Makita BO4900V User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Finishing Sander
Ponceuse Orbitale
Lijadora de Acabado
BO4900V
BO4900
BO4901
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model BO4900V BO4900 BO4901
Pad size 115 mm x 229 mm (4-1/2" x 9")
Abrasive paper size 115 mm x 280 mm (4-1/2" x 11")
Orbits per minute 4,000 - 10,000/min 10,000/min 10,000/min
Sanding stroke rate 8,000 - 20,000/min 20,000/min 20,000/min
Overall length 289 mm (11-3/8")
Net weight 2.7 kg (6.0 lbs)
• Due to our continuing programme of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
11.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.

3ENGLISH
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Service
24. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
25. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
26.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your exten-
sion cord is in good condition. When using an extension cord,
be sure to use one heavy enough to carry the current your
product will draw. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating. Table 1
shows the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier
gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
More Than Not More Than
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
AWG
06
6
10
12
10
12
16
18
18
16
14
16 16 14
1416
16
12
14
12
12
Not Recommended
SANDER SAFETY WARNINGS
1.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
2. Hold the tool rmly.
3. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
4. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
5. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
6.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
7.
Use of this tool to sand some products, paints and
wood could expose user to dust containing hazardous
substances. Use appropriate respiratory protection.
8. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiar-
ity with product (gained from repeated use)
replace strict adherence to safety rules for
the subject product. MISUSE or failure to fol-
low the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
amperes
hertz
alternating current
no load speed
Class II Construction
orbits per minute

4ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
1
2
3
► 1. Speed adjusting dial 2. Lock button 3. Switch
trigger
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial
For BO4900V only
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low
speeds for a long time, the motor will get over-
loaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as
far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or
1, or the speed adjusting function may no longer
work.
The tool speed can be innitely adjusted between 4,000
and 10,000 orbits per minute by turning the speed
adjusting dial, which is marked 1 to 5. Higher speed is
obtained when the dial is turned in the direction of num-
ber 5, lower speed is obtained when it is turned in the
direction of number 1. Adjust the desired tool speed for
the kind of work.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing abrasive paper
For conventional type of abrasive
paper with pre-punched holes
(standard equipment):
1
23
► 1. Clamp lever 2. Conventional type of abrasive
paper with pre-punched holes 3. Pad for conven-
tional type of abrasive paper
Turn the clamp lever counterclockwise. Insert the paper end
into the clamper, aligning the holes in the paper with those in
the pad. Then return the clamp lever to the original position
to secure the paper. Repeat the same process for the other
end of the tool, maintaining the proper paper tension.
For conventional type of abrasive
paper without pre-punched holes
(optional accessory):
1
2
► 1. Punch plate 2. Conventional type of abrasive
paper without pre-punched holes
Turn the clamp lever counterclockwise. Insert the paper end into
the clamper, aligning the paper edges even and parallel with
the sides of the base. Then return the clamp lever to the original
position to secure the paper. Repeat the same process for the
other end of the tool, maintaining the proper paper tension.

5ENGLISH
Place the punch plate (optional accessory) over the
paper so that the guide of the punch plate is ush with
the sides of the pad. Then press the punch plate to
make holes in the paper.
For hook-and-loop type of abrasive
paper with pre-punched holes
(optional accessory):
1
2
► 1. Hook-and-loop type of abrasive paper with pre-
punched holes 2. Pad for hook-and-loop type of
abrasive paper
Remove all dirt or foreign matter from the pad. Attach
the paper to the pad, aligning the holes in the paper with
those in the pad.
CAUTION:
• Never use pressure-sensitive abrasive paper.
For BO4901 only
NOTE:
• To use the hook-and-loop type of abrasive
paper, rst replace the pad. Remove the pad for
the conventional type of abrasive paper from the
tool with a screwdriver.
Install the pad for the hook-and-loop type of
abrasive paper (optional accessory) on the tool.
Tighten the screws rmly to secure the pad.
1
23
► 1. Pad 2. Screws 3. Screwdriver
Installing paper dust bag
For BO4900, BO4900V only
Place the paper dust bag on the paper dust bag holder
with its front side upward. Insert the front xing card-
board of the paper dust bag into the groove of the paper
dust bag holder.
1
2
3
► 1. Groove 2. Front xing cardboard 3. Paper dust
bag
Then press the upper part of the front xing card-board
in arrow direction to hook it onto the claws.
1
2
► 1. Claws 2. Upper part
Insert the notch of the paper dust bag into the guide of
the paper dust bag holder. Then install the paper dust
bag holder set on the tool.
1
2
► 1. Guide 2. Notch

