Makita BO6050 User manual

BO6050
EN Random Orbit Sander INSTRUCTION MANUAL 4
FR Ponceuse Orbitale à Disque MANUEL D’INSTRUCTIONS 9
DE Exzenterschleifer BETRIEBSANLEITUNG 14
IT Levigatrice rotorbitale ISTRUZIONI PER L’USO 19
NL Excenter schuurmachine GEBRUIKSAANWIJZING 24
ES Lijadora Orbital MANUAL DE
INSTRUCCIONES 29
PT Lixadeira Roto-Orbital MANUAL DE INSTRUÇÕES 34
DA Excentersliber BRUGSANVISNING 39
EL Λειαvτήρας τυχαίας τροχιάς ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 44
TR Titreşim Zımpara Makinası KULLANMA KILAVUZU 49

1
Fig.1
1
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
Fig.6
12
Fig.7
1
Fig.8
2

1
Fig.9
2
1
3
Fig.10
2
1
3
Fig.11
1
2
Fig.12
1
32
Fig.13
Fig.14
Fig.15
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: BO6050
Pad diameter 150 mm
Abrasive disc diameter 150 mm
Orbits per minute (min-1)1,600-6,800
Overall length 330 mm
Net weight 2.6 kg
Safety class /II
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastic and metal materials as well as painted
surfaces.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 82 dB(A)
Sound power level (LWA) : 93 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Work mode: sanding metal plate
Vibration emission (ah) : 5.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: polishing
Vibration emission (ah, AG) : 3.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Random Orbit Sander
Model No./ Type: BO6050
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents: EN60745
Thetechnicalleinaccordancewith2006/42/ECis
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
30.3.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.

5ENGLISH
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Sander safety warnings
1. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
2. Hold the tool rmly.
3. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
4. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
5. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
6. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
7. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust contain-
ing hazardous substances. Use appropriate
respiratory protection.
8. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the slide switch actuates prop-
erly and returns to the "OFF" position when the
rear of the slide switch is depressed.
CAUTION: When locking tool in "ON" position
apply caution and maintain rm grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position. For continuous operation, press the
front of the slide switch to lock it.
►Fig.1: 1. Slide switch
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
►Fig.2: 1. Slide switch
Speed adjusting dial
►Fig.3: 1.Speedadjustingdial
The rotating speed can be changed by turning the
speedadjustingdialtoagivennumbersettingfrom1to
5. Higher speed is obtained when the dial is turned in
the direction of number 5. And lower speed is obtained
when it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table for the relationship between the num-
ber settings on the dial and the approximate rotating
speed.
Number Orbits per min. Pad rotating
speed per minute
in random orbit
with forced rota-
tion mode
11,600 140
22,900 260
34,200 370
45,500 490
56,800 600
NOTICE: If the tool is operated continuously at low
speeds for a long time, the motor will get overloaded,
resulting in tool malfunction.
NOTICE:Thespeedadjustingdialcanbeturned
only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5
or1,orthespeedadjustingfunctionmaynolonger
work.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Possibletogetnenish,becausetherotatingspeedis
kept constant even under the loaded condition.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
Selecting the action mode
Use the change knob to change the rotation mode.
NOTICE: Always turn the knob fully. If the knob is in
the middle position, you can not turn on the tool.
NOTE: You can not change the action mode when the
tool is switched on.
Random orbit with forced rotation
mode
►Fig.4: 1. Change knob
Random orbit with forced rotation mode is orbital action
with forced rotation of the pad for rough sanding and
polishing.

6ENGLISH
Rotate the change knob counterclockwise for random
orbit with forced rotation mode.
Random orbit mode
►Fig.5: 1. Change knob
Random orbit mode is orbital action with free rotation of
thepadfornesanding.
Rotate the change knob clockwise for random orbit
mode.
Typical applications for sanding and
polishing
Sanding
Material Use Mode selection Speed
control
setting
Pad
Random
orbit
with
forced
rotation
Random
Paintwork
Sanding -1 - 3 Soft
Repairs
(scratches,
rust spots)
2 - 3 Hard
Rough
paint
stripping
-4 - 5 Soft
Plastics Soft
plastics
(PVC/
ABS)
1 - 3 Super
soft/
Soft
Hard
plastics
(FRP)
-1 - 3 Soft/
Hard
Woods
Softwood
-1 - 3 Super
soft/
Soft
Hardwood
3 - 5 Soft
Veneers -1 - 2 Super
Soft
Metals Non-
ferrous
metal
(alumi-
num,
copper)
1 - 3 Soft
Steel -3 - 5 Soft/
Hard
Steel,
rust
removal
-4 - 5 Super
Soft
Hard
metal
(stain-
less
steel)
-4 - 5 Soft
Polishing
Use Mode
selection
Speed con-
trol setting
Pad
Applying wax Random orbit
with forced
rotation
2 - 4 Sponge pad
Removing
wax
Random orbit
with forced
rotation
4 - 5 Felt pad
Polishing Random orbit
with forced
rotation
4 - 5 Wool pad
The above information is intended only as a guide. In
each case, the most appropriate sanding disc grain
should be determined by preliminary trials.
Protector
►Fig.6: 1. Protector
The protector prevents the pad, the tool housing and
the wall from being damaged when working near a wall.
Always use the protector when working.
To install the protector, align the tongue of the protector
with the groove, and push in the protector.
To remove the protector, pull the protector forward.
►Fig.7: 1. Protector 2. Groove
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Installing side grip
►Fig.8: 1. Side grip
Screw the side grip on the tool securely.
The side grip can be installed on either side of the tool.
Installing or removing abrasive disc
CAUTION: Always use hook-and-loop system
abrasive discs. Never use pressure-sensitive
abrasive discs.
►Fig.9: 1. Abrasive disc
To install the abrasive disc or the hook-and-loop type
pad(optionalaccessory),rstremovealldirtandfor-
eign matter from the pad.
Then attach the abrasive disc to the pad, using the
hook-and-loop system of the abrasive disc and the pad.
Be careful to align the holes in the abrasive disc with
those in the pad.
Toremovethediscfromthepad,justpullupfromits
edge.

