Makita BO4557 User manual

GB Finishing Sander Instruction manual
F Ponceuse Orbitale Manuel d’instructions
D Schwingschleifer Betriebsanleitung
I Levigatrice orbitale Istruzioni per l’uso
NL Afwerkschuurmachine Gebruiksaanwijzing
E Lijadora de Acabado Manual de instrucciones
P Lixadeira Orbital Manual de instruções
DK Sandsliber Brugsanvisning
GR Παλμικό τριβείο Οδηγίες χρήσης
BO4555
BO4556
BO4557
BO4558

2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

3
910
11 12
13 14
15
13
4
14
15
16
17
16

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Intended use ENE052-1
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastic and metal materials as well as painted
surfaces.
Power supply ENF002-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
General power tool safety
warnings GEA010-2
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
SANDER SAFETY WARNINGS
GEB021-4
1. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
2. Hold the tool firmly.
3. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
4. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
5. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
6. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
7. Use of this tool to sand some products, paints and
wood could expose user to dust containing
hazardous substances. Use appropriate
respiratory protection.
8. Be sure that there are no cracks or breakage on
the pad before use. Cracks or breakage may cause
a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the tool is switched off.
To start the tool, press the “ I ” side of the switch. To stop
the tool, press the “O”side of the switch.
1. Switch
2. Punch plate
3. Sandpaper
4. Guide
5. Velcro sandpaper
6. Base
7. Dust bag
8. Groove
9. Front fixing cardboard
10. Front side of paper dust bag
11. Claws
12. Upper part
13. Notch
14. Holding tab
15. Dust box
16. Dust nozzle
17. Latch
Model BO4555 BO4556 BO4558 BO4557
Pad size 112 mm x 102 mm
Orbits per minute (min-1) 14,000
Dimensions (L x W x H) 131 mm x 112 mm x
142 mm 131 mm x 112 mm x 141 mm 131 mm x 112 mm x
137 mm
Net weight 1.1 kg 1.2 kg 1.0 kg
Safety class /II

5
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing abrasive paper
(Fig. 2)
Open the paper clamp by raising on the lever to release
from the locking port and then Insert the paper end into
the clamping part, aligning the paper edges even and
parallel with the sides of the base. (Bending the paper
beforehand makes attachment easier). Once the paper is
in place, return the lever to its original position. (Fig. 3)
Repeat the same process for the other end of the base,
maintaining the proper paper tension.
After inserting the paper, make sure the clamping part
hold it securely. Otherwise the paper will be loose and
subject to slippage, resulting in uneven sanding operation.
(Fig. 4)
When using the dust bag, make holes in the abrasive
paper using the punch plate as follows:
1. Set the tool upside down.
2. Place the punch plate over the abrasive paper so that
the bent sides of the punch plate are flush with the
paper edges.
3. Press the punch plate to make holes in the abrasive
paper.
CAUTION:
• Be sure to remove the punch plate before operating the
tool.
Model BO4555 only
NOTE:
Use Makita hook-and-loop sandpaper with this sander.
(Fig. 5)
1. Set the tool upside down so that the pad is on top.
2. Position the sandpaper to fit the shape of the base. Be
sure to align the holes on the sandpaper with the holes
on the pad (the dust will be sucked into these holes; it
is therefore important to leave them open).
3. Press the paper firmly over the pad.
To remove the sandpaper:
1. Set the tool upside down so that the sandpaper is on
top.
2. Grasping one corner of the sandpaper, peel it from the
pad.
NOTE:
• If the sandpaper is in good condition, save it for further
use.
Dust bag (accessory) (Fig. 6)
The use of the dust bag makes sanding operations clean
and dust collection easy. To attach the dust bag, fit the
bag’s entry port onto the dust spout on the tool. Make sure
that the hole in the bag’s entry port is just over the pimple-
like protrusion on the dust spout. For the best results,
empty the dust bag when it becomes approximately half
full, tapping it lightly to remove as much dust as possible.
Installing paper dust bag (accessory)
(Fig. 7)
Place the paper dust bag on the paper dust bag holder
with its front side upward. Insert the front fixing cardboard
of the paper dust bag into the groove of the paper dust
bag holder. (Fig. 8)
Then press the upper part of the front fixing cardboard in
arrow direction to hook it onto the claws. (Fig. 9 & 10)
Insert the notch of the paper dust bag into the guide of the
paper dust bag holder. Then install the paper dust bag
holder set on the tool.
Installing paper filter bag (Fig. 11)
Make sure that the logo on the cardboard lip and the logo
on the dust box are on the same side, then install the
paper filter bag by fitting the cardboard lip in the groove of
each holding tab. (Fig. 12)
Make sure that the logo on the cardboard lip and the logo
on the dust nozzle are on the same side, then install the
dust nozzle on the dust box.
Removing dust box and paper filter bag. (Fig. 13)
Remove the dust nozzle by pushing the two latches.
(Fig. 14)
Remove the paper filter bag first by pinching the logo side
of its cardboard lip, then by pulling the cardboard lip
downwards to move it out of the holding tab of the dust
box.
OPERATION
Sanding operation (Fig. 15)
CAUTION:
• Never run the tool without the abrasive paper. You may
seriously damage the pad.
• Never force the tool. Excessive pressure may decrease
the sanding efficiency, damage the abrasive paper and/
or shorten tool life.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and wait until it attains
full speed. Then gently place the tool on the workpiece
surface. A finishing sander is generally used to remove
only a small amount of material at a time. Since the quality
of the surface is more important than the amount of stock
removed, do not bear down on the tool. Keep the base
flush with the workpiece at all times.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.