6ENGLISH
Connecting to vacuum cleaner
When you wish to perform cleaner operation, connect a
vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum
cleaner to the dust nozzle.
OPERATION
CAUTION:
• Never run the tool without the abrasive paper.
You may seriously damage the pad.
• Never force the tool. Excessive pressure may
decrease the sanding efciency, damage the
abrasive paper or shorten tool life.
• The front grip is a screwed type one. Always
be sure that the front grip is tightened securely
before operation.
Turn the tool on and wait until it attains full speed. Then gently
place the tool on the workpiece surface. Keep the base ush
with the workpiece and apply a light pressure on the tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Abrasive papers (with pre-punched holes)
• Abrasive papers (without pre-punched holes)
• Abrasive papers (with pre-punched holes, hook-
and-loop type)
• Punch plate
• Pad (for conventional type)
• Pad (for hook-and-loop type)
• Dust nozzle
• Dust bag
• Paper dust bag
• Paper dust bag holder

7ENGLISH
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

8FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle BO4900V BO4900 BO4901
Dimensions du plateau 115 mm x 229 mm (4-1/2" x 9")
Taille du papier abrasif 115 mm x 280 mm (4-1/2" x 11")
Nombre d'oscillations par minute 4 000 - 10 000 /min 10 000 /min 10 000 /min
Taux de passage 8 000 - 20 000 /min 20 000 /min 20 000 /min
Longueur totale 289 mm (11-3/8")
Poids net 2,7 kg (6,0 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde
et instructions pour référence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s'enammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les ches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues vous réduirez les
risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radia-
teurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique est plus élevé si votre corps se
trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'exté-
rieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à cette
n. Les risques de choc électrique sont moindres
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11.
Portez des dispositifs de protection personnelle.
Portez toujours un protecteur pour la vue. Les
risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez
des dispositifs de protection tels qu'un masque anti-
poussières, des chaussures à semelle antidérapante,
une coiffure résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l'interrupteur est en position d'arrêt
avant de brancher l'outil et/ou d'insérer la bat-
terie, ainsi qu'avant de saisir ou de transporter
l'outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous
transportez les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou laissez l'interrupteur en position
de marche avant de mettre l'outil sous tension.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.

9FRANÇAIS
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d'aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et qu'ils sont utilisés
de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil
d'aspiration permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'inter-
rupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
19.
Débranchez la che de la source d'alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique
avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique. De
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l'outil
électrique avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des ns autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Réparation
24. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
25. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
26. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
APPROPRIÉ. Assurez-vous que votre cordon prolon-
gateur est en bonne condition. Lorsque vous utilisez
un cordon prolongateur, assurez-vous qu'il est assez
robuste pour transporter le courant exigé par le produit.
Un cordon qui est trop petit entraînera une baisse dans
la tension composée, ce qui causera une perte d'éner-
gie et un surchauffage. Le tableau 1 indique la dimen-
sion de cordon à utiliser, en fonction de la longueur du
cordon et de l'intensité nominale gurant sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utilisez un cordon plus
robuste. Plus le numéro de calibre est bas, plus le
cordon est robuste.
Tableau 1. Gabarit minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 pi 50 pi 100 pi 150 pi
Plus de Pas plus de Calibre américain des fils
06 18 16 16 14
18 16 14 12610
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA PONCEUSE
1. Portez toujours des lunettes de sécurité ou
des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires
et les lunettes de soleil ne sont PAS des
lunettes de sécurité.
2. Tenez l'outil fermement.
3. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
4. Cet outil n'ayant pas été imperméabilisé,
la surface de la pièce à travailler doit être
exempte d'eau lors de son utilisation.
5. Aérez votre aire de travail de manière adé-
quate lorsque vous effectuez des travaux de
ponçage.