7ENGLISH
Changing pad
CAUTION: Make sure the new pad is installed
securely. Otherwise the pad may come off from the
toolandcausepersonalinjury.
►Fig.10: 1. Random orbit with forced rotation mode
2. Shaft lock button 3. Pad
Makita offers an extensive range of optional super soft,
soft and hard pads.
To change the pad, perform as follows:
1. Use the change knob and change the mode into
random orbit with forced rotation mode.
2. Press and hold the shaft lock button, and remove
the pad by turning the pad counterclockwise.
3. Keep holding the shaft lock button, and install a
newpadbyturningthepadclockwisermly.
Dust nozzle
CAUTION: Make sure the bolt is securely
tightened after installing the dust nozzle.
Otherwise the dust nozzle may fall and cause per-
sonalinjury.
NOTICE: Do not carry the tool by the dust noz-
zle. Otherwise the tool may be damaged.
You can remove the dust nozzle in accordance with the
operation.
To remove the dust nozzle, loosen the bolt, slightly open
the holder part, and remove the dust nozzle.
To install the dust nozzle, insert the mouth of the dust
nozzle into the dust outlet of the housing, align the
tongue of the holder part with the groove of the housing,
and tighten the bolt.
►Fig.11: 1. Dust nozzle 2. Dust outlet 3. Mouth
►Fig.12: 1. Holder part 2. Bolt
Dust collection (optional accessory)
►Fig.13: 1. Front cuffs 24 2. Hose 3. Dust outlet
If a Makita hose is used, you can connect the front cuffs
24 to the dust outlet directly.
OPERATION
CAUTION: Only use Makita genuine abrasive
discs and pads for sander (optional accessories).
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
CAUTION: Make sure the work material is
secured and not unstable. Falling object may
cause personal injury.
CAUTION: Hold the tool rmly with one hand
on the switch handle and the other hand on the
front grip (or side handle) when performing the
tool.
NOTICE: Be careful not to press down the shaft
lock button. It may shorten tool life.
NOTICE: Never force the tool. Excessive pressure
maydecreasethesanding/polishingefciency,dam-
age the abrasive disc / pad or shorten tool life.
Sanding operation
NOTICE: Never run the tool without the abrasive
disc. You may seriously damage the pad.
►Fig.14
Holdthetoolrmly.Turnthetoolonandwaituntilit
attains full speed. Then gently place the tool on the
workpiecesurface.Keepthepadushwiththework-
piece and apply slight pressure on the tool.
Polishing operation
Optional accessory
NOTICE: Continuous operation at high speed
may damage work surface.
►Fig.15
1. Applying wax
Use the sponge pad. Apply wax to the sponge pad or
work surface. Run the tool at low speed to smooth out
wax.
NOTE: First, wax a not conspicuous portion of the
work surface to make sure that the tool will not
scratch the surface or result in uneven waxing.
2. Removing wax
Use the felt pad. Run the tool to remove wax.
3. Polishing
Apply the wool pad gently to the work surface.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

8ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Hook-and-loop type abrasive discs (with pre-
punched holes)
• Hook-and-loop type sponge pad
• Hook-and-loop type felt pad
• Hook-and-loop type wool pad
• Pad 150 (Super soft, Soft, Hard)
• Pad 130 (Polishing)
• Side grip
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

9FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : BO6050
Diamètre du plateau 150 mm
Diamètre du disque abrasif 150 mm
Nombre d’oscillations par minute (min-1)1 600-6 800
Longueur totale 330 mm
Poids net 2,6 kg
Catégorie de sécurité /II
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le ponçage des grandes surfaces
de bois, de plastique et de métal, ainsi que des sur-
faces peintes.
Alimentation
L’outilnedevraêtreraccordéqu’àunealimentation
delamêmetensionquecellequiguresurlaplaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté par une prise
sansmiseàlaterre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 93 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : ponçage de la tôle
Émission de vibrations (ah) : 5,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : polissage
Émission de vibrations (ah, AG) : 3,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
aétémesuréeconformémentàlaméthodedetest
standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT :Lesmesuresdesécuritéà
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourneàvideetlemomentdesondéclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Makita déclare que la ou les machines suivantes :
Désignationdelamachine:PonceuseOrbitaleà
Disque
N° de modèle/Type : BO6050
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants : EN60745
Ladocumentationtechniqueconformeàlanorme
2006/42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
30.3.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.