6
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Abrasive paper (without pre-punched holes)
• Paper dust bag
• Paper dust bag holder
• Punch plate
• Dust bag
• Dust box
• Paper filter bag
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841:
Model BO4555
Sound pressure level (LpA): 80 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model BO4556
Sound pressure level (LpA): 82 dB (A)
Sound power level (LWA): 93 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model BO4557
Sound pressure level (LpA): 76 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model BO4558
Sound pressure level (LpA): 79 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841:
Model BO4555
Work mode: sanding metal plate
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model BO4556
Work mode: sanding metal plate
Vibration emission (ah): 3.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model BO4557, BO4558
Work mode: sanding metal plate
Vibration emission (ah): 3.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

7
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2014
Utilisations ENE052-1
L’outil est conçu pour le ponçage des grandes surfaces de
bois, de plastique et de métal, ainsi que des surfaces
peintes.
Alimentation ENF002-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques GEA010-2
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA PONCEUSE
GEB021-4
1. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes étanches. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de
sécurité.
2. Tenez l’outil fermement.
3. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
4. Cet outil n’étant pas étanche, n’utilisez pas d’eau
sur la surface de la pièce à travailler.
5. Ventilez adéquatement la zone de travail lorsque
vous effectuez des travaux de ponçage.
6. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à
éviter toute inhalation de poussière et tout contact
avec la peau. Respectez les instructions de
sécurité du fournisseur du matériel.
7. L’utilisation de cet outil pour poncer certains
produits, surfaces peintes et pièces de bois peut
exposer l’utilisateur à des poussières qui
contiennent des substances dangereuses. Utilisez
une protection des voies respiratoires appropriée.
8. Avant d’utiliser le coussinet, assurez-vous qu’il
n’est ni fissuré ni déchiré. Il y a risque de blessure
avec un coussinet fissuré ou déchiré.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
1. Interrupteur
2. Plaque perforatrice
3. Papier de verre
4. Guide
5. Papier de verre velcro
6. Socle
7. Sac à poussières
8. Rainure
9. Carton de fixation avant
10. Face avant du sac à poussières
en papier
11. Griffes
12. Partie supérieure
13. Entaille
14. Languette de retenue
15. Boîtier à poussière
16. Raccord à poussières
17. Verrou
Modèle BO4555 BO4556 BO4558 BO4557
Taille du coussinet 112 mm x 102 mm
Tours par minute (min-1) 14 000
Dimensions (L x P x H) 131 mm x 112 mm x
142 mm 131 mm x 112 mm x 141 mm 131 mm x 112 mm x
137 mm
Poids net 1,1 kg 1,2 kg 1,0 kg
Niveau de sécurité /II

8
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours qu’il est
éteint.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le côté « I » de
l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, appuyez sur le côté
« O » de l’interrupteur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Pose ou dépose du papier abrasif (Fig. 2)
Ouvrez le serre-papier en soulevant le levier pour le
libérer du raccord de verrouillage, puis insérez le bout du
papier dans la pièce de serrage, en alignant les bords du
papier de sorte qu’ils soient égaux et parallèles aux côtés
du socle. (Le papier sera plus facile à fixer si vous le pliez
à l’avance.) Une fois le papier en place, remettez le levier
sur sa position initiale. (Fig. 3)
Répétez la même opération pour l’autre extrémité du
socle, en maintenant le papier bien tendu.
Après avoir inséré le papier, assurez-vous que la pièce de
serrage le retient fermement. Autrement le papier ne sera
pas bien serré et risquera de glisser, provoquant un travail
de ponçage inégal. (Fig. 4)
Lorsque vous utilisez le sac à poussières, procédez comme
suit pour percer des orifices dans le papier abrasif :
1. Mettez l’outil à l’envers.
2. Posez la plaque perforatrice sur le papier abrasif de
sorte que les côtés pliés de la plaque s’adaptent
parfaitement aux bords du papier.
3. Appuyez sur la plaque perforatrice pour percer le
papier abrasif.
ATTENTION :
• N’oubliez pas de retirer la plaque perforatrice avant
d’utiliser l’outil.
Modèle BO4555 uniquement
REMARQUE :
Utilisez du papier de verre auto-agrippant Makita avec
cette ponceuse. (Fig. 5)
1. Mettez l’outil à l’envers pour que le coussinet se
trouve sur le dessus.
2. Placez le papier de verre de sorte qu’il s’adapte à la
forme du socle. Vous devez aligner les orifices du
papier de verre sur ceux du coussinet (la poussière
aspirée passera par ces orifices ; il est donc important
de les laisser ouverts).
3. Pressez fermement le papier contre le coussinet.
Pour retirer le papier de verre :
1. Mettez l’outil à l’envers pour que le papier de verre se
trouve sur le dessus.
2. Saisissez le papier de verre par un coin pour le
détacher du coussinet.
REMARQUE :
• Si le papier de verre est encore en bon état, conservez-
le pour utilisation future.
Sac à poussières (accessoire) (Fig. 6)
L’utilisation du sac à poussières permet d’effectuer le
ponçage de manière propre et elle facilite la collecte des
poussières. Pour fixer le sac à poussières, insérez le
raccord d’entrée du sac dans le bec à poussières de
l’outil. Assurez-vous que l’orifice du raccord d’entrée du
sac se trouve juste sur la partie saillante en forme de
bouton sur le bec à poussières. Pour de meilleurs
résultats, videz le sac à poussières lorsqu’il est environ à
moitié plein, en tapant dessus légèrement pour retirer le
plus de poussières possible.
Pose du sac à poussières en papier
(accessoire) (Fig. 7)
Posez le sac à poussières en papier sur son support en
plaçant sa face avant vers le haut. Insérez le carton de
fixation avant du sac à poussières en papier dans la
rainure du support. (Fig. 8)
Appuyez ensuite sur la partie supérieure du carton de
fixation avant dans le sens de la flèche pour l’accrocher
aux griffes. (Fig. 9 et 10)
Insérez l’entaille du sac à poussières en papier dans le
guide du support. Posez ensuite l’ensemble de sac à
poussières en papier sur l’outil.
Pose du sac-filtre en papier (Fig. 11)
Assurez-vous que le logo situé sur la lèvre du carton et
celui situé sur le boîtier à poussière se trouvent du même
côté, puis installez le sac-filtre en papier en plaçant la
lèvre du carton dans la rainure de chaque languette de
retenue. (Fig. 12)
Assurez-vous que le logo situé sur la lèvre du carton et
celui situé sur la tuyère se trouvent du même côté, puis
installez la tuyère sur le boîtier à poussière.
Dépose du boîtier à poussière et du sac-filtre en papier.
(Fig. 13)
Pour déposer la tuyère, appuyez sur les deux taquets.
(Fig. 14)
Pour déposer le sac-filtre en papier, commencez par
pincer la lèvre du carton du côté du logo, puis tirez la lèvre
du carton vers le bas pour l’extraire de la languette de
retenue du boîtier à poussière.
UTILISATION
Ponçage (Fig. 15)
ATTENTION :
• Ne faites jamais tourner l’outil sans papier abrasif.
Vous risqueriez d’endommager gravement le
coussinet.
• Ne forcez jamais l’outil. Une pression excessive peut
affecter l’efficacité du ponçage, endommager le papier
abrasif et/ou réduire la durée de service de l’outil.

