopper
to the desired drilling depth of the gauge, and then
tighten the screw by turning it clockwise.
OPERATION
Drilling with dust extractor attachment
In drilling operation, hold the tool so that the top end of
the dust extractor attachment is always kept in complete
contact with the surface of concrete.
NOTE:
•Any space between them would result in a
considerable loss of dust extracting power.
Cleaning out dust bag
Remove the dust bag from the tool. Pull the fastener out
of the dust bag, and then remove dust or particles to
clean out the dust bag.
NOTE:
•Too much dust in the dust bag would result in a
considerable loss of dust extracting power.
Accordingly, clean out the dust bag from time to
time.
Drilling without dust extractor attachment
1. Bit
2. Clamping screw
1. Clamping screw
1. Stopper
2. Drilling depth
1
2
005883
1
005884
2
1
005885
1. Complete con-
tact with the sur-
face
1. Fastener
1. Cap
2. Hose port
3. Dust exhaust
1
005886
1
005887
1
2
3
005888

9
This tool can be also used as a standard rotary hammer
without the dust extractor attachment and the dust bag.
Before drilling operation without the dust extractor attach-
ment and the dust bag, plug the hose port with the cap
provided. The cap reduces the exhaust air from the dust
exhaust port for your comfortable operation.
Hammer drilling operation
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
•There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with
chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete. Always use the
side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool
by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss of
control of the tool and potentially severe injury.
NOTE:
•Eccentricity in the bit rotation may occur while
operating the tool with no load. The tool
automatically centers itself during operation. This
does not affect the drilling precision.
Blow-out bulb (optional accessory)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
Set the action mode changing knob to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing the bit”described on the
previous page.
Set the action mode changing knob to the symbol.
You can drill up to 13 mm (1/2”) diameter in metal and up
to 32 mm (1-1/4”) diameter in wood.
CAUTION:
•Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
•There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the
tool firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece.
•A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
•Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
1. Blow-out bulb
005889
1
002449
1. Chuck adapter
2. Keyless drill
chuck
005890
1
2
004223

10
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the position to use
“rotation only”action.
CAUTION:
If performing diamond core drilling operations using
“rotation with hammering”action, the diamond core bit
may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Mak-
ita Authorized or Factory Service Centers, always using
Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•SDS-Plus Carbide-tipped bits
•Bull point
•Cold chisel
•Scaling chisel
•Grooving chisel
•Drill chuck assembly
•Drill chuck S13
•Chuck adapter
•Chuck key S13
•Bit grease
•Side grip
•Depth gauge
•Blow-out bulb
•Dust cup
•Safety goggles
•Plastic carrying case
•Keyless drill chuck
•Cuffs (for connecting to a vacuum cleaner)
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
•repairs have been made or attempted by others:
•repairs are required because of normal wear and
tear:
•the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
•alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-
AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY”AND “FITNESS FOR A SPE-
CIFIC PURPOSE,”AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limi-
tation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.

11
FRENCH
SPÉCIFICATIONS
•Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
•Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRA-
LES
USA002-2
(Pour tous les outils)
AVERTISSEMENT:
Vous devez lire et comprendre toutes les
instructions. Le non-respect, même partiel,
des instructions ci-après entraîne un risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUC-
TIONS
Aire de travail
1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides, de gaz ou de poussières inflamma-
bles. Les outils électriques créent des étincelles qui
pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillez avec un
outil électrique. lls pourraient vous distraire et vous
faire une fausse manoeuvre.
Sécurité électrique
4. Les outils à double isolation sont équipés d’une
fiche polarisée (une des lames est plus large que
l’autre), qui ne peut se brancher que d'une seule
façon dans une prise polarisée. Si la fiche
n’entre pas parfaitement dans la prise, inversez
sa position ; si elle n’entre toujours pas bien,
demandez à un électricien qualifié d’installer une
prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la
fiche de l’outil. La double isolation élimine le
besoin d’un cordon d’alimentation àtrois fils avec
mise àla terre ainsi que d’une prise de courant mise
àla terre.
5. Évitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisiniè-
res, réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électri-
que est plus grand si votre corps est en contact avec
la terre.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou
à l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Modèle HR2432
CapacitésBéton Foret avec pointe en
carbure de tungstène
25 mm (1”)
Trépan 54 mm (2-1/8”)
Foret au diamant 65 mm (2-1/2”)
Acier 13 mm (1/2”)
Bois 32 mm (1-1/4”)
Capacités d’extraction
de poussière
Profondeur maximum de perçage 100 mm (4”)
(Ajustement de la profondeur) 0 - 100 mm (4”)
Diamètre maximum du foret 25 mm (1”)
Longueur maximum du foret 270 mm (10-5/8”)
Capacitédu sac àpoussière 3.7 L
Vitesse àvide (T/MIN) 0 - 1,000/min.
Nombre de frappes par minute 0 - 4,500
Longueur totale 407 mm (16”)
Poids net 3.0 kg (6.6 lbs)