10 FRANÇAIS
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
ponceuse
1. Utilisez toujours des lunettes de protection ou
des lunettes à coques. Des lunettes ordinaires
ou de soleil NE sont PAS des lunettes de
protection.
2. Tenez l’outil fermement.
3. Ne vous éloignez pas de l’outil quand il fonc-
tionne. Ne faites fonctionner l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
4. L’outil n’étant pas étanche, n’utilisez pas d’eau
sur la surface de travail.
5. Ventilez bien l’aire de travail quand vous effec-
tuez un ponçage.
6. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour ne pas
inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour
éviter tout contact avec la peau. Conformez-
vous aux consignes de sécurité du fournisseur
du matériau.
7. L’utilisation de cet outil pour poncer certains
types de produit, peinture et bois peut exposer
l’utilisateur à des poussières contenant des
substances dangereuses. Utilisez une protec-
tion des voies respiratoires adéquate.
8. Avant l’utilisation, assurez-vous que le plateau
n’est ni ssuré ni cassé. Il y a risque de bles-
sure s’il est ssuré ou cassé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, véri-
ez toujours que l’interrupteur coulissant fonc-
tionne correctement et qu’il revient sur la position
« Arrêt » lorsque l’arrière de l’interrupteur coulis-
sant est enfoncé.
ATTENTION : Lorsque vous verrouillez l’outil
sur la position « Marche », soyez prudent et tenez
fermement l’outil.
Pour faire démarrer l’outil, poussez l’interrupteur cou-
lissant sur la position « I (Marche) ». Pour obtenir un
fonctionnement continu, appuyez sur l’avant de l’inter-
rupteur coulissant pour le verrouiller.
►Fig.1: 1. Interrupteur coulissant
Pour arrêter l’outil, appuyez sur l’arrière de l’interrupteur
coulissant, puis poussez-le sur la position « O (Arrêt) ».
►Fig.2: 1. Interrupteur coulissant
Cadran de réglage de la vitesse
►Fig.3: 1. Cadran de réglage de la vitesse
Lavitessederotationpeutêtremodiéeentournant
le cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglagedonné,de1à5.Unevitesseplusélevéeest
obtenue lorsque le cadran est tourné en direction du
numéro 5. Tandis qu’une vitesse moins élevée est
obtenue lorsque le cadran est tourné en direction du
numéro 1.
Reportez-vous au tableau pour le rapport entre les
réglages numérotés sur le cadran et la vitesse approxi-
mative de rotation.
Numéro Nombre d’oscilla-
tions par minute
Vitesse de rota-
tion du plateau par
minute en mode
excentrique à
rotation forcée
11 600 140
22 900 260
34 200 370
45 500 490
56 800 600
REMARQUE : Si l’outil est utilisé de manière
continueàvitessebassesurunepériodeprolongée,
le moteur surchauffera, entraînant un dysfonctionne-
ment de l’outil.
REMARQUE : Le cadran de réglage de la vitesse
ne peut pas être tourné plus haut que 5 ou plus bas
que1.N’essayezpasdeleplacerau-delàde5ouen
dessous de 1, sinon le réglage de la vitesse risque de
ne plus fonctionner.
Fonctions électroniques
Les caractéristiques suivantes facilitent l’utilisation des
outils munis de fonctions électroniques.

11FRANÇAIS
Commande de vitesse constante
Permetd’obtenirunenitionprécisepuisquelavitesse
de rotation est maintenue constante même en condition
de charge.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un
démarrage en douceur.
Sélection du mode de
fonctionnement
Utilisez le bouton de changement pour changer le mode
de rotation.
REMARQUE :Tourneztoujoursleboutonàfond.
Si le bouton est sur la position intermédiaire, l’outil ne
peut pas être mis sous tension.
NOTE : Il est impossible de changer le mode de fonc-
tionnement lorsque l’outil est sous tension.
Mode excentrique à rotation forcée
►Fig.4: 1. Bouton de changement
Lemodeexcentriqueàrotationforcéeconsisteenune
course orbitale avec rotation forcée du plateau pour un
ponçage grossier et un polissage.
Tournez le bouton de changement dans le sens inverse
desaiguillesd’unemontrepourlemodeexcentriqueà
rotation forcée.
Mode excentrique
►Fig.5: 1. Bouton de changement
Le mode excentrique consiste en une course orbitale
avecrotationlibreduplateaupourunponçagen.
Tournez le bouton de changement dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le mode excentrique.
Applications typiques pour le
ponçage et le polissage
Ponçage
Matériau
Utilisation
Sélection du mode Réglage
de la
com-
mande
de
vitesse
Plateau
Excentrique
à rotation
forcée
Excentrique
Peinture Ponçage -1 - 3 Souple
Réparation
(éraures,
taches de
rouille)
2 - 3 Dur
Décapage
de
peinture
grossier
-4 - 5 Souple
Matériau
Utilisation
Sélection du mode Réglage
de la
com-
mande
de
vitesse
Plateau
Excentrique
à rotation
forcée
Excentrique
Plastiques Plastiques
souples
(PVC/
ABS)
1 - 3 Extra-
souple/
Souple
Plastiques
durs
(FRP)
-1 - 3 Souple/
Dur
Bois Bois
tendre
-1 - 3 Extra-
souple/
Souple
Bois
franc
3 - 5 Souple
Placage -1 - 2 Extra-
souple
Métaux Métaux
non
ferreux
(alumi-
nium,
cuivre)
1 - 3 Souple
Acier -3 - 5 Souple/
Dur
Acier,
retrait
de la
rouille
-4 - 5 Extra-
souple
Métal
dur
(acier
inoxy-
dable)
-4 - 5 Souple
Polissage
Utilisation Sélection du
mode
Réglage de
la commande
de vitesse
Plateau
Application
de cire
Excentrique
àrotation
forcée
2 - 4 Plateau en
mousse
Retrait de cire Excentrique
àrotation
forcée
4 - 5 Plateau en
feutre
Polissage Excentrique
àrotation
forcée
4 - 5 Plateau en
peau de
mouton
Lesinformationsci-dessussontfourniesàtitreindicatif
uniquement. Dans chaque situation, le grain du disque
de ponçage le plus approprié doit être déterminé par
des essais préliminaires.
Dispositif de protection
►Fig.6: 1. Dispositif de protection
Le dispositif de protection empêche le plateau, le carter
de l’outil et le mur d’être endommagés lorsque vous
travaillezprèsd’unmur.Utiliseztoujoursledispositifde
protection lorsque vous travaillez.
Pour installer le dispositif de protection, alignez la lan-
guette du dispositif de protection sur la rainure et enfon-
cez le dispositif de protection.
Pour retirer le dispositif de protection, tirez-le vers l’avant.