10 FRANÇAIS
6. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter l'inha-
lation de ces poussières ou leur contact avec
la peau. Conformez-vous aux consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.
7. L'utilisation de cet outil pour poncer certains
produits, les surfaces peintes et le bois peut
exposer l'utilisateur à des poussières qui
contiennent des substances dangereuses.
Utilisez une protection des voies respiratoires
appropriée.
8. Avant l'utilisation, assurez-vous que le plateau
n'est ni ssuré ni cassé. Il y a risque de bles-
sure s'il est ssuré ou cassé.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répé-
tée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent
le produit. L'utilisation non sécuritaire ou
incorrecte de cet outil comporte un risque
de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
vitesse à vide
construction, catégorie II
Nombre d'oscillations par minute
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et débranché avant de l'ajuster ou de véri-
er son fonctionnement.
Interrupteur
1
2
3
► 1. Cadran de réglage de la vitesse 2. Bouton de
verrouillage 3. Gâchette
ATTENTION :
• Avant de brancher l'outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et
revient en position d'arrêt une fois relâchée.
Pour faire démarrer l'outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette et
appuyez sur le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l'outil alors qu'il est en position verrouillée,
tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Cadran de rélage de vitesse
Pour BO4900V uniquement
ATTENTION :
• Si l'outil est utilisé de manière continue à vitesse
réduite sur une période prolongée, le moteur
sera surchargé et chauffera.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas
dépasser le 5 et le 1. Ne le forcez pas à dépas-
ser le 5 ou le 1, sinon la fonction de réglage de
la vitesse risque de ne plus fonctionner.
La vitesse de l'outil se règle de façon continue entre
4,000 o/mn et 10,000 o/mn à l'aide du cadran de
réglage de la vitesse, qui est marquée de 1 à 5. Une
vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran est
tourné dans le sens du numéro 5. Une vitesse plus
basse est obtenue lorsqu'il est tourné dans le sens du
numéro 1. Réglez la vitesse de l'outil selon le type de
travail effectué.

11 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
•
Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil, assu-
rez-vous toujours qu'il est hors tension et débranché.
Installation ou retrait du papier abrasif
Papier abrasif classique avec orices
pré-perforés (équipement standard) :
1
23
► 1. Levier de serrage 2. Papier abrasif classique
avec orices pré-perforés 3. Plateau pour le papier
abrasif classique
Tournez le levier de serrage dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Insérez le bout du papier dans le dispositif de
serrage, en alignant les trous du papier avec ceux du plateau.
Replacez ensuite le levier de serrage sur sa position initiale
pour immobiliser le papier. Répétez la même procédure à
l'autre extrémité de l'outil, en maintenant le papier bien tendu.
Papier abrasif classique sans orices
pré-perforés (accessoire en option) :
1
2
► 1. Plaque perforée 2. Papier abrasif classique sans
orices pré-perforés
Tournez le levier de serrage dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Insérez le bout du papier dans le dispositif de
serrage, en alignant les bords du papier de sorte qu'ils soient
égaux et parallèles aux côtés de l'embase. Replacez ensuite
le levier de serrage sur sa position initiale pour immobiliser
le papier. Répétez la même procédure à l'autre extrémité de
l'outil, en maintenant le papier à une tension correcte.
Placez la plaque perforée (accessoire en option) sur
le papier de façon que le guide de la plaque perforée
arrive au ras des côtés du plateau. Puis appuyez sur la
plaque perforée pour percer des orices dans le papier.
Papier abrasif auto-agrippant avec
orices pré-perforés (accessoire en
option) :
1
2
► 1. Papier abrasif auto-agrippant avec orices
pré-perforés 2. Plateau pour le papier abrasif
auto-agrippant
Enlevez toute la saleté et les particules incrustées sur
le plateau. Fixez le papier sur le plateau en alignant les
orices du papier sur ceux du plateau.
ATTENTION :
• L'utilisation de papiers abrasifs est à exclure.
Pour BO4901 uniquement
NOTE :
• Pour utiliser le papier abrasif autogrippant,
remplacez d'abord le plateau. À l'aide d'un
tournevis, retirez le plateau pour papier abrasif
ordinaire.
Installez le plateau pour papier abrasif
auto-agrippant (accessoire en option) sur l'outil.
Serrez les vis fermement pour immobiliser le
plateau.
1
23
► 1. Plateau 2. Vis 3. Tournevis