12
7. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas
l’outil par son cordon et ne débranchez pas la
fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le
cordon à la chaleur, à des huiles, à des arêtes
vives ou à des pièces en mouvement. Rempla-
cez immédiatement un cordon endommagé. Un
cordon endommagéaugmente le risque de choc
électrique.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’exté-
rieur, employez un prolongateur pour l’extérieur
marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont faits pour
être utilisés àl’extérieur et réduisent le risque de
choc électrique.
Sécurité des personnes
9. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail
et faites preuve de jugement. N’utilisez pas un
outil électrique si vous êtes fatigué ou sous
l'influence de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner
des blessures graves.
10. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les che-
veux longs. N’approchez jamais les cheveux, les
vêtements ou les gants des pièces en mouve-
ment. Des vêtements flottants, des bijoux ou des
cheveux longs risquent d’être happés par des pièces
en mouvement.
11. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant
de brancher l’outil, assurez-vous que son inter-
rupteur est sur ARRÊT. Le fait de transporter un
outil avec le doigt sur la détente ou de brancher un
outil dont l’interrupteur est en position MARCHE
peut mener tout droit àun accident.
12. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant
de démarrer l’outil. Une clélaissée dans une pièce
tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
13. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez
un bon appui et restez en équilibre en tout
temps. Un bonne stabilitévous permet de mieux
réagir àune situation inattendue.
14. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez tou-
jours des lunettes ou une visière. Selon les condi-
tions, portez aussi un masque antipoussière, des
bottes de sécuritéantidérapantes, un casque pro-
tecteur et/ou un appareil antibruit. Les lunettes ordi-
naires et les lunettes de soleil NE constituent PAS
des lunettes de protection.
Utilisation et entretien des outils
15. Immobilisez le matériau sur une surface stable
au moyen de brides ou de toute autre façon adé-
quate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou con-
tre votre corps offre une stabilitéinsuffisante et peut
amener un dérapage de l’outil.
16. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à
la tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon
plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de tra-
vail qui lui est propre.
17. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est blo-
qué. Un outil que vous ne pouvez pas commander
par son interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
18. Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer
un réglage, de changer d’accessoire ou de ran-
ger l’outil. De telles mesures préventives de sécu-
ritéréduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil.
19. Rangez les outils hors de la portée des enfants
et d’autres personnes inexpérimentées. Les
outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
novices.
20. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les
outils de coupe doivent être toujours bien affû-
tés et propres. Des outils bien entretenus, dont les
arêtes sont bien tranchantes, sont moins suscepti-
bles de coincer et plus faciles àdiriger.
21. Soyez attentif à tout désalignement ou coince-
ment des pièces en mouvement, à tout bris ou à
toute autre condition préjudiciable au bon fonc-
tionnement de l’outil. Si vous constatez qu’un
outil est endommagé, faites-le réparer avant de
vous en servir. De nombreux accidents sont cau-
sés par des outils en mauvais état.
22. N’utilisez que des accessoires que le fabricant
recommande pour votre modèle d’outil. Certains
accessoires peuvent convenir àun outil, mais être
dangereux avec un autre.
RÉPARATION
23. La réparation des outils électriques doit être
confiée à un réparateur qualifié. L’entretien ou la
réparation d’un outil électrique par un amateur peut
avoir des conséquences graves.
24. Pour la réparation d’un outil, n’employez que
des pièces de rechange d’origine. Suivez les
directives données à la section «ENTRETIEN» de
ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées ou le
non-respect des instructions d’entretien peut créer
un risque de choc électrique ou de blessures.
UTLISEZ UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT:
Assurez-vous que le cordon prolongateur est en bon
état. Lors de l’utilisation d’un cordon prolongateur, utili-
sez sans faute un cordon assez gros pour conduire le
courant que le produit nécessite. Un cordon trop petit
provoquera une baisse de tension de secteur, résultant
en une perte de puissance et une surchauffe. Le Tableau
1 indique la dimension appropriée de cordon selon sa
longueur et selon l’intensiténominale indiquée sur la pla-
que signalétique. En cas de doute sur un cordon donné,
utilisez le cordon suivant (plus gros). Plus le numéro de
gabarit indiquéest petit, plus le cordon est gros.

