Makita DBS180 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Belt Sander
Ponceuse à bande Sans Fil
Lijadora de Banda Inalámbrica
DBS180
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DBS180
Belt size 9 mm x 533 mm (3/8″ x 21″)
Belt speed 600 - 1,700 m/min (1,970 - 5,600 ft/min)
Overall length 500 mm (19-3/4″) *1
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.1 kg (4.6 lbs)
*1. With abrasive belt and battery cartridge (BL1860B).
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may dier from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2014
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.

3ENGLISH
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools. The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.

4ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
meter per minute
CORDLESS BELT SANDER SAFETY
WARNINGS
1. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
2. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
3. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are work-
ing with.
4. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
5. Hold the tool rmly with both hands.
6. Make sure the belt is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

5ENGLISH
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
2
3
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o the power to
extend tool and battery life. The tool will automatically
stop during operation if the tool or battery is placed
under one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a
manner that causes it to draw an abnormally high cur-
rent. In this situation, turn the tool o and stop the appli-
cation that caused the tool to become overloaded. Then
turn the tool on to restart.
Overheat protection
This protection works when the tool or battery is over-
heated. In this situation, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
This protection works when the remaining battery
capacity gets low. In this situation, remove the battery
from the tool and charge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
► 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.

6ENGLISH
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Adjusting arm inclination
The arm can be pivoted and xed at any desired angle
within the range "A" (-5° to 90°) in the gure. Adjust the
angle to make a comfortable working position.
Loosen the lock lever by raising it. Pivot the arm to the
desired position, and secure the lock lever to x the arm
rmly.
“A”
1
2
► 1. Lock lever 2. Arm
Replacing arm
6 mm (1/4″) and 13 mm (1/2″) width belts can be
installed with the optional arms that are designed for
the corresponding belt widths. Loosen the screw that
secures the arm and replace the standard-equipped
arm with the optional arm, then tighten the screw rmly.
1 2
► 1. Screw 2. Arm
Switch action
WARNING:
For your safety, this tool is equipped
with the lock-o switch which prevents the tool from
unintended starting. NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without releasing the
lock-o switch. Return the tool to our authorized ser-
vice center for proper repairs BEFORE further usage.
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead
to loss of control and serious personal injury.
NOTICE:
Do not pull the switch trigger hard without releas-
ing the lock-o switch. This can cause switch breakage.
NOTICE: The lock-o switch cannot be released
while the arm is being pivoted beyond 90°.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-
o switch is provided. Depress the switch lever ( ) from the A side
to unlock the switch trigger, and ( ) from the B side to lock in.
A
B
1
1
► 1. Lock-o switch

7ENGLISH
To start the tool, pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked switch position, pull the switch trigger fully, and
then release it.
1
2
► 1. Lock-on button 2. Switch trigger
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
The lighting direction can be adjusted at three levels
through an angle of 60°. Pull the switch trigger to turn
on the lamp. To turn o, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
1
► 1. Lamp
NOTE: When the tool is overheated, the light ashes
for one minute. In this case, cool down the tool before
operating again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt o the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Speed adjusting dial
The belt speed can be adjusted between 600 m and
1,700 m per minute (1,970 - 5,600 ft/min) by turning the
speed adjusting dial to a given number setting from 1
to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5; lower speed is obtained when it
is turned in the direction of number 1. Select the proper
speed for the workpiece to be sanded.
CAUTION: The speed adjusting dial can only
be turned between the numbers indicated on the
dial. Do not apply an excessive force to turn the
dial outside that range, or the speed adjustment
may not function.
1
► 1. Speed adjusting dial
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly cease to function after the
switch trigger is released, have the tool serviced at a
Makita service center.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.

8ENGLISH
Removing and installing abrasive
belt
Pull the cam lever back to release the tension in the
belt, and remove the belt.
To install the belt, place one side of the belt over the
rear pulley in rst, hook the other side over the front pul-
ley, and then set the cam lever to the original position.
1
32
4
► 1. Cam lever 2. Abrasive belt 3. Rear pulley 4. Front
pulley
Adjusting belt tracking
Make sure that the belt is aligned with the arm properly
on a trial run at low speed.
Use the thumb screw to center the belt tracking. Turn
the screw clockwise to incline the arm to the right when
looking down at the tool with its arm pointed forward,
and in counterclockwise to the left.
12
► 1. Arm 2. Thumb screw
Installing side grip
CAUTION: Securely tighten the thumb screw
before operation.
CAUTION: Avoid exerting a strong external
force on the side grip, otherwise the grip base
becomes loosely attached and the tool may fall
o causing damage or personal injury in the fol-
lowing conditions:
• Apply a full impact on the side grip during
operation
• Handle the tool carelessly only with one hand on
the side grip
• Carry the tool only with one hand on the side
grip
The side grip (auxiliary handle) helps hold the tool rmly
during operation.
1. Screw the grip into the fastening nut placed in the
grip base.
12
3
► 1. Grip 2. Grip base 3. Fastening nut
2. Loosen the thumb screw in the grip base.
Attach the base to the barrel of the motor housing align-
ing the locking tab on the base with the shallow groove
in the surface of the housing.
Tighten the thumb screw to secure the grip.
1
2
► 1. Thumb screw 2. Motor housing