12 FRANÇAIS
Installation du sac à poussières en
papier
Pour BO4900 et BO4900V uniquement
Placez le sac à poussières en papier sur le support de
sac, avec sa face avant vers le haut. Insérez le carton
de xation avant du sac à poussières en papier dans la
rainure du support de sac.
1
2
3
► 1. Rainure 2. Carton de xation avant 3. Sac à
poussières en papier
Appuyez ensuite sur la partie supérieure du carton de
xation avant dans le sens indiqué par la èche pour
l'accrocher aux griffes.
1
2
► 1. Griffes 2. Partie supérieure
Insérez l'entaille du sac à poussières en papier dans le
guide du support de sac. Installez ensuite l'ensemble de
support de sac sur l'outil.
1
2
► 1. Guide 2. Entaille
Raccordement à l'aspirateur
Pour effectuer un travail plus propre, raccordez un
aspirateur à l'outil. Raccordez le tuyau de l'aspirateur
au raccord à poussières.
UTILISATION
ATTENTION :
• Ne faites jamais marcher l'outil sans papier
abrasif. Vous pourriez gravement endommager
le plateau.
• Ne forcez jamais l'outil. Une pression trop
grande peut causer une diminution de l'efcacité
du ponçage, endommager le papier abrasif ou
réduire la durée de service de l'outil.
• La poignée avant est de type vissable. Assurez-
vous toujours qu'elle est bien serrée avant
d'utiliser l'outil.

13 FRANÇAIS
Mettez l'outil sous tension et attendez qu'il atteigne sa
pleine vitesse. Puis, placez doucement l'outil sur la sur-
face de la pièce. Maintenez l'embase au ras de la pièce
et exercez une légère pression sur l'outil.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et débranché avant d'y effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations, l'inspection et le remplacement
des charbons, et tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans une usine ou un
centre de service après-vente Makita agréé, exclusive-
ment avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outil Makita spécié dans ce mode d'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Papiers abrasifs (avec orices pré-perforés)
• Papiers abrasifs (sans orices pré-perforés)
• Papiers abrasifs (avec orices pré-perforés,
auto-agrippants)
• Plaque perforée
• Plateau (pour papier ordinaire)
• Plateau (pour papier auto-aggripant)
• Raccord à poussières
• Sac à poussières
• Sac à poussières en papier
• Support de sac à poussières en papier
NOTE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com

14 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo BO4900V BO4900 BO4901
Especicaciones eléctricas en México 120 V 2,9 A 50/60 Hz
Tamaño de la almohadilla 115 mm x 229 mm (4-1/2" x 9")
Tamaño del papel abrasivo 115 mm x 280 mm (4-1/2" x 11")
Órbitas por minuto 4 000 - 10 000 r/min 10 000 r/min 10 000 r/min
Tasa de movimiento de lijado 8 000 - 20 000 r/min 20 000 r/min 20 000 r/min
Longitud total 289 mm (11-3/8")
Peso neto 2,7 kg (6,0 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se reere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión
a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como resul-
tado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.

15 ESPAÑOL
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la
batería, así como al levantar o cargar la herra-
mienta. Cargar las herramientas eléctricas con su
dedo en el interruptor o conectarlas con el inte-
rruptor encendido hace que los accidentes sean
propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta.
Una llave de ajuste o llave de apriete que haya
sido dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas suel-
tas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello
suelto podrían engancharse en estas piezas
móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. La utilización de estos dispositivos reduce
los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasiona-
dos por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como acce-
sorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera establecida
para cada tipo de unidad en particular; tenga
en cuenta las condiciones laborales y el tra-
bajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indica-
das, podrá presentarse una situación peligrosa.
Servicio de mantenimiento
24. Haga que una persona calicada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
25. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
26. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
Asegúrese de que su cable de extensión esté en bue-
nas condiciones. Cuando utilice un cable de extensión,
asegúrese de utilizar uno del calibre suciente para
conducir la corriente que demande el producto. Un
cable de calibre inferior ocasionará una caída en la
tensión de línea y a su vez en una pérdida de potencia
y sobrecalentamiento. La Tabla 1 muestra la medida
correcta a utilizar dependiendo de la longitud del cable
y el amperaje nominal indicado en la placa de carac-
terísticas. Si no está seguro, utilice el siguiente calibre
más alto. Cuanto menor sea el número de calibre, más
corriente podrá conducir el cable.
Tabla 1. Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal Volts Longitud total del cable en metros
120 V
7,6 m (25 ft) 15,2 m (50 ft)
30,4 m (100 ft)
45,7 m (150 ft)
Más de No más de Calibre del cable (AWG)
0 A6A18161
61
4
18 16 14 126 A 10 A
10 A 12 A16161
41
2
12 A 16 A1412No se recomienda