13
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICU-
LIÈRES
USB010-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le pro-
duit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompa-
gnent le marteau perforateur. L’utilisation
non sécuritaire ou incorrecte de cet outil
comporte un risque de blessure grave.
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage dissi-
mulé ou avec son propre cordon. En cas de con-
tact avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques àdécouvert de l’outil transmettraient un
choc électrique àl’utilisateur.
2. Portez un appareil antibruit si vous devez utiliser
l’outil pendant une période prolongée. Une expo-
sition prolongée à un bruit de forte intensité peut
entraîner des lésions de l’ouïe.
3. Portez un casque rigide (casque de protection)
ainsi que des lunettes de sécurité et/ou un écran
facial. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne constituent PAS des lunettes de sécu-
rité. Le port d’un masque à poussière et de gants
épais est également fortement recommandé.
4. Assurez-vous que le foret est solidement installé
avant l’utilisation.
5. L’outil est conçu pour produire des vibrations
dans des conditions normales d’utilisation. Les
vis peuvent facilement se desserrer et entraîner
une panne ou un accident. Avant l’utilisation,
vérifiez soigneusement si les vis sont bien ser-
rées.
6. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inuti-
lisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant quelques minutes en le fai-
sant fonctionner à vide. Cela réchauffera le lubri-
fiant. Sans un réchauffement adéquat, le
martelage s’effectue difficilement.
7. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
8. Tenez l’outil fermement à deux mains.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
10. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-
tionner que lorsque vous le tenez.
11. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous
pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté
et blesser quelqu’un grièvement.
12. Ne touchez pas le foret ou les parties situées
près du foret immédiatement après l’utilisation ;
ils peuvent être extrêmement chauds et brûler
votre peau.
13. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUC-
TIONS
AVERTISSEMENT:
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité du
présent manuel d’instructions peuvent
entraîner une grave blessure.
SYMBOLES
USD202-2
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés ci-des-
sous.
V...........................volts
Tableau 1: Gabarit minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 pi 50 pi 100 pi 150 pi
Plus de Pas plus de Calibre américain des fils
0 6 18 16 16 14
6 10 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé

14
A...........................ampères
Hz..........................hertz
..................courant alternatif
.......................vitesse àvide
.......................construction, catégorie II
.../min....................tours ou alternances par minute
..................nombre de frappes
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranchéavant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION:
•Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient
en position d’arrêt une fois relâchée.
•Pour rendre le travail de l’utilisateur plus confortable
lors d’une utilisation prolongée, l’interrupteur peut
être verrouilléen position de marche. Soyez
prudent lorsque vous verrouillez l’outil en position
de marche, et maintenez une poigne solide sur
l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, il suffit de tirer sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente àmesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonc-
tionnement continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur
le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il
fonctionne en continu, tirez àfond sur la gâchette et relâ-
chez-la.
Inverseur
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Déplacez le levier inverseur sur la posi-
tion (côtéA) pour une rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, ou sur la position (côtéB)
pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
ATTENTION:
•Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
•N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
•Lorsque vous faites fonctionner l’outil avec une
rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, la gâchette n’est enfoncée qu’à mi-chemin
et l’outil ne tourne qu’à mi-vitesse. De plus, avec la
rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, il n’est pas possible d’enfoncer le bouton
de verrouillage.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec martelage
Pour percer du béton, de la maçonnerie, etc., appuyez
sur le bouton de verrouillage et tournez le bouton de
changement de mode sur le symbole . Utilisez un
foret àpointe au carbure de tungstène.
1. Gâchette
2. Bouton de ver-
rouillage
n˚
12
001292
1. Gâchette
2. Levier inverseur
1. Rotation avec
martelage
2. Bouton de ver-
rouillage
3. Bouton de chan-
gement de
mode
1
2
A
B
001293
1
2
3
003573

