Makita 9218SB User manual

9218SB
GB
Disc Sander
Instruction Manual
F
Ponceuse à disque
Manuel d’instructions
D
Tellerschleifer
Betriebsanleitung
I
Levigatrice a disco
Istruzioni per l’uso
NL
Schuurmachine
Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora de disco
Manual de instrucciones
P
Lixadeira de disco
Manual de instruções
DK
Slibemaskine
Brugsanvisning
S
Slip- och Polermaskin
Bruksanvisning
N
Slipemaskin
Bruksanvisning
SF
Laikkahiomakone
Käyttöohje
GR
Λειαντής δίσκoυ
Qδηγίες Xρήσεως

5
6
7
8
15˚
9
10
11
1 2
3 4
5 6
7
4
2
3
1

Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisÝs pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
ΣύµJoλα
Τα ακóλoυθα δείxνoυν τα σύµl3oλα πoυ xρησιµoπoιoύνται για τo µηxάνηµα. Βεl3αιωθείτε óτι καταλαl3αίνετε
τη σηµασία τoυς πριν απó τη xρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏
∆ιαl3άστε τις oδηγίες xρήσης
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELTSCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLOISOLAMENTO
❏DOBBELTISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏∆ΙΠΛΗ ΜOΝΩΣΗ
❏Wear safety glasses.
❏Porter des lunettes de protection.
❏Schutzbrille tragen.
❏Indossare occhiali di protezione.
❏Draag een veiligheidsbril.
❏Póngase gafas de seguridad.
❑
Utilize óculos de segurança.
❑
Bær sikkerhedsbriller.
❑
Bär skyddsglasögon.
❑
Bruk vernebriller.
❑
Käytä suojalaseja.
❑
Φoρέστε γυαλιά ασφαλείας.