9
Tenez l’outil fermement. Mettez l’outil sous tension et
attendez qu’il ait atteint sa pleine vitesse. Posez ensuite
doucement l’outil sur la surface de la pièce à travailler. On
utilise généralement la ponceuse de finissage pour retirer
seulement une petite quantité de matériau à la fois. Il
n’est donc pas nécessaire d’appliquer une pression sur
l’outil, puisque l’opération consiste, non pas à retirer une
grande quantité de matériau, mais à obtenir une surface
de qualité. Gardez le socle parfaitement en contact avec
la pièce en tout temps.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service après-
vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Papier abrasif (non perforé à l’avance)
• Sac à poussières en papier
• Support du sac à poussières en papier
• Plaque perforatrice
• Sac à poussières
• Boîtier à poussière
• Sac-filtre en papier
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN62841 :
Modèle BO4555
Niveau de pression sonore (LpA) : 80 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Modèle BO4556
Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 93 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle BO4557
Niveau de pression sonore (LpA) : 76 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Modèle BO4558
Niveau de pression sonore (LpA) : 79 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN62841 :
Modèle BO4555
Mode de fonctionnement : ponçage sans chocs
Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle BO4556
Mode de fonctionnement : ponçage sans chocs
Émission des vibrations (ah) : 3,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèles BO4557 et BO4558
Mode de fonctionnement : ponçage sans chocs
Émission des vibrations (ah) : 3,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du
présent mode d’emploi.

10
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
• Aufgrund des technischen Fortschritts können die hier wiedergegebenen Angaben ohne Vorankündigung geändert
werden.
• Technische Daten können in den einzelnen Ländern unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2014
Verwendungszweck ENE052-1
Das Werkzeug ist für das Schleifen großer Flächen aus
Holz, Kunststoff und Metall sowie lackierter Flächen
vorgesehen.
Stromversorgung ENF002-1
Das Werkzeug darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom angeschlossen werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann das
Werkzeug auch an Steckdosen ohne Erdungsleiter
betrieben werden.
Allgemeine
Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge GEA010-2
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und
Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
SCHWINGSCHLEIFER GEB021-4
1. Verwenden Sie immer eine Sicherheitsbrille oder
Arbeitsschutzbrille. Gewöhnliche Brillen und
Sonnenbrillen sind KEINE Sicherheitsbrillen oder
Arbeitsschutzbrillen.
2. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
3. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
4. Dieses Werkzeug ist nicht wassergeschützt.
Verwenden Sie daher kein Wasser auf der
Werkstückoberfläche.
5. Beim Schleifbetrieb muss auf eine ausreichende
Belüftung des Arbeitsplatzes geachtet werden.
6. In einigen Materialien sind möglicherweise giftige
Chemikalien enthalten. Vermeiden Sie das
Einatmen von Staub und den Hautkontakt mit
diesen Materialien. Befolgen Sie die
Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
7. Bei manchen Produkten, Lackierungen und
Holzverarbeitungen kann der Benutzer beim
Schleifen Staub ausgesetzt werden, der
Gefahrstoffe enthält. Tragen Sie stets einen
ausreichenden Atemschutz.
8. Überprüfen Sie den Schleifteller vor der
Verwendung sorgfältig auf Risse oder sonstige
Beschädigungen. Risse oder Beschädigungen
bergen die Gefahr von Verletzungen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
1. Schalter
2. Lochungsplatte
3. Schleifpapier
4. Führung
5. Klettverschluss-Schleifpapier
6. Grundplatte
7. Staubbeutel
8. Rille
9. Vordere Kartonplatte
10. Vorderseite des
Papierstaubbeutels
11. Klauen
12. Oberkante
13. Aussparung
14. Haltelasche
15. Sägemehlbehälter
16. Absaugstutzen
17. Riegel
Modell BO4555 BO4556 BO4558 BO4557
Schleiftellergröße 112 mm x 102 mm
Umläufe pro Minute (min-1) 14.000
Abmessungen (L x B x H) 131 mm x 112 mm x
142 mm 131 mm x 112 mm x 141 mm 131 mm x 112 mm x
137 mm
Nettogewicht 1,1 kg 1,2 kg 1,0 kg
Sicherheitsklasse /II