15
Rotation seulement
Pour percer les matériaux de bois, de métal ou de plasti-
que, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le
levier de changement de mode sur le symbole . Utili-
sez un foret hélicoïdal ou un foret àbois.
Martelage seulement
Pour les opérations de burinage, d’écaillage et de démo-
lition, appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le
levier de changement de mode sur le symbole . Utili-
sez une pointe àbéton, un ciseau àfroid, un ciseau à
écailler, etc.
ATTENTION:
•Ne tournez pas le bouton de changement de mode
lorsque l’outil est en fonctionnement : vous risquez
de l’endommager.
•Pour éviter toute usure prématurée du mécanisme
de changement de mode, veillez àce que le bouton
de changement de mode soit toujours bien réglé
sur l’un des trois modes.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple se déclenche lorsqu’un certain
niveau de couple est atteint. Le moteur se désaccouple
du porte-outil. Dans ce cas, le foret cesse de tourner.
ATTENTION:
•Coupez le contact dès que le limiteur de couple se
déclenche. Ceci permettra d’éviter toute usure
prématurée de l’outil.
•Avec cet outil vous ne pouvez pas utiliser les scies
trepans. Ils ont tendance àse bloquer, déclenchant
constamment le limiteur de couple.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
•Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil,
assurez-vous toujours qu’il est hors tension et
débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
ATTENTION:
•Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer
votre sécurité.
Installez la poignée latérale pour que les dents s’encas-
trent parfaitement entre les protubérances du corps de
foret de l’outil. Puis serrez la poignée en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position sou-
haitée. On la fera tourner à360°pour être sécuritaire en
toute position.
Graisse rose (accessoire en option)
Avant de procéder, enduisez la queue du foret d’une
légère couche de graisse (environ 0,5 - 1 g).
Cette lubrification du porte-outil assurera un fonctionne-
ment en douceur et une longue durée de service.
Installation et retrait du foret
Nettoyez la queue du foret et enduisez-la de graisse à
foret avant d’installer le foret.
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret puis enfon-
cez-le jusqu’à ce qu’il soit engagé.
1. Rotation seule-
ment
1. Martelage seu-
lement
1
003575
1
003574
1. Serrer
2. Détacher
3. Poignée laté-
rale (poignée
accessoire)
1. Queue du foret
2. Graisse rose
321
005874
1
2
001296

16
Après l’installation, vérifiez toujours que le foret est soli-
dement fixéen essayant de le sortir.
Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin àfond
vers le bas puis dégagez le foret.
Orientation du foret (lors d’un burinage, d’un
écaillage, ou de travaux de démolition)
Il est possible de fixer le foret sur l’angle désiré. Pour
modifier l’angle, appuyez sur le bouton de verrouillage et
tournez le bouton de changement de mode sur le sym-
bole O. Tournez le foret àl’angle voulu.
Pressez le bouton de verrouillage et tourner le bouton de
changement de mode jusqu’au symbole “Marteau”.
Orienter le foret jusqu’à l’angle souhaité.
Jauge de profondeur (accessoire en option)
Lors du perçage sans aspirateur àpoussière, la jauge de
profondeur est adaptée pour percer des trous de profon-
deur uniforme. Videz l’aspirateur àpoussière. Déserrez
la poignée latérale et insérez la jauge de profondeur
dans le trou de la poignée latérale. Ajustez la jauge de
profondeur àla profondeur souhaitée et serrez la poi-
gnée latérale.
NOTE:
•Le gabarit de profondeur ne pourra pas être utilisé
dans les positions oùson extrémitéarrière vient
buter contre le carter.
Aspirateur et sac à poussière
(lors du perçage dans le béton)
Avec l’aspirateur et le sac àpoussière installés sur cet
outil, vous pouvez effectuer votre travail en toute propreté
sans répandre de poussière autour de vous sur le site du
travail.
ATTENTION:
•Ces deux accessoires ne peuvent être utilisés que
pour le perçage de trous dans le béton. Ne les
utilisez donc pas lorsque vous percez du métal ou
du bois.
Collecteur de poussières
(accessoire en option)
Pour éviter que la poussière qui s’échappe du trou ne
tombe sur vous lors d’un travail au-dessus de la tête, uti-
lisez le collecteur de poussières. Engagez le collecteur
1. Mèche
2. Couvercle de
mandrin
1. Mèche
2. Couvercle de
mandrin
1. Action mode
changing knob
2. Touche de ver-
rouillage
1
2
005875
1
2
005876
2
1
005877
005878
1. Jauge de pro-
fondeur
1. Collecteur de
poussières
1
005879
1
005891