ESPAÑOL
1
Empuñadura lateral
2
Disco abrasivo
3
Tuerca de fijación
4
Rodete de caucho
Explicación de los dibujos
5
Llave para tuercas defijación
6
Llave
7
Botón de seguro
8
Interruptor de gatillo
9
Marca de límite
10
Destornillador
11
Tapas de escobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo 9218SB
Capacidad máxima
Disco abrasivo .................................................. 180mm
Cepillos de alambre.......................................... 110mm
Velocidad en vacio (min-1)....................................... 4.500
Longitud total ....................................................... 225mm
Peso neto.................................................................2,7kg
•
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
•
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1.
Protéjase siempre los ojos y los oídos. Cuando
sea necesario deberán utilizarse otros equipos
de protección personal como, por ejemplo, más-
caras contra el polvo, guantes, cascos de segu-
ridad y delantales. En caso de tener dudas,
póngase siempre el equipo de protección.
2.
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cual-
quier trabajo en ella.
3.
Los accesorios deben estar clasificados para
poder funcionar como mínimo a la velocidad
recomendada en la etiqueta de aviso de la
máquina. Los discos abrasivos y otros acceso-
rios que funcionen a una velocidad superior a la
nominal podrán salir despedidos y causar lesio-
nes.
4.
Antes de la operación, compruebe cuidadosa-
mente que la almohadilla de apoyo no esté agrie-
tada, dañada ni deformada. Si está agrietada,
dañada o deformada reemplácela inmediata-
mente.
5.
Compruebe que la pieza de trabajo está debida-
mente apoyada.
6.
Sujete la herramienta firmemente.
7.
Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
8.
Antes de activar el interruptor asegúrese de que
el disco abrasivo no esté tocando la pieza de tra-
bajo.
9.
Cuando lije superficies metálicas, tenga cuidado
con las chispas que salgan despedidas. Sujete
la herramienta de forma que las chispas no sal-
gan despedidas hacia usted, otras personas o
materiales inflamables.
10.
No deje la herramienta en marcha. Enciéndala
solamente cuando la tenga en las manos.
11.
Preste atención al disco porque continuará
girando después de apagar la herramienta.
12.
No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podrá estar muy
caliente y producirle quemaduras en lapiel.
13.
Si el sitio de trabajo está extremadamente
caliente o húmedo, o muy contaminado con
polvo conductivo, utilice un disyuntor (30 mA)
para garantizar la seguridad del operador.
14.
No utilice la herramienta con ningún material
que tenga asbesto.
15.
No utilice lubricante para rectificar ni agua.
16.
Cuando realice tareas de lijado ventile adecua-
damente el área de trabajo.
17.
Utilice siempre la máscara contra el polvo/
equipo de respiración apropiado para el material
y el tipo de trabajo que esté realizando.
18.
Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén despejadas cuando trabaje en condicio-
nes polvorientas. Si fuera necesario tener que
eliminar el polvo, desconecte primero la herra-
mienta de la fuente de alimentación (utilice obje-
tos que no sean metálicos) y evite estropear las
partes internas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Sujeción de la herramienta
Sujete la herramienta firmemente con una mano en la
parte de asimiento de la herramienta y con la otra mano
en la empuñadura lateral cuando trabaje con la herra-
mienta.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango auxiliar) (Fig. 1)
Enrosque la empuñadura lateral de manera que quede
firmemente instalada en la herramienta.
Instalación e extracción del discoabrasivo
(Fig. 2 y 3)
Importante:
Cerciórese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de instalar o extrar un
disco.
Monte el rodete de caucho en el vástago. Acople et disco
sobre el rodete de caucho y enrosque la tuerca de fija-
ción en el vástago.
Para apretar la tuerca de fijación, sostenga el vástago
con la llave de manera que no pueda girar, luego utilice
la llave de tuercas de fijación para apretar firmemente la
tuerca girándola a la derecha.
Para sacar el disco, siga los procedimientos de su insta-
lación pero al revés.
Interruptor de encendido (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee para
ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y
regresa a la posidión “OFF” cuando lo suelta.
Para encender la herramienta, simplemente hale del
gatillo. Suéltelo para apagar la herramienta. Para una
operación continua, hale el gatillo y oprima el botón de
seguro. Para detener la herramienta cuando esté en
posición asegurada, vuelva a halar del gatillo y suéltelo.
Operación (Fig. 5)
Sostenga la herramienta firmemente. Conecte la herra-
mienta y luego aplique el disco abrasivo sobre la pieza
de trabajo.
En general, mantenga el disco abrasivo o el bonete de
lana en un ángulo de unos 15con la superficie de la
pieza de trabajo. Aplique una ligera presión. Una presión
excesiva resultará en un rendimiento insuficiente y en un
prematuro desgaste del disco abrasivo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Substitución de las escobillas de carbón (Fig. 6 y 7)
Substituya las escobillas de carbón cuando estén des-
gastadas hasta la marca del límite. Las dos escobillas de
carbón idénticas deberian ser substituidas al mismo
tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.

ACCESORIOS
E
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para uso na ferramenta MAKITA
especifidada neste manual. A utilização de qualquer
outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser utilizados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se diestinam.
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
Ε7ΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡOΣOXΗ:
Αυτά τα ε0αρτήµατα ή πρoσαρτήµατα συνιστώνται
για xρήση µε τo µηxάνηµα της Μάκιτα πoυ
περιγράφεται στo εγxειρίδιo αυτo. Η xρήση άλλων
ε0αρτηµάτων ή πρoσαρτηµάτων µπoρεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµó ατóµων. Τα ε0αρτήµατα
ή πρoσαρτήµατα πρέπει να xρησιµoπoιoύνται µóνo
µε τo σωστó και πρoτιθέµενo τρóπo.
LISÄVARUSTEET
SF
ACCESSOIRES
NL
TILBEHØR
N
ACCESSORI
I
TILLBEHÖR
S
ZUBEHÖR
D
TILBEHØR
DK
ACCESSOIRES
F
ACESSÓRIOS
P
ACCESSORIES
GB
GR