11
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs stets
darauf, dass dieses ausgeschaltet ist.
Drücken Sie zum Starten des Werkzeugs die Seite „I“ des
Schalters. Drücken Sie zum Stoppen des Werkzeugs die
Seite „O“ des Schalters.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Anbringen und Abnehmen des
Schleifpapiers (Abb. 2)
Öffnen Sie den Papierspannhebel durch Anheben des
Hebels, um die Arretierung zu lösen. Legen Sie dann das
Papierende in den Spannbereich ein, und richten Sie
dabei die Papierkanten gleichmäßig und parallel an den
Seitenkanten der Grundplatte aus. (Vorbiegen des
Schleifpapiers erleichtert die Anbringung.) Nach der
Anbringung des Schleifpapiers müssen Sie den Hebel
wieder auf seine Ausgangsstellung zurückstellen.
(Abb. 3)
Wiederholen Sie den gleichen Vorgang auf der anderen
Seite der Grundplatte, und achten Sie dabei auf eine
angemessene Spannung des Schleifpapiers.
Vergewissern Sie sich nach dem Einführen des
Schleifpapiers, dass es vom Spannbereich fest gehalten
wird. Anderenfalls kann es sich lösen und verrutschen,
was eine ungleichmäßige Schleifwirkung zur Folge haben
kann. (Abb. 4)
Wenn Sie den Staubbeutel verwenden, lochen Sie das
Schleifpapier mit Hilfe der Lochungsplatte wie folgt:
1. Drehen Sie das Werkzeug um.
2. Setzen Sie die Lochungsplatte so auf das
Schleifpapier, dass ihre gebogenen Seiten bündig mit
den Seitenkanten des Schleifpapiers abschließen.
3. Drücken Sie dann die Lochungsplatte an, um Löcher
in das Schleifpapier zu stanzen.
ACHTUNG:
• Die Lochungsplatte muss vor dem Betrieb des
Werkzeugs unbedingt entfernt werden.
Nur Modell BO4555
HINWEIS:
Verwenden Sie bei diesem Schleifer Klettverschluss-
Schleifpapier von Makita. (Abb. 5)
1. Drehen Sie das Werkzeug um, so dass der
Schleifteller oben liegt.
2. Richten Sie das Schleifpapier so aus, dass es an die
Form der Grundplatte angepasst ist. Richten Sie die
Löcher im Schleifpapier an den Löchern im
Schleifteller aus (da der Staub in diese Löcher
gesaugt wird, ist es wichtig, dass sie frei bleiben).
3. Drücken Sie das Schleifpapier fest gegen den
Schleifteller.
Abnehmen des Schleifpapiers:
1. Drehen Sie das Werkzeug um, so dass das
Schleifpapier oben liegt.
2. Fassen Sie eine Ecke des Schleifpapiers, und ziehen
Sie das Schleifpapier vom Schleifteller ab.
HINWEIS:
• Wenn das Schleifpapier noch in gutem Zustand ist,
bewahren Sie es für späteren Gebrauch auf.
Staubbeutel (Zubehör) (Abb. 6)
Der Staubbeutel ermöglicht bei Schleifarbeiten sauberes
Arbeiten und einfaches Staubsammeln. Schieben Sie
zum Anbringen des Staubbeutels dessen Einlassstutzen
auf den Absaugstutzen des Werkzeugs. Die Öffnung des
Einlassstutzens des Staubbeutels muss direkt über dem
Vorsprung des Absaugstutzens liegen. Um beste
Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie den Staubbeutel
entleeren, wenn er etwa halb voll ist, wobei durch leichtes
Abklopfen möglichst viel Staub gelöst werden sollte.
Anbringen des Papierstaubbeutels
(Zubehör) (Abb. 7)
Legen Sie den Papierstaubbeutel zum Montieren mit der
Vorderseite nach oben auf den Papierstaubbeutelhalter.
Führen Sie die vordere Kartonplatte des
Papierstaubbeutels in die Führungsrille des
Papierstaubbeutelhalters ein. (Abb. 8)
Drücken Sie dann die Oberkante der vorderen
Kartonplatte in Pfeilrichtung, bis sie in die Klauen
einrastet. (Abb. 9 und 10)
Schieben Sie die Aussparung des Papierstaubbeutels auf
die Führungsrille des Papierstaubbeutelhalters. Bringen
Sie dann den Papierstaubbeutelhaltersatz am Werkzeug
an.
Anbringen des Papierfilterbeutels
(Abb. 11)
Überprüfen Sie, dass das Logo an der Kartonplatte und
das Logo am Staubbeutel auf der gleichen Seite sind,
bringen Sie dann den Papierfilterbeutel an, indem Sie die
Kartonplattenlasche in die Kerbe jeder Haltelasche
einpassen. (Abb. 12)
Überprüfen Sie, dass das Logo an der Kartonplatte und
das Logo an der Staubdüse auf der gleichen Seite sind,
setzen Sie dann die Staubdüse in den Staubbeutel ein.
Entfernen des Staub- und Papierfilterbeutels. (Abb. 13)
Entfernen Sie die Staubdüse, indem Sie die zwei Riegel
drücken. (Abb. 14)
Entfernen Sie zuerst den Papierfilterbeutel, indem Sie die
Logoseite der Kartonplattenlasche drücken, und dann die
Kartonlasche nach unten ziehen, um den Staubbeutel aus
den Haltelaschen herauszunehmen.