12 FRANÇAIS
►Fig.7: 1. Dispositif de protection 2. Rainure
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale
►Fig.8: 1. Poignée latérale
Vissez solidement la poignée latérale sur l’outil.
La poignée latérale peut être installée des deux côtés
de l’outil.
Mise en place et retrait du disque
abrasif
ATTENTION : N’utilisez que des disques
abrasifs à xation auto-agrippante. L’utilisation
de disques abrasifs sensibles à la pression est à
exclure.
►Fig.9: 1. Disque abrasif
Pour installer le disque abrasif ou le plateau de type
auto-agrippant (accessoire en option), commencez par
enlever toute la saleté et les corps étrangers incrustés
sur le plateau.
Puisxezledisqueabrasifsurleplateauaumoyen
delaxationauto-agrippantedudisqueabrasifetdu
plateau.
Veillezbienàalignerlesoricesdudisqueabrasifsur
ceux du plateau.
Pour retirer le disque du plateau, soulevez simplement
le disque par le bord.
Changement du plateau
ATTENTION : Assurez-vous que le plateau
neuf est solidement posé. Autrement, le plateau
pourrait se détacher de l’outil et vous blesser.
►Fig.10: 1.Modeexcentriqueàrotationforcée
2. Bouton de blocage de l’arbre 3. Plateau
Makita offre un vaste choix de plateaux ultra-souples,
souples et durs en option.
Pour changer de plateau, procédez comme suit :
1. Utilisez le bouton de changement pour basculer
surlemodeexcentriqueàrotationforcée.
2. Maintenez enfoncé le bouton de blocage de
l’arbre et retirez le plateau en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Continuez d’appuyer sur le bouton de blocage
de l’arbre et mettez un plateau neuf en place en
tournant fermement le plateau dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Raccord à poussière
ATTENTION : Assurez-vous que le boulon est
bien serré après avoir installé le raccord à pous-
sière.Autrement,leraccordàpoussièrepourrait
tomber et vous blesser.
REMARQUE : Ne transportez pas l’outil par le
raccord à poussière. Autrement, l’outil pourrait être
endommagé.
Vouspouvezretirerleraccordàpoussièreselon
l’opération.
Pourretirerleraccordàpoussière,desserrezlebou-
lon, ouvrez légèrement la pièce du support et retirez le
raccordàpoussière.
Pourmettreenplaceleraccordàpoussière,insérez
son bec dans la sortie de poussière du carter, alignez la
languette de la pièce du support sur la rainure du carter
et serrez le boulon.
►Fig.11: 1.Raccordàpoussière 2.Sortiedepous-
sière 3. Bec
►Fig.12: 1. Pièce du support 2. Boulon
Collecte de la poussière (accessoire
en option)
►Fig.13: 1. Manchon avant 24 2. Tuyau
3. Sortie de poussière
Si vous utilisez un tuyau Makita, vous pouvez connec-
ter le manchon avant 24 directement sur la sortie de
poussière.
UTILISATION
ATTENTION : N’utilisez que des disques
abrasifs et des plateaux Makita d’origine pour la
ponceuse (accessoires en option).
ATTENTION : Ne mettez jamais l’outil en
marche alors qu’il se trouve en contact avec
la pièce à travailler ; vous risqueriez de vous
blesser.
ATTENTION : Assurez-vous que le matériau à
travailler est xé en place et stable. La chute d’un
objet présente un risque de blessure.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil avec
une main sur la poignée de l’interrupteur et l’autre
main sur la poignée avant (ou poignée latérale)
lorsque vous utilisez l’outil.
REMARQUE : Prenez soin de ne pas enfoncer le
bouton de blocage de l’arbre. La durée de service
de l’outil en serait réduite.
REMARQUE : Ne forcez jamais l’outil. Une
pression trop grande peut causer une diminution de
l’efcacitéduponçage/polissage,endommagerle
disque abrasif/plateau ou réduire la durée de service
de l’outil.