•
Rubber pad
•
Plateau caoutchouc
•
Elastischer Schleifteller
•
Platorello di gomma
•
Rubberensteunschijf
•
Almohadilla de goma
•
Disco de borracha
•
Gummibagskive
•
Gummiplatta
•
Gummipute
•
Kumilevy
•
Eλαστικó υπóθεµα
•
Abrasive disc
•
Disque abrasif
•
Fiberscheibe
•
Disco abrasivo
•
Schuurschijf
•
Discoabrasivo
•
Discoabrasivo
•
Slibeskive
•
Sliprondell
•
Slipeskive
•
Hiomalaikka
•
Λειαντικóς δίσκoς
Grid: 16, 20, 24, 30, 50, 80, 100, 120
•
Lock nut
•
Écrou
•
Flanschmutter
•
Flangia esterna
•
Sluitmoer
•
Tuerca de fijación
•
Contraporca
•
Sikringsmøtrik
•
Låsmutter
•
Låsemutter
•
Lukkomutteri
•
Κoxλίας κλειδώµατoς
•
Lock nut wrench
•
Clé à ergots
•
Stirnlochschlüssel
•
Chiave per controdadi
•
Nokkensleutel
•
Llave para la tuerca de fijación
•
Chave de pinos
•
Tapnøgle
•
Låsmutternyckel
•
Skrunøkkel til låsemutter
•
Lukkomutterin avain
•
Κλειδί κoxλία κλειδώµατoς
•
Wrench
•
Clés
•
Gabelschlüssel
•
Chiave
•
Sleutel
•
Llave
•
Chave
•
Nøgle
•
Skruvnyckel
•
Skrunøkkel
•
Kiintoavain
•
Κλειδί

ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou aux documents standardisés sui-
vants, HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß die-
ses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw.Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀEUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde
documenten, HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller normsættende doku-
menter, HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade
dokument, HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seu-
raavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜQΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνoυµε υπó την µoναδική µας ευθύνη óτι αυτóς o
πρoϊóν
l3ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακóλoυθα πρóτυπα ή
τυπoπoιηµένα έγγραφα,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µετις Oδηγίες τoυ Συµl3oυλίoυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki CE 94
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
SUOMI
NORSK
SVENSKA
DANSK
ESPAÑOL
NEDERLANDS
ITALIANO
DEUTSCH
FRANÇAISE
PORTUGUÊS
ENGLISH

DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 82 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
4 m/s2.
Bruit et vibrations
LeniveaudepressionsonorepondéréAtypeestde82dB(A).
Leniveaudebruitenfonctionnementpeutdépasser85dB(A).
–Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 4 m/s2.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 82 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten. –Gehörschutz tragen. –
DergewichteteEffektivwertderBeschleunigungbeträgt4m/s2.
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
82dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB(A). –Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s2.
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 82 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschr-
ijden. –Draag oorbeschermers. –
Detypischegewogen effectieve versnellingswaarde is 4 m/s2.
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 82 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
–Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s2.
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 82 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
–Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 4 m/s2 .
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 82 dB (A).
Støjniveauetunder arbejde kan overstige85dB(A).
–Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s2.
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 82 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
–Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är4 m/s2.
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 82 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
–Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 4 m/s2.
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 82 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
–Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 4 m/s2.
Θ2ρυJoς και κραδασµ2ς
Η τυπική Α-µετρoύµενη ηxητική πίεση είναι 82 dB (A).
Η ένταση ήxoυ υπo συνθήκες εργασίας µπoρεί να
µπερl3εί τα 85 dB (A).
–Φoράτε ωτoασπίδες. –
Η τυπική α0ία της µετρoύµενης ρίFας τoυ µέσoυ
τετραγώνoυ της επιτάxυνσης είναι 4 m/s
2
.
ESPAÑOL
NEDERLANDS
ITALIANO
DEUTSCH
FRANÇAISE
PORTUGUÊS
ENGLISH

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
883077F995
Other manuals for 9218SB
6
Table of contents
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita 9910 User manual

Makita
Makita BO4565 User manual

Makita
Makita 9401 User manual

Makita
Makita BO4556 Quick start guide

Makita
Makita BO5030 User manual

Makita
Makita 9032 Manual

Makita
Makita DSL800 User manual

Makita
Makita GA7910 User manual

Makita
Makita GV5010 User manual

Makita
Makita BO6030 User manual

Makita
Makita PO5000C User manual

Makita
Makita BO4555 User manual

Makita
Makita 9920 Quick start guide

Makita
Makita 9046 User manual

Makita
Makita BBO140 User manual

Makita
Makita M9203 User manual

Makita
Makita XLS01X User manual

Makita
Makita DSL801Z User manual

Makita
Makita BO4565 User manual

Makita
Makita 9227CB User manual