12
BETRIEB
Schleifbetrieb (Abb. 15)
ACHTUNG:
• Betreiben Sie das Werkzeug niemals ohne
Schleifpapier. Anderenfalls kann der Schleifteller
schwer beschädigt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug niemals mit Gewalt.
Übermäßiger Druck kann zu einer verminderten
Schleifleistung, Beschädigung des Schleifpapiers und
einer Verkürzung der Lebensdauer des Werkzeugs
führen.
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Schalten Sie
das Werkzeug ein und warten Sie, bis es die volle
Drehzahl erreicht hat. Setzen Sie dann das Werkzeug
vorsichtig auf die Werkstück-Oberfläche. Ein
Schwingschleifer wird normalerweise benutzt, um nur
jeweils eine kleine Materialmenge abzutragen. Da die
Qualität der Oberfläche wichtiger als die Menge des
abgetragenen Materials ist, sollten Sie das Werkzeug
nicht niederdrücken. Achten Sie stets darauf, dass die
Grundplatte flach auf dem Werkstück aufliegt.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Kohlebürsteninspektion und -ersatz sowie alle anderen
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Schleifpapier (ohne vorgestanzte Löcher)
• Papierstaubbeutel
• Papierstaubbeutelhalter
• Lochungsplatte
• Staubbeutel
• Sägemehlbehälter
• Papierfilterbeutel
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN62841:
Modell BO4555
Schalldruckpegel (LpA): 80 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel
80 dB (A) überschreiten.
Modell BO4556
Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 93 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Modell BO4557
Schalldruckpegel (LpA): 76 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel
80 dB (A) überschreiten.
Modell BO4558
Schalldruckpegel (LpA): 79 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel
80 dB (A) überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz!
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN62841:
Modell BO4555
Arbeitsmodus: Schleifen einer Metallplatte
Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Modell BO4556
Arbeitsmodus: Schleifen einer Metallplatte
Schwingungsbelastung (ah): 3,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Modelle BO4557, BO4558
Arbeitsmodus: Schleifen einer Metallplatte
Schwingungsbelastung (ah): 3,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser
Betriebsanleitung als Anhang A bei.

13
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2014
Uso previsto ENE052-1
L’utensile è studiato per la carteggiatura di ampie superfici
in legno, plastica e metallo, nonché per le superfici
verniciate.
Alimentazione ENF002-1
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, pertanto può essere usato anche con
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
GEA010-2
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e
le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
LA LEVIGATRICE GEB021-4
1. Utilizzare sempre occhiali di protezione o di
sicurezza. I comuni occhiali da vista o da sole
NON sono occhiali di sicurezza.
2. Tenere l’utensile in modo saldo.
3. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
4. L’utensile non è impermeabile; evitare l’uso di
acqua sulla superficie del pezzo in lavorazione.
5. Garantire un’adeguata ventilazione dell’area di
lavoro durante le operazioni di smerigliatura.
6. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare l’inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni per la sicurezza del fornitore dei
materiali.
7. L’utilizzo del presente utensile per la smerigliatura
di alcuni prodotti, vernici o legno può esporre
l’utente a polveri contenenti sostenenti
pericolose. Utilizzare un dispositivo adeguato per
la protezione dell’apparato respiratorio.
8. Controllare che non vi siano crepe o rotture sul
cuscinetto prima dell’uso. Crepe o rotture
possono provocare lesioni personali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle regole di sicurezza per il
presente utensile. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
1. Interruttore
2. Piastra perforata
3. Carta smerigliata
4. Guida
5. Carta smerigliata con velcro
6. Base
7. Sacchetto per la polvere
8. Scanalatura
9. Cartone di fissaggio anteriore
10. Lato anteriore del sacchetto per la
polvere in carta
11. Pinze
12. Parte superiore
13. Tacca
14. Linguetta di sostegno
15. Contenitore raccoglipolvere
16. Ugello per la polvere
17. Dispositivo di chiusura
Modello BO4555 BO4556 BO4558 BO4557
Dimensioni del cuscinetto 112 mm x 102 mm
Orbite al minuto (min-1) 14.000
Dimensioni (L x P x A) 131 mm x 112 mm x
142 mm 131 mm x 112 mm x 141 mm 131 mm x 112 mm x
137 mm
Peso netto 1,1 kg 1,2 kg 1,0 kg
Classe di sicurezza /II