13FRANÇAIS
Opération de ponçage
REMARQUE : Ne faites jamais fonctionner l’ou-
til sans disque abrasif. Vous pourriez endomma-
ger gravement le plateau.
►Fig.14
Tenez l’outil fermement. Mettez l’outil sous tension et
attendez qu’il ait atteint sa pleine vitesse. Posez ensuite
doucementl’outilsurlasurfacedelapièceàtravailler.
Maintenezleplateauparallèleàlapièceàtravailleret
appliquez une légère pression sur l’outil.
Opération de polissage
Accessoire en option
REMARQUE : Un fonctionnement continu à
vitesse élevée peut endommager la surface de
travail.
►Fig.15
1. Application de cire
Utilisez le plateau en mousse. Appliquez de la cire sur
le plateau en mousse ou sur la surface de travail. Faites
fonctionnerl’outilàbassevitessepourétendrelacire.
NOTE : Cirez d’abord une partie peu visible de la sur-
facedetravailpourvousassurerquel’outiln’éraera
pas la surface ou ne produira pas un cirage inégal.
2. Retrait de cire
Utilisez le plateau en feutre. Faites fonctionner l’outil
pour retirer la cire.
3. Polissage
Appliquez le plateau en peau de mouton doucement sur
la surface de travail.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Disques abrasifs de type auto-agrippant (perforés)
• Plateau en mousse de type auto-agrippant
• Plateau en feutre de type auto-agrippant
• Plateau en peau de mouton de type
auto-agrippant
• Plateau 150 (Ultra-souple, souple, dur)
• Plateau 130 (Polissage)
• Poignée latérale
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
àl’autre.

14 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: BO6050
Schleiftellerdurchmesser 150 mm
Schleifscheibendurchmesser 150 mm
Umdrehungen pro Minute (min-1)1.600-6.800
Gesamtlänge 330 mm
Nettogewicht 2,6 kg
Sicherheitsklasse /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schleifen großer Flächen von
Holz, Kunststoff und Metallmaterial sowie von lackierten
Oberächenvorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange-
schlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 93 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schleifen von Metallplatten
Schwingungsemission (ah): 5,0 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Polieren
Vibrationsemission (ah, AG): 3,0m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit
der Standardprüfmethode gemessen und kann für
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS: Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kannjenachderBenutzungsweisedesWerkzeugs
vom angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Exzenterschleifer
Modell-Nr./Typ: BO6050
Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien:
2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder stan-
dardisierten Dokumenten hergestellt: EN60745
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/
EG ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
30.3.2015
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
führen.

15DEUTSCH
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Schleifer
1. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille
oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Sicherheitsbrille.
2. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
3. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im
handgeführten Einsatz.
4. Dieses Werkzeug ist nicht wasserdicht.
Benetzen Sie daher die Bearbeitungsäche
nicht mit Wasser.
5. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen.
6. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materialherstellers.
7. Der Gebrauch dieses Werkzeugs zum
Schleifen bestimmter Produkte, Lacke und
Holz kann den Benutzer Staub aussetzen, der
gefährliche Substanzen enthält. Verwenden
Sie einen geeigneten Atemschutz.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass der Schleifteller keine Risse oder
Brüche aufweist. Risse oder Brüche können
Personenschäden verursachen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des
Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Werkzeugs stets, dass der
Schiebeschalter ordnungsgemäß funktioniert
und beim Drücken seiner Rückseite in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
VORSICHT: Lassen Sie Vorsicht walten, wenn
Sie den Schalter in der EIN-Stellung verriegeln,
und halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
Zum Einschalten des Werkzeugs den Schiebeschalter
auf die Position „I“ (EIN) schieben. Für Dauerbetrieb
rasten Sie den Schiebeschalter durch Drücken seiner
Vorderseite ein.
►Abb.1: 1. Schiebeschalter
Zum Ausschalten des Werkzeugs die Rückseite des
Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf
die Stellung „O“ (AUS) schieben.
►Abb.2: 1. Schiebeschalter
Drehzahl-Stellrad
►Abb.3: 1. Drehzahl-Stellrad
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-
Stellrads auf eine der Stufen von 1 bis 5 verstellt wer-
den. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe
5 wird die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads
in Richtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-
Positionen sind aus der nachstehenden Tabelle
ersichtlich.
Nummer Umdrehungen pro
Minute
Schleiftellerdrehzahl
pro Minute im
Random-Orbit-
Modus mit
Zwangsrotation
11.600 140
22.900 260
34.200 370
45.500 490
56.800 600
ANMERKUNG: Wird das Werkzeug über längere
Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl
betrieben, führt das zu einer Überlastung des Motors,
die eine Funktionsstörung zur Folge haben kann.
ANMERKUNG: Das Drehzahl-Stellrad lässt
sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es
gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, kann die
Drehzahleinstellfunktion unbrauchbar werden.
Elektronikfunktionen
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten
Werkzeuge weisen die folgenden Merkmale zur
Bedienungserleichterung auf.
Konstantdrehzahlregelung
Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst
unter Belastung konstant gehalten wird.