17
sur le foret comme indiquésur la figure. La taille de forets
qu’il est possible de fixer au collecteur est comme suit.
Installation de l’aspirateur
Desserrez la vis de serrage de la poignée latérale en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Insérez la tige de couplage de l’aspirateur dans l’orifice
de couplage de la poignée latérale jusqu’à ce que la tige
ne puisse être enfoncée davantage. Serrez ensuite fer-
mement la vis de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre pour fixer l’aspirateur. La tige de couplage
peut être insérée du côtéA ou du côtéB.
NOTE:
•Avec certains angles de la poignée latérale par
rapport àl’outil, l’aspirateur ne peut pas être installé
sur l’outil, la poignée créant de l’obstruction entre
l’aspirateur et l’outil.
Insérez solidement le tuyau de l’aspirateur dans l’orifice
àtuyau de l’outil jusqu’à ce que le tuyau atteigne le fond
de l’orifice et soit ainsi fermement fixéàl’outil.
Installation du sac à poussières
Tout en gardant l’angle à90°du sac àpoussière avec
l’outil, insérez le sac àpoussière dans l’orifice de l’aspi-
rateur àsciure de l’outil. Séurisez le sac àpoussière en
le tournant sur son cadre dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Réglage de la position de l’aspirateur
Desserrez la vis de serrage de l’aspirateur en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Alignez ensuite le bout du foret avec le dessus de l’aspi-
rateur.
Serrez la vis de serrage en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre pour fixer l’aspirateur.
Réglage de la profondeur
1. Borne de rac-
cordement
2. Trou de raccord
3. Bielle d’accou-
plement
1. Orifice du tuyau
2. Orifice du tuyau
Collecteur de poussières 5
Collecteur de poussières 9
Diamètre de foret
6 mm (1/4”) - 14.5 mm (9/16”)
12 mm (15/32”) - 16 mm (5/8”)
003187
AB
12
3
005880
1
2
005881
1. Orifice de l’aspi-
rateur àsciure
2. Chassis
1. Mèche
2. Borne de rac-
cordement
1. Borne de rac-
cordement
1. Butée de sécu-
rité
2. Profondeur de
perçage
12
005882
1
2
005883
1
005884
2
1
005885

18
Desserrez la vis de la butée en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre de façon que la butée
puisse glisser sur le gabarit de profondeur de l’aspira-
teur. Faites glisser la butée jusqu’à la profondeur de per-
çage désirée sur le gabarit, puis serrez la vis en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
UTILISATION
Perçage avec l’aspirateur
Pendant le perçage, tenez l’outil de façon que l’aspirateur
se trouve toujours en contact total avec la surface de
béton.
NOTE:
•Tout interstice entraînerait une perte considérable
de la puissance d’aspiration de la poussière.
Nettoyage du sac à poussière
Retirez le sac àpoussière de l’outil et tirez l’agrafe de fer-
meture, puis nettoyez le sac àpoussière en enlevant la
poussière ou les particules.
NOTE:
•Une trop grande quantitéde poussière dans le sac
entraînerait une perte considérable de la puissance
d’aspiration de la poussière. Par conséquent,
nettoyez régulièrement le sac àpoussière.
Perçage sans aspirateur
Cet outil peut également être utilisécomme perforateur
ordinaire, sans aspirateur ni sac àpoussière.
Avant le perçage sans aspirateur ni sac àpoussière, fer-
mez l’orifice àtuyau avec le capuchon fourni. Le capu-
chon réduit l’évacuation d’air par l’orifice d’évacuation de
la poussière, rendant ainsi votre travail plus agréable.
Perçage avec martelage
Réglez le bouton de changement de mode sur le sym-
bole .
Posez la pointe du foret àl’emplacement du trou àpercer
et pressez sur la gâchette.
Ne forcez pas sur l’outil. Une pression légère vous don-
nera les meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en
position et veillez qu’il ne dérape pas hors du trou.
N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est
bouchépar des copeaux ou des particules. Au contraire,
laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie
le foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs
fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez
reprendre le perçage normalement.
ATTENTION:
•Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
lorsque le foret émerge sur la face opposée,
lorsque le trou est encombréde copeaux ou de
particules, ou lors de la frappe sur des barres
d’armature encastrées dans le béton. Utilisez
toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et
tenez fermement l’outil par la poignée latérale et
par la poignée revolver lors des travaux. Sinon,
vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de
subir une blessure grave.
1. Contact total
avec la surface
1. Fixation
1
005886
1
005887
1. Embout
2. Orifice du tuyau
3. Aspirateur à
sciure
1
2
3
005888
005889