14
questo manuale può provocare lesioni personali
gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall’alimentazione.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile all’alimentazione elettrica,
verificare che sia spento.
Per accendere l’utensile, premere il lato “I”
dell’interruttore. Per spegnere l’utensile, premere il lato
“O” dell’interruttore.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare
qualsiasi operazione su di esso.
Installazione o rimozione della carta
abrasiva (Fig. 2)
Aprire il morsetto della carta sollevando la leva per
sbloccarlo dalla relativa porta, quindi inserire un’estremità
della carta nel morsetto, allineando i margini del foglio in
modo uniforme e parallelo ai lati della base (l’inserimento
è più facile se si piega la carta in precedenza). Una volta
inserita la carta, riportare la leva nella posizione di
partenza. (Fig. 3)
Ripetere la procedura per l’altro lato della base,
mantenendo la corretta tensione della carta.
Dopo l’inserimento della carta, verificare che il morsetto
sia fissato in modo saldo. Diversamente, la carta si allenta
e può scivolare, generando risultati di carteggiatura non
uniformi. (Fig. 4)
Se si utilizza il sacchetto per la polvere, praticare dei fori
nella carta abrasiva utilizzando la piastra perforata,
attenendosi alle seguenti indicazioni:
1. Capovolgere l’utensile.
2. Posizionare la piastra perforata sulla carta abrasiva, in
modo che i lati piegati della piastra perforata siano
allineati ai margini della carta.
3. Premere la piastra perforata per praticare fori nella
carta abrasiva.
ATTENZIONE:
• Rimuovere la piastra perforata prima di utilizzare
l’utensile.
Solo modello BO4555
NOTA:
Con questa levigatrice, utilizzare carta smerigliata Makita
con velcro. (Fig. 5)
1. Capovolgere l’utensile in modo che il cuscinetto si
trovi in alto.
2. Posizionare la carta smerigliata adattandola alla forma
della base. Allineare i fori sulla carta smerigliata ai fori
sul cuscinetto (la polvere viene aspirata mediante
questi fori, pertanto è importante lasciarli aperti).
3. Premere la carta contro il cuscinetto.
Per rimuovere la carta smerigliata:
1. Capovolgere l’utensile in modo che la carta
smerigliata si trovi in alto.
2. Afferrare un angolo della carta smerigliata e staccarla
dal cuscinetto.
NOTA:
• Se la carta smerigliata è in buone condizioni, può
essere riutilizzata in futuro.
Sacchetto per la polvere (accessorio)
(Fig. 6)
L’uso del sacchetto per la polvere permette di mantenere
la pulizia durante la carteggiatura e di facilitare la raccolta
della polvere. Per applicare il sacchetto della polvere,
fissare l’entrata del sacchetto al beccuccio per la polvere
sull’utensile. Assicurarsi che il foro nell’entrata del
sacchetto si trovi appena sopra la sporgenza sul
beccuccio per la polvere. Per i migliori risultati, vuotare il
sacchetto della polvere quando è mezzo pieno,
colpendolo leggermente per rimuovere la maggior
quantità possibile di polvere.
Installazione del sacchetto per la polvere
in carta (accessorio) (Fig. 7)
Inserire il sacchetto per la polvere in carta sul relativo
supporto, con il lato anteriore rivolto verso l’alto. Inserire il
cartone di fissaggio anteriore del sacchetto per la polvere
in carta nella scanalatura del supporto del sacchetto.
(Fig. 8)
Quindi premere la parte superiore del cartone di fissaggio
anteriore nella direzione della freccia per agganciarlo alle
pinze. (Fig. 9 e 10)
Inserire la tacca del sacchetto per la polvere in carta nella
guida del supporto del sacchetto, quindi installare il
supporto del sacchetto per la polvere in carta sull’utensile.
Installazione sacchetto filtro in carta
(Fig. 11)
Accertarsi che il logo sul lembo di cartone e il logo sul
contenitore raccoglipolvere siano sullo stesso lato, quindi
installare il sacchetto filtro in carta sistemando il lembo di
cartone nella scanalatura di ogni linguetta di sostegno.
(Fig. 12)
Accertarsi che il logo sul lembo di cartone e il logo
sull’ugello per la polvere siano sullo stesso lato, quindi
installare l’ugello sul contenitore raccoglipolvere.
Rimozione del contenitore raccoglipolvere e del sacchetto
filtro in carta. (Fig. 13)
Rimuovere l’ugello per la polvere premendo i due
dispositivi di chiusura. (Fig. 14)
Rimuovere il sacchetto filtro in carta stringendo il lato con
il logo del lembo di cartone, quindi spingendo il lembo
verso il basso per estrarlo dalla linguetta di sostegno del
contenitore raccoglipolvere.

15
USO
Carteggiatura (Fig. 15)
ATTENZIONE:
• Non utilizzare mai l’utensile senza la carta abrasiva,
onde evitare gravi danni al cuscinetto.
• Non forzare mai l’utensile. Una pressione eccessiva
può diminuire l’efficienza di carteggiatura, danneggiare
la carta abrasiva e/o abbreviare la vita utile
dell’utensile.
Tenere l’utensile in modo saldo. Accendere l’utensile e
attendere che raggiunga la massima velocità.
Successivamente, posizionare l’utensile sulla superficie
del pezzo da lavorare. Una levigatrice orbitale viene in
genere utilizzata per rimuovere solo piccole quantità di
materiale per volta. Poiché la qualità della superficie è più
importante della quantità di materiale rimossa, non
premere eccessivamente l’utensile. Mantenere la base
sempre allineata al pezzo in lavorazione.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia
spento e scollegato.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, il controllo della spazzola di
carbone, le sostituzioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite da
un centro di assistenza Makita autorizzato usando
sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Carta abrasiva (senza fori praticati in anticipo)
• Sacchetto per la polvere in carta
• Supporto del sacchetto per la polvere
• Piastra perforata
• Sacchetto per la polvere
• Contenitore raccoglipolvere
• Sacchetto filtro in carta
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN62841:
Modello BO4555
Livello di pressione sonora (LpA): 80 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare
80 dB (A).
Modello BO4556
Livello di pressione sonora (LpA): 82 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 93 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Modello BO4557
Livello di pressione sonora (LpA): 76 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare
80 dB (A).
Modello BO4558
Livello di pressione sonora (LpA): 79 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare
80 dB (A).
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN62841:
Modello BO4555
Modalità di lavoro: carteggiatura piastra in metallo
Emissione delle vibrazioni (ah): 2,5 m/s2o inferiore
Variazione (K): 1,5 m/s2
Modello BO4556
Modalità di lavoro: carteggiatura piastra in metallo
Emissione delle vibrazioni (ah): 3,0 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
Modello BO4557, BO4558
Modalità di lavoro: carteggiatura piastra in metallo
Emissione delle vibrazioni (ah): 3,5 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato
A di questo manuale di istruzioni.