16 DEUTSCH
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch
Anlaufstoßunterdrückung.
Wahl der Betriebsart
Benutzen Sie den Betriebsartenknopf, um den
Rotationsmodus zu wechseln.
ANMERKUNG: Drehen Sie den Knopf immer
biszumAnschlag.BendetsichderKnopfineiner
Zwischenstellung, kann das Werkzeug nicht einge-
schaltet werden.
HINWEIS: Die Betriebsart kann nicht bei eingeschal-
tetem Werkzeug gewechselt werden.
Random-Orbit-Modus mit
Zwangsrotation
►Abb.4: 1. Betriebsartenknopf
Im Random-Orbit-Modus mit Zwangsrotation führt das
Werkzeug eine Umlaufbewegung mit Zwangsrotation
des Schleiftellers für Grobschleifen und Polieren aus.
Drehen Sie den Betriebsartenknopf entgegen dem
Uhrzeigersinn, um den Random-Orbit-Modus mit
Zwangsrotation zu wählen.
Random-Orbit-Modus
►Abb.5: 1. Betriebsartenknopf
Im Random-Orbit-Modus führt das Werkzeug eine
Umlaufbewegung mit freier Rotation des Schleiftellers
für Feinschleifen aus.
Drehen Sie den Betriebsartenknopf im Uhrzeigersinn,
um den Random-Orbit-Modus zu wählen.
Typische Anwendungen für
Schleifen und Polieren
Schleifen
Material
Ver-
wendung
Betriebsartwahl Dreh-
zahl-
stufe
Schleif-
teller
Ran-
dom-Or-
bit mit
Zwangs-
rotation
Random
Lackierung
Schleifen
-1 - 3 Weich
Repa-
raturen
(Kratzer,
Roste-
cken)
2 - 3 Hart
Grobes
Entlacken
-4 - 5 Weich
Kunst-
stoffe
Weiche
Kunst-
stoffe
(PVC/
ABS)
1 - 3 Super-
weich/
Weich
Harte
Kunst-
stoffe
(FRP)
-1 - 3 Weich/
Hart
Material
Ver-
wendung
Betriebsartwahl Dreh-
zahl-
stufe
Schleif-
teller
Ran-
dom-Or-
bit mit
Zwangs-
rotation
Random
Hölzer
Weichholz
-1 - 3 Super-
weich/
Weich
Hartholz 3 - 5 Weich
Furniere -1 - 2 Super-
weich
Metalle Nichtei-
sen-
metall
(Alumi-
nium,
Kupfer)
1 - 3 Weich
Stahl -3 - 5 Weich/
Hart
Stahl,
Rostent-
fernung
-4 - 5 Super-
weich
Hartmetall
(Edelstahl)
-4 - 5 Weich
Polieren
Verwendung Betriebs-
artwahl
Drehzahlstufe Schleifteller
Wachs
auftragen
Random-
Orbit mit
Zwangsrotation
2 - 4 Schwamm-
scheibe
Wachs
entfernen
Random-
Orbit mit
Zwangsrotation
4 - 5 Filzscheibe
Polieren
Random-
Orbit mit
Zwangsrotation
4 - 5 Wollscheibe
Die obigen Informationen sind nur als Orientierungshilfe
vorgesehen.InjedemFallsolltedieambestengeeig-
nete Schleifscheiben-Körnung durch Vorprüfungen
ermittelt werden.
Schutzkappe
►Abb.6: 1. Schutzkappe
Die Schutzkappe verhindert eine Beschädigung
des Schleiftellers, des Werkzeuggehäuses und der
Wand, wenn in der Nähe einer Wand gearbeitet wird.
Verwenden Sie immer die Schutzkappe bei der Arbeit.
Zum Anbringen der Schutzkappe die Zunge der
Schutzkappe auf die Führungsnut ausrichten, und dann
die Schutzkappe hineindrücken.
Zum Abnehmen der Schutzkappe diese nach vorn
ziehen.
►Abb.7: 1. Schutzkappe 2. Führungsnut