19
NOTE:
•Lorsque l’outil fonctionne àvide, il se peut que le
foret tourne de manière excentrique. L’outil se
centrera lui-même lors de l’utilisation avec charge.
La précision du perçage n’est donc pas affectée.
Poire soufflante (accessoire en option)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Burinage / Ecaillage / Démolition
Réglez le bouton de changement de mode sur le sym-
bole .
Tenez votre outil fermement àdeux mains. Mettez le con-
tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon
qu’il ne risque pas de sauter d’un côtéou de l’autre.
Appliquer une pression excessive n’augmentera pas
l’efficacitéde l’opération.
Perçage du bois ou du métal
Utilisez l’ensemble mandrin en option. Lorsque vous
l’installez, référez-vous àla section ’’Installation ou retrait
du foret’’, àla page précédente.
Réglez le bouton de changement de mode sur le sym-
bole “Foret de perçage”.
Vous pouvez percer jusqu’à un diamètre de 13 mm (1/2”)
dans le métal et de 32 mm (1-1/4”) dans le bois.
ATTENTION:
•Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
•Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
lorsque le foret émerge sur la face opposée. Tenez
l’outil fermement et faites bien attention lorsque le
foret commence àsortir de la face opposée de la
pièce.
•Un foret coincépeut se retirer en plaçant l’inverseur
sur la direction opposée. Il faut alors faire très
attention car l’outil risque de reculer brusquement
si vous ne le tenez pas fermement.
•Assurez toujours les petites pièces àpercer àl’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
Perforation au diamant
Lors d’opérations de perforation au diamant, toujours
positionner le levier de changement sur “foret de per-
çage”pour l’action “rotation seulement”.
ATTENTION:
En cas d’opérations de forage au diamant avec l’action
“rotation avec martelage”, le foret de diamant peut être
endommagé.
ENTRETIEN
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranchéavant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉet la FIABILITÉdu produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans une usine ou un centre de
service après-vente Makita agréé, exclusivement avec
des pièces de rechange Makita.
1. Poire soufflante
1. Adaptateur de
mandrin
2. Mandrin auto-
serrant
1
002449
005890
1
2
004223

20
ACCESSOIRES
ATTENTION:
•Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifiédans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
étéconçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Foret àpointe en carbure de tungstène SDS-Plus
•Pointe àbéton
•Cold chisel
•Scaling chisel
•Grooving chisel
•Ensemble mandrin
•Mandrin S13
•Adaptateur de mandrin
•Cléàmandrin S13
•Graisse rose (accessoire en option)
•Poignée latérale
•Gabarit de profondeur
•Poire soufflante
•Collecteur de poussières
•Lunettes de sécurité
•Mallette de transport en plastique
•Mandrin auto-serrant
•Manchettes (pour connection àun aspirateur)
EN0006-1
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspectérigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN àpartir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, àune usine ou àun centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, àsa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est décou-
vert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
•des réparations ont étéeffectuées ou tentées par
un tiers ;
•des réparations s’imposent suite àune usure
normale ;
•l’outil a étémalmené, mal utiliséou mal entretenu ;
•l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉPOUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉÀ
LA VENTE OU ÀL’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉS’APPLIQUE ÀLA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉQUANT
ÀTOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARAN-
TIES TACITES DE "QUALITÉMARCHANDE" ET "ADÉ-
QUATION ÀUN USAGE PARTICULIER" APRÈS LA
PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE GARAN-
TIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques recon-
nus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient
d’un État àl’autre. Certains États ne permettant pas
l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou
indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-des-
sus ne s’applique pas àvous. Certains États ne permet-
tant pas la limitation de la durée d’application d’une
garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne
s’applique pas àvous.
Other manuals for HR2432
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR4040C Quick start guide

Makita
Makita HR2300 User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR3540C User manual

Makita
Makita HR2450F User manual

Makita
Makita HR4501C User manual

Makita
Makita M8700 User manual

Makita
Makita HR140DSMJ User manual

Makita
Makita HR3000C User manual

Makita
Makita HR2451 User manual

Makita
Makita M8700 User manual

Makita
Makita HR3520B User manual

Makita
Makita HR2000 Manual

Makita
Makita HR2300X9 User manual

Makita
Makita HR1830 User manual

Makita
Makita HR2310T User manual

Makita
Makita HR2455 User manual

Makita
Makita HR5001C Manual

Makita
Makita DHR400 User manual

Makita
Makita HR160D User manual