16 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA LIJADORA
1. Use siempre gafas de seguridad o protectoras.
Los anteojos comunes o para el sol NO son
gafas de seguridad.
2. Sostenga la herramienta con rmeza.
3. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
4. Esta herramienta no es a prueba de agua, por
lo que no deberá utilizar agua en la supercie
de trabajo.
5. Ventile el área de trabajo adecuadamente
cuando realice operaciones de lijado.
6. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tome pre-
cauciones para evitar la inhalación de polvo o
que éste tenga contacto con la piel. Consulte
la información de seguridad del proveedor de
los materiales.
7.
La utilización de esta herramienta para lijar algu-
nos productos, pinturas y madera podrá exponer
al usuario a polvo que contenga sustancias peli-
grosas. Utilice protección respiratoria apropiada.
8. Asegúrese de que no haya grietas o roturas
en la almohadilla antes de usar la herramienta.
Las roturas y las grietas pueden causar heri-
das personales.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodi-
dad o familiaridad con el producto (a base de
utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta
observancia de las normas de seguridad
para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones puede oca-
sionar graves lesiones personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
ampere o ampério
hertz o hercios
corriente alterna
velocidad en vacío o sin carga
Construcción clase II
órbitas por minuto, r.p.m. frecuencia de
rotación
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de ajustar o
comprobar cualquier función en la misma.
Accionamiento del interruptor
1
2
3
► 1. Control de ajuste de velocidad 2. Botón de blo-
queo 3. Gatillo interruptor
PRECAUCIÓN:
• Antes de conectar la herramienta, compruebe
siempre que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición "OFF"
(apagado) cuando lo suelta.
Para encender la herramienta, simplemente jale el gati-
llo interruptor. Suéltelo para apagar la herramienta.
Para operarla en forma continua, jale el gatillo y luego
presione el botón de bloqueo.
Para destrabar la herramienta, jale el gatillo por com-
pleto y luego suéltelo.
Control de ajuste de velocidad
Sólo para el modelo BO4900V
PRECAUCIÓN:
• La utilización de la herramienta en forma
continua a baja velocidad durante un tiempo
prolongado provocará la recarga y el sobreca-
lentamiento del motor.
• El control de ajuste de velocidad sólo se puede
girar hasta 5 o hasta 1. No lo force más allá de
estas marcas o la función de ajuste de veloci-
dad podría arruinarse.
La herramienta puede ajustarse innitamente a un
rango de entre 4 000 y 10 000 órbitas por minuto,
girando la perilla de ajuste, que está marcada con una
escala de 1 a 5. Para obtener mayor velocidad se debe
girar la perilla en dirección al número 5; para obte-
ner menor velocidad se la debe girar en dirección al
número 1. Seleccione la velocidad deseada para el tipo
de tarea a realizar.

17 ESPAÑOL
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de realizar
cualquier trabajo en la misma.
Colocación y remoción del papel abrasivo
Para papel abrasivo convencional
con perforaciones (equipo básico):
1
23
► 1. Palanca jadora 2. Papel abrasivo convencional
con perforaciones 3. Almohadilla para papel abra-
sivo convencional
Gire la palanca de jación en el sentido contrario a las agujas
del reloj. Inserte el extremo del papel en la abrazadera, ali-
neando los oricios con los de la almohadilla. Luego vuelva
la palanca de jación a la posición original para asegurar el
papel. Repita el mismo procedimiento con el otro extremo de
la herramienta, manteniendo la tensión de papel adecuada.
Para papel abrasivo convencional sin
perforaciones (accesorio opcional):
1
2
► 1. Base perforadora 2. Papel abrasivo convencional
sin perforaciones
Gire la palanca de jación en sentido contrario a las agujas del reloj.
Inserte el extremo del papel en la abrazadera, coloque los bordes
del papel nivelados y paralelos a los laterales de la base. Después
vuelva la palanca de jación a la posición original para asegurar
el papel. Repita el mismo procedimiento en el otro extremo de la
herramienta, manteniendo la tensión de papel adecuada.
Colocar el disco perforador (accesorio opcional) sobre
el papel para que la guía del disco quede alineada con
los laterales de la almohadilla. Luego haga presión
sobre el disco perforador para realizar los oricios en
el papel.
Para papel abrasivo autoajustable
con perforaciones (accesorio
opcional):
1
2
► 1. Papel abrasivo ajustable con perforaciones
2. Almohadilla para papel abrasivo ajustable
Quite toda la suciedad o materiales extraños de la
almohadilla. Ajuste el papel a la almohadilla, alineando
los oricios del papel con los de la almohadilla.
PRECAUCIÓN:
• Nunca utilice papel abrasivo autoadhesivo.
Sólo para el modelo BO4901
NOTA:
• Para usar papel abrasivo autoajustable, primero
coloque la almohadilla en su lugar. Quite la
almohadilla para papel abrasivo convencional
de la herramienta con un destornillador.
Coloque en la herramienta la almohadilla para
papel abrasivo autoajustable (accesorio opcio-
nal). Ajuste rmemente los tornillos para asegu-
rar la almohadilla.
1
23
► 1. Almohadilla 2. Tornillos 3. Destornillador