16
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, kunnen de technische gegevens van dit
gereedschap zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014
Gebruiksdoeleinden ENE052-1
Het gereedschap is bedoeld voor het schuren van grote
oppervlakken hout, kunststof en metaal, naast geverfde
oppervlakken.
Voeding ENF002-1
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Algemene GEA010-2
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens behorend bij
dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u
niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat
resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de
veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op
stroom van het lichtnet werken (met snoer) of
gereedschappen met een accu (snoerloos).
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SCHUURMACHINE GEB021-4
1. Gebruik altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
2. Houd het gereedschap stevig vast.
3. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
4. Dit gereedschap is niet waterdicht. Gebruik dus
geen water op het oppervlak van het werkstuk.
5. Zorg voor afdoende ventilatie van uw werkplek
wanneer u schuurwerkzaamheden uitvoert.
6. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
7. Als dit gereedschap wordt gebruikt voor het
schuren van bepaalde producten, verflagen en
hout, kan de gebruiker worden blootgesteld aan
stof waarin gevaarlijke bestanddelen zitten.
Gebruik geschikte
ademhalingbeschermingsapparatuur.
8. Controleer vóór gebruik dat het schuurvlak niet is
gebarsten of kapot is. Als er barsten in zitten of
het oppervlak kapot is kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
1. Aan/uit-knop
2. Gatenpons
3. Schuurpapier
4. Geleider
5. Klittenbandschuurpapier
6. Zool
7. Stofzak
8. Groef
9. Bevestigingskarton aan de
voorkant
10. Voorkant van papieren stofzak
11. Klauwen
12. Bovenste deel
13. Inkepingen
14. Bevestigingslippen
15. Stofopvangbak
16. Stofafzuigaansluitmond
17. Vergrendelnok
Model BO4555 BO4556 BO4558 BO4557
Grootte van schuurvlak 112 mm x 102 mm
Aantal rondgangen per
minuut (min-1) 14.000
Afmetingen (L x B x H) 131 mm x 112 mm x
142 mm 131 mm x 112 mm x 141 mm 131 mm x 112 mm x
137 mm
Netto gewicht 1,1 kg 1,2 kg 1,0 kg
Veiligheidsklasse /II

17
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 1)
LET OP:
• Controleer voor u de stekker in het stopcontact steekt
altijd of de machine uitgeschakeld is.
Druk om de machine te starten op de zijde “I” van de
schakelaar. Druk om de machine te stoppen op de zijde
“O” van de schakelaar.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Het schuurpapier aanbrengen en
verwijderen (zie afb. 2)
Open de papierklem door de klemhendel iets op te tillen
zodat deze uit de vergrendelhaak loskomt. Steek daarna
het uiteinde van het schuurpapier in de klemmond en let
erop dat de rand van het schuurpapier evenwijdig loopt
aan de zijkant van de zool. (Als u van tevoren het
schuurpapier buigt, kunt u het gemakkelijker
aanbrengen.) Als het schuurpapier op de juiste plaats ligt,
zet u de klemhendel terug in de gesloten stand
(zie afb. 3).
Herhaal dezelfde werkwijze voor de andere uiteinde van
het schuurpapier en zorg daarbij voor de juiste
papierspanning.
Nadat u het uiteinde van het schuurpapier in de
klemmond hebt gestoken, zorgt u ervoor dat het stevig
wordt vastgeklemd. Als u dat niet doet, zal het
schuurpapier los gaan zitten en verschuiven waardoor
een ongelijkmatige schuurbediening ontstaat (zie afb. 4).
Bij gebruik van de stofzak maakt u met behulp van de
gatenpons als volgt gaten in het schuurpapier:
1. Plaats het gereedschap ondersteboven.
2. Plaats de gatenpons zodanig op het schuurpapier dat
de omgevouwen zijden van de gatenpons langs de
randen van het schuurpapier liggen.
3. Duw op de gatenpons om gaten te maken in het
schuurpapier.
LET OP:
• Vergeet niet de gatenpons van het gereedschap af te
halen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Alleen model BO4555
OPMERKING:
Gebruik met deze schuurmachine alleen
klittenbandschuurpapier van Makita (zie afb. 5).
1. Plaats het gereedschap ondersteboven zodat het
schuurvlak naar boven wijst.
2. Plaats het schuurpapier precies op de vorm van de
zool. Zorg ervoor dat de gaten in het schuurpapier
uitgelijnd zijn met de gaten in het schuurvlak (deze
gaten moeten open blijven omdat het stof hierin wordt
gezogen).
3. Druk het schuurpapier stevig op het schuurvlak.
Om het schuurpapier te verwijderen:
1. Plaats het gereedschap ondersteboven zodat het
schuurpapier naar boven wijst.
2. Pak een hoek van het schuurpapier beet en trek het
van het schuurvlak af.
OPMERKING:
• Als het schuurpapier nog goed is, kunt u het bewaren
om later nogmaals te gebruiken.
Stofzak (los verkrijgbaar) (zie afb. 6)
Door de stofzak te gebruiken werkt u schoon en kan het
schuurstof eenvoudig worden opgeruimd. Om de stofzak
te bevestigen, plaatst u de inlaatmond van de stofzak over
de stofuitwerpmond van het gereedschap. Zorg ervoor dat
het gaatje in de inlaatmond van de stofzak net over het
uitsteeksels op de stofuitwerpmond valt. Voor de beste
resultaten leegt u de stofzak wanneer deze ongeveer
halfvol is. Tik bij het legen voorzichtig tegen de stofzak om
zo veel mogelijk stof eruit te verwijderen.
Een papieren stofzak (los verkrijgbaar)
aanbrengen (zie afb. 7)
Plaats de papieren stofzak op de papieren-stofzakhouder
met de voorkant omhoog. Steek het bevestigingskarton
aan de voorkant van de papieren stofzak in de gleuf van
de papieren-stofzakhouder (zie afb. 8).
Duw vervolgens het bovenste deel van het
bevestigingskarton aan de voorkant van de papieren
stofzak in de richting van de pijl om dit aan de klauwen
vast te haken (zie afb. 9 en 10).
Steek inkepingen op de achterkant van de papieren
stofzak in de geleider van de papieren-stofzakhouder.
Bevestig tenslotte de papieren-stofzakhouder aan het
gereedschap.
Een papieren filterzak aanbrengen (zie
afb. 11)
Zorg ervoor dat het logo op de kartonnen lip en het logo
op de stofvanger aan dezelfde kant zitten, en breng
daarna de papieren filterzak aan door het kartonnen
uitsteeksel in de gleuf van iedere bevestigingslip te
plaatsen (zie afb. 12).
Zorg ervoor dat het logo op het kartonnen uitsteeksel en
het logo op de stofafzuigaansluitmond aan dezelfde kant
zitten, en breng de stofafzuigaansluitmond aan op de
stofvanger.
De stofvanger met papieren filterzak verwijderen (zie
afb. 13).
Verwijder de stofafzuigaansluitmond door de twee
vergrendeling in te drukken (zie afb. 14).