17DEUTSCH
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs
►Abb.8: 1. Seitengriff
Den Seitengriff fest an das Werkzeug anschrauben.
Der Seitengriff kann auf beiden Seiten des Werkzeugs
montiert werden.
Anbringen oder Abnehmen der
Schleifscheibe
VORSICHT: Nur Schleifscheiben mit
Klettverschluss verwenden. Niemals druckemp-
ndliche Schleifscheiben verwenden.
►Abb.9: 1. Schleifscheibe
Zum Anbringen der Schleifscheibe oder des
Klettverschluss-Schleiftellers (Sonderzubehör) müssen
zuerst sämtliche Schmutzpartikel und Fremdkörper vom
Schleifteller entfernt werden.
Dann die Schleifscheibe mithilfe des
Klettverschlusssystems von Schleifscheibe und
Schleifteller am Schleifteller befestigen.
Achten Sie darauf, dass sich die Löcher in der
Schleifscheibe mit denen im Schleifteller decken.
Um die Schleifscheibe vom Schleifteller abzunehmen,
ziehen Sie sie einfach am Rand hoch.
Auswechseln des Schleiftellers
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass der
neue Schleifteller sicher montiert ist. Anderenfalls
kann sich der Schleifteller vom Werkzeug lösen und
Personenschaden verursachen.
►Abb.10: 1. Random-Orbit-Modus mit Zwangsrotation
2. Spindelarretierknopf 3. Schleifteller
Makita bietet ein umfangreiches Angebot an optionalen
superweichen, weichen und harten Schleiftellern.
Gehen Sie zum Auswechseln des Schleiftellers wie
folgt vor:
1. Wählen Sie mit dem Betriebsartenknopf den
Random-Orbit-Modus mit Zwangsrotation.
2. Halten Sie den Spindelarretierknopf gedrückt,
und entfernen Sie den Schleifteller durch Drehen
entgegen dem Uhrzeigersinn.
3. Halten Sie den Spindelarretierknopf weiter-
hin gedrückt, und bringen Sie einen neuen
Schleifteller an, indem Sie ihn durch Drehen im
Uhrzeigersinn festziehen.
Absaugstutzen
VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach
dem Anbringen des Absaugstutzens, dass die
Schraube fest angezogen ist. Anderenfalls kann der
Absaugstutzen herunterfallen und Personenschäden
verursachen.
ANMERKUNG: Tragen Sie das Werkzeug
nicht am Absaugstutzen. Anderenfalls kann das
Werkzeug beschädigt werden.
Sie können den Absaugstutzen im Einklang mit der
Arbeit abnehmen.
Zum Entfernen des Absaugstutzens die Schraube
lösen, den Halterteil geringfügig öffnen, und den
Absaugstutzen abnehmen.
Zum Anbringen des Absaugstutzens das Mundstück
des Absaugstutzens in die Absaugöffnung des
Gehäuses einführen, die Zunge des Halterteils auf
die Führungsnut des Gehäuses ausrichten, und die
Schraube anziehen.
►Abb.11: 1. Absaugstutzen 2. Absaugöffnung
3. Mundstück
►Abb.12: 1. Halterteil 2. Schraube
Staubabsaugung (Sonderzubehör)
►Abb.13: 1. Frontmanschette 24 2. Schlauch
3. Absaugöffnung
Wenn Sie einen Makita-Schlauch verwenden,
können Sie die Frontmanschette 24 direkt an die
Absaugöffnung anschließen.
BETRIEB
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Schleifscheiben und Schleifteller für den
Schleifer (Sonderzubehör).
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
niemals ein, wenn es mit dem Werkstück in
Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für
die Bedienungsperson besteht.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass
das Arbeitsmaterial gesichert und nicht
instabil ist. Herunterfallende Objekte können
Personenschaden verursachen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug
während der Arbeit mit der einen Hand am
Schaltergriff und mit der anderen Hand am
Frontgriff (oder Seitengriff) fest.

18 DEUTSCH
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass Sie
den Spindelarretierknopf nicht niederdrücken.
Dadurch kann die Lebensdauer des Werkzeugs
verkürzt werden.
ANMERKUNG: Unterlassen Sie jegliche
Gewaltanwendung. Übermäßiger Druck kann
die Schleif-/Polierleistung verschlechtern, die
Schleifscheibe/den Schleifteller beschädigen oder die
Lebensdauer des Werkzeugs verkürzen.
Schleifbetrieb
ANMERKUNG: Betreiben Sie das Werkzeug
niemals ohne Schleifscheibe. Dadurch kann der
Schleifteller schwer beschädigt werden.
►Abb.14
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Schalten
Sie das Werkzeug ein und warten Sie, bis es seine
volle Drehzahl erreicht. Setzen Sie dann das Werkzeug
sachteaufdieWerkstück-Oberäche.HaltenSieden
SchleiftellerachgegendasWerkstück,undübenSie
leichten Druck auf das Werkzeug aus.
Polierbetrieb
Sonderzubehör
ANMERKUNG: Durch fortgesetzten Betrieb
mit hoher Drehzahl kann die Bearbeitungsäche
beschädigt werden.
►Abb.15
1. Wachs auftragen
Verwenden Sie die Schwammscheibe. Tragen
Sie Wachs auf die Schwammscheibe oder die
Bearbeitungsächeauf.BetreibenSiedasWerkzeug
mit niedriger Drehzahl, um das Wachs zu verteilen.
HINWEIS: Wachsen Sie zuerst einen unauffälligen
TeilderBearbeitungsäche,umsicherzugehen,dass
dasWerkzeugdieOberächenichtverkratztoderdas
Wachs ungleichmäßig verteilt.
2. Wachs entfernen
Verwenden Sie die Filzscheibe. Betreiben Sie das
Werkzeug, um das Wachs zu entfernen.
3. Polieren
DieWollscheibesachteaufdieBearbeitungsäche
setzen.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Überprüfungen oder
Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Schleifscheiben mit Klettverschluss (mit vorge-
stanzten Löchern)
• Schwammscheibe mit Klettverschluss
• Filzscheibe mit Klettverschluss
• Wollscheibe mit Klettverschluss
• Schleifteller 150 (superweich, weich, hart)
• Schleifteller 130 (Polieren)
• Seitengriff
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.

19ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: BO6050
Diametro tampone 150 mm
Diametro disco abrasivo 150 mm
Orbite (giri) al minuto (min-1)1.600-6.800
Lunghezza complessiva 330 mm
Peso netto 2,6 kg
Classe di sicurezza /II
• In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono
soggettiamodichesenzapreavviso.
• I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
• PesoinconformitàallaproceduraEPTA01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile serve alla smerigliatura di grandi
supercidilegno,plasticaemetallo,nonchédisuperci
verniciate.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimen-
tazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta
del nome, e può funzionare solo a corrente alternata
monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento, per
cui può essere utilizzato con prese elettriche sprovviste
di messa a terra.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA) : 82 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 93 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN60745:
Modalitàdilavoro:smerigliaturadipiastremetalliche
Emissione di vibrazioni (ah) : 5,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalitàdilavoro:lucidatura
Emissione di vibrazioni (ah, AG): 3,0m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
ratoèstatomisuratoinconformitàalmetodostan-
darddiverica,epuòessereutilizzatoperconfron-
tare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni dichia-
rato può venire utilizzato anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a
seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
AVVERTIMENTO:Accertarsidiidenticarele
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore
basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni
effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del
ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
attivazione).
Dichiarazione CE di conformità
Modello solo per le nazioni europee
Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i:
Designazione della macchina: Levigatrice rotorbitale
N. modello/Tipo: BO6050
È conforme alle seguenti Direttive Europee:
2006/42/CE
Èstatafabbricatainconformitàallostandardeaidocu-
menti standardizzati seguenti: EN60745
Illetecnicoinconformitàallanormativa2006/42/CEè
disponibile presso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
30.3.2015
Yasushi Fukaya
Amministratore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.

20 ITALIANO
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative alla
levigatrice
1. Utilizzare sempre occhiali oppure occhialoni
di sicurezza. I normali occhiali o gli occhiali da
sole NON sono occhiali di sicurezza.
2. Tenere saldamente l’utensile.
3. Non lasciare l’utensile mentre è in funzione.
Far funzionare l’utensile solo mentre viene
tenuto in mano.
4. Questo utensile non è impermeabile, pertanto
non utilizzare acqua sulla supercie del pezzo.
5. Ventilare adeguatamente l’area di lavoro
durante le operazioni di smerigliatura.
6. Alcuni materiali contengono sostanze chimi-
che che potrebbero essere tossiche. Adottare
delle precauzioni per evitare l’inalazione o il
contatto con la pelle delle polveri. Attenersi ai
dati relativi alla sicurezza forniti dal produttore
del materiale.
7. L’utilizzo del presente utensile per smeri-
gliare alcuni prodotti, vernici e legni potrebbe
esporre l’utente a polveri contenenti sostanze
pericolose. Utilizzare protezioni appropriate
per le vie respiratorie.
8. Accertarsi che sul tampone non siano presenti
fessurazioni o spaccature prima di utilizzarlo.
Un pezzo che presenti fessurazioni o spacca-
ture potrebbe causare lesioni personali.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
prima di regolare o controllare le sue funzioni.
Utilizzo dell’interruttore
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile
alla presa elettrica, accertarsi sempre che l’inter-
ruttore scorrevole funzioni correttamente e che
torni sulla posizione “OFF” quando si preme la
parte posteriore dell’interruttore scorrevole.
ATTENZIONE: Quando si intende bloccare
l’utensile in posizione “ON”, fare attenzione e
mantenere una salda presa sull’utensile.
Per avviare l’utensile, far scorrere l’interruttore scorre-
vole verso la posizione “I (ON)”. Per il funzionamento
continuo, premere la parte anteriore dell’interruttore
scorrevole per bloccarla.
►Fig.1: 1. Interruttore scorrevole
Per arrestare l’utensile, premere la parte posteriore
dell’interruttore scorrevole, quindi farla scorrere verso la
posizione “O (OFF)”.
►Fig.2: 1. Interruttore scorrevole
Selettore di regolazione della
velocità
►Fig.3: 1.Selettorediregolazionedellavelocità
Èpossibilemodicarelavelocitàdirotazioneruotando
ilselettorediregolazionedellavelocitàsuun’impo-
stazionenumericaspecicada1a5.Siottieneuna
maggiorevelocitàruotandoilselettoreindirezionedel
numero5.Siottiene,invece,unaminorevelocitàruo-
tando il selettore in direzione del numero 1.
Per il rapporto tra le impostazioni numeriche sul selet-
toreelavelocitàdirotazioneapprossimativa,fare
riferimento alla tabella.
Numero Orbite (giri) al
minuto
Velocità di rota-
zione al minuto
del tampone in
modalità orbitale
casuale con rota-
zione forzata
11.600 140
22.900 260
34.200 370
45.500 490
56.800 600
AVVISO: Qualora l’utensile venga fatto funzionare in
manieracontinuativaabassevelocitàperunperiodo
di tempo prolungato, il motore si sovraccarica cau-
sando il malfunzionamento dell’utensile.
AVVISO: È possibile ruotare il selettore di regola-
zionedellavelocitàsolonoa5eindietronoa1.
Non forzare il selettore oltre il numero 5 o il numero
1; in caso contrario, la funzione di regolazione della
velocitàpotrebbenonesserepiùutilizzabile.
Funzione elettronica
Gli utensili dotati di funzione elettronica sono di sem-
pliceutilizzo,grazieallefunzionalitàseguenti.
Other manuals for BO6050
11
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita DBO140 User manual

Makita
Makita BO4555 User manual

Makita
Makita BO5041K User manual

Makita
Makita DBO484 User manual

Makita
Makita PO5000C User manual

Makita
Makita XOP02 User manual

Makita
Makita SA7000C User manual

Makita
Makita PK5011C User manual

Makita
Makita 9031 User manual

Makita
Makita 9902 User manual