18 ESPAÑOL
Colocación de la bolsa recolectora
Sólo para los modelos BO4900 y
BO4900V
Coloque la bolsa recolectora sobre el soporte de la
bolsa de papel con el frente hacia arriba. Inserte el
cartón de jación frontal de la bolsa de papel en la
canaleta del soporte de la bolsa.
1
2
3
► 1. Ranura 2. Cartón de jación frontal 3. Bolsa
recolectora de polvo
Después presione la parte superior del cartón en el
sentido que indica la echa para que quede sujeto en
las garras.
1
2
► 1. Pinzas 2. Parte superior
Inserte el diente de la bolsa recolectora de papel en la
guía del soporte de la bolsa. Después instale el soporte
de la bolsa recolectora nuevamente en la herramienta.
1
2
► 1. Guía 2. Ranura
Conexión de la aspiradora
Si desea realizar una operación de limpieza, conecte
una aspiradora a su herramienta. Conecte la manguera
de la aspiradora a la boquilla para el polvo.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
• Nunca haga funcionar la herramienta sin el
papel abrasivo. Se puede dañar seriamente la
almohadilla.
• Nunca fuerce la herramienta. Una presión exce-
siva puede disminuir la ecacia de la lijadora,
dañar el papel abrasivo o acortar la vida útil de
la herramienta.
• La empuñadura frontal se sujeta con tornillos.
Asegúrese siempre de que la empuñadura esté
bien sujeta antes de operar la máquina.

19 ESPAÑOL
Encienda la herramienta y espere a que alcance su
velocidad máxima. Después apoye suavemente la
herramienta sobre la supercie de la pieza. Mantenga
la base alineada con la pieza y aplique una leve presión
sobre la herramienta.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
• Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, la inspección y sustitución
de las escobillas de carbón, y cualquier otro manteni-
miento o ajuste deberán ser realizados en Centros o
Servicios de fábrica Autorizados por Makita, empleando
siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su herra-
mienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
• Papeles abrasivos (con perforaciones)
• Papeles abrasivos (sin perforaciones)
• Papeles abrasivos (con perforaciones,
autoajustables)
• Base perforadora
• Almohadilla (convencional)
• Almohadilla (autoajustable)
• Boquilla de polvo
• Bolsa recolectora de polvo
• Bolsa recolectora de polvo
• Soporte para bolsa recolectora de polvo
NOTA:
• Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
884420C941
EN, FRCA, ESMX
20190529
Other manuals for BO4900V
18
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita DBO380 User manual

Makita
Makita BO5030K User manual

Makita
Makita BO5041 User manual

Makita
Makita BO6050 User manual

Makita
Makita BO5031 User manual

Makita
Makita DBO180ZJ User manual

Makita
Makita PV7001C User manual

Makita
Makita BO4900V User manual

Makita
Makita SA7000C User manual

Makita
Makita SA7000C User manual

Makita
Makita SA7000C User manual

Makita
Makita BO6030 User manual

Makita
Makita 9032 User manual

Makita
Makita DBO480 User manual

Makita
Makita BO3700 User manual

Makita
Makita 9218PB User manual

Makita
Makita M9201 User manual

Makita
Makita M929 User manual

Makita
Makita 9237CB Manual

Makita
Makita BO5030 User manual