18
Verwijder de papieren filterzak door eerst het kartonnen
uitsteeksel aan kant met het logo in te drukken, en daarna
het kartonnen uitsteeksel omlaag te trekken uit de
bevestigingslip van de stofvanger.
BEDIENING
Schuren (zie afb. 15)
LET OP:
• Schakel het gereedschap nooit in zonder dat
schuurpapier is aangebracht. Hierdoor kan het
schuurvlak ernstig worden beschadigd.
• Dwing het gereedschap nooit. Door buitensporige druk
kan de efficiëntie van het schuren lager worden, het
schuurpapier beschadigd worden en/of de levensduur
van het gereedschap verkort worden.
Houd het gereedschap stevig vast. Schakel het
gereedschap in en wacht totdat het op volle snelheid
draait. Plaats daarna het gereedschap voorzichtig op het
oppervlak van het werkstuk. Een afwerkschuurmachine
wordt doorgaans gebruikt om slechts een kleine
hoeveelheid materiaal tegelijkertijd te verwijderen.
Aangezien de kwaliteit van het oppervlak belangrijker is
dan de hoeveelheid verwijderd materiaal, mag u geen
grote druk uitoefenen op het gereedschap. Houd de zool
te allen tijde vlak met het oppervlak van het werkstuk.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u een inspectie of onderhoud
uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
controle en vervanging van de koolborstels, onderhoud en
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van
originele Makita-vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Schuurpapier (zonder gaten)
• Papieren stofzak
• Papieren-stofzakhouder
• Gatenpons
• Stofzak
• Stofopvangbak
• Papieren filterzak
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN62841:
Model BO4555
Geluidsdrukniveau (LpA): 80 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden
dan 80 dB (A).
Model BO4556
Geluidsdrukniveau (LpA): 82 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 93 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model BO4557
Geluidsdrukniveau (LpA): 76 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden
dan 80 dB (A).
Model BO4558
Geluidsdrukniveau (LpA): 79 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden
dan 80 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Trillingen ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN62841:
Model BO4555
Gebruikstoepassing: schuren van metalen platen
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2of minder
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model BO4556
Gebruikstoepassing: schuren van metalen platen
Trillingsemissie (ah): 3,0 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Model BO4557 en BO4558
Gebruikstoepassing: schuren van metalen platen
Trillingsemissie (ah): 3,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).

19
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EU-verklaring van conformiteit is opgenomen als
Bijlage A in deze instructiehandleiding.

20
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Descripción y visión general
ESPECIFICACIONES
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
Uso previsto ENE052-1
Esta herramienta está diseñada para lijar grandes
superficies de madera, materiales de plástico y metal,
además de superficies pintadas.
Alimentación ENF002-1
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con las normas
europeas y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en
general GEA010-2
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones provistas con esta herramienta
eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA LIJADORA GEB021-4
1. Utilice siempre gafas de seguridad. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
2. Sujete con fuerza la herramienta.
3. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
4. Esta herramienta no es impermeable; por lo tanto,
no ponga agua en la superficie de la pieza de
trabajo.
5. Mantenga el área de trabajo bien ventilada cuando
realice operaciones de lijado.
6. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
7. Al utilizar esta herramienta para lijar determinados
productos, pinturas o maderas, el operario corre
el riesgo de inhalar residuos que contengan
sustancias peligrosas. Use las medidas
adecuadas para la protección respiratoria.
8. Asegúrese de que no haya grietas o roturas en la
almohadilla antes de su uso. Las grietas o las
roturas pueden provocar lesiones personales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
1. Interruptor
2. Placa perforadora
3. Papel de lija
4. Guía
5. Papel de lija de velcro
6. Base
7. Bolsa colectora de polvo
8. Canal de guía
9. Cartón de fijación frontal
10. Parte frontal de la bolsa colectora
de polvo
11. Ganchos
12. Parte superior
13. Muesca
14. Pestaña de sujeción
15. Caja de polvo
16. Boquilla para el polvo
17. Seguro
Modelo BO4555 BO4556 BO4558 BO4557
Tamaño de la almohadilla 112 mm x 102 mm
Órbitas por minuto (min-1) 14.000
Dimensiones
(Largo x Ancho x Alto)
131 mm x 112 mm x
142 mm 131 mm x 112 mm x 141 mm 131 mm x 112 mm x
137 mm
Peso neto 1,1 kg 1,2 kg 1,0 kg
Clase de seguridad /II
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita 9403 User manual

Makita
Makita GV7000C User manual

Makita
Makita 9903 Quick start guide

Makita
Makita 9902 User manual

Makita
Makita BO4565 User manual

Makita
Makita BO5030 User manual

Makita
Makita DBO381RTJU User manual

Makita
Makita 9031 User manual

Makita
Makita BO4551 User manual

Makita
Makita SA7000C User manual

Makita
Makita DBO380 User manual

Makita
Makita BO4900V User manual

Makita
Makita DBO380 User manual

Makita
Makita 9036 User manual

Makita
Makita 9237CB User manual

Makita
Makita BO4553 User manual

Makita
Makita BO4555 User manual

Makita
Makita PO5000C User manual

Makita
Makita 9403 User manual

Makita
Makita ANGLE SANDER 9040L User manual