9ENGLISH
Connecting to Makita vacuum
cleaner
CAUTION: Always close the nozzle cap when
a vacuum cleaner is not connected to the nozzle.
Never insert your nger into the nozzle.
NOTICE: Read the instruction manual supplied
with your vacuum cleaner before using it.
NOTE: Optional front cus 22, joints or tool adapters
may be required to make connections depending on
your vacuum cleaner system.
Cleaner sanding operations can be performed by con-
necting the belt sander to Makita vacuum cleaner.
Open the nozzle cap, and install the dust nozzle.
Connect the hose of a vacuum cleaner to the dust
nozzle.
1
2
3
4
► 1. Dust nozzle 2. Front cus / joint / adapter 3. Hose
of vacuum cleaner 4. Vacuum cleaner
OPERATION
CAUTION: Secure workpiece with clamps,
etc. if it possibly moves during operation.
CAUTION: Avoid any sanding operations on
ignitable materials such as aluminum and magne-
sium. It may result in a re, explosion or risk of injury.
CAUTION: Be sure that not any part of the
sanding belt is placed on the surface of work-
piece before you turn the tool on or o. Otherwise
a poor sanding nish, damage to the belt or loss of
control of the tool may result.
CAUTION: Avoid body contact with the belt
and rotating parts of the tool during operation.
Always be aware of your surroundings and
bystanders, and stay alert for possible hazards.
CAUTION: Do not attempt to hold and operate
the tool upside down. It may cause a serious acci-
dent resulting in personal injury.
Turn the tool on and wait until it attains full speed. Hold
the tool rmly with both hands. Gently apply the tool to
the workpiece surface and move the tool forward and
backward.
Always use the range "C" (between the end of at shoe
and front pulley) in the gure to sand the workpiece.
Press the belt only lightly on the workpiece. Excessive
pressure may damage the belt and shorten the life of
the tool.
“C”
1
2
► 1. Flat shoe 2. Front pulley

10 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Storage
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when moving the arm. Failure to do so may
cause personal injury.
The arm can move through an angle of up to 160°. Fold
the arm up to save a storage space.
1. Loosen the lock lever by raising it. Pivot the arm at
an angle of 90°.
2. Push and hold the slider knob, and then adjust the
angle of the arm in the range "B" (90° to 160°) in
the gure.
“B”
3
2
1
► 1. Lock lever 2. Slider knob 3. Arm
3. Secure the lock lever to x the arm.
1
2
► 1. Lock lever 2. Lock-o switch
NOTICE: The lock-o switch is automatically
activated while the arm is being pivoted beyond
90°.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Dust nozzle assembly
• Arm (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
• Abrasive belts
• Dust cover complete
• Hose complete 28
• Front cus
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DBS180
Taille de la bande 9 mm x 533 mm (3/8″ x 21″)
Vitesse de la bande 600 - 1 700 m/min (1 970 - 5 600 ft/min)
Longueur totale 500 mm (19-3/4″) *1
Tension nominale 18 V C.C.
Poids net 2,1 kg (4,6 lbs)
*1. Avec bande abrasive et batterie (BL1860B).
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA 01/2014
Batteries et chargeurs applicables
Batterie
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
• Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE :
Lisez toutes les mises en
garde, instructions, illustrations et spécications
qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de
décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si
les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1.
Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modiez jamais la che de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de che sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne modi-
ant pas les ches et en les insérant dans des prises
de courant pour lesquelles elles ont été conçues,
vous réduirez les risques de choc électrique.
2.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.

12 FRANÇAIS
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont
pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisa-
teurs de stimulateur cardiaque ou autres appareils
médicaux similaires doivent toutefois demander
conseil au fabricant et/ou à leur médecin avant
d’utiliser cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiure résistante ou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos che-
veux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement. Les vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité de l’outil en raison de la
familiarité acquise par un usage fréquent des
outils. Un geste imprudent peut entraîner une
grave blessure en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
eectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il eectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Avant d’eectuer tout réglage, de remplacer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique,
débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie de l’outil électrique
si elle est amovible. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Eectuez l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage aectant
son bon fonctionnement. Le cas échéant,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
eectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à eectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas une manipulation sûre
et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations
inattendues.

13 FRANÇAIS
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gants de travail en tissu dans les pièces en mou-
vement peut entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magées ou modiées peuvent avoir un comporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C
peut entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur
de la plage de température spéciée dans les
instructions. Charger de manière inadéquate
ou à des températures hors de la plage spéciée
peut endommager la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doit être eectuée que par le fabricant ou par un
fournisseur de service après-vente agréé.
3. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
4. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
mètres par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
PONCEUSE À BANDE SANS FIL
1. Aérez votre aire de travail de manière adé-
quate lorsque vous eectuez des travaux de
ponçage.
2. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter l’inha-
lation de ces poussières ou leur contact avec
la peau. Conformez-vous aux consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.
3. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque ltrant approprié au matériau et à
l’application utilisée.
4. Portez toujours des lunettes de sécurité ou
des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires
et les lunettes de soleil ne sont PAS des
lunettes de sécurité.
5. Tenez l’outil fermement à deux mains.
6. Assurez-vous que la bande n’entre pas en
contact avec la pièce à travailler avant de
mettre l’interrupteur en position de marche.
7. Éloignez vos mains des pièces en rotation.
8. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
9. Cet outil n’ayant pas été imperméabilisé,
la surface de la pièce à travailler doit être
exempte d’eau lors de son utilisation.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. L’UTILISATION
INCORRECTE ou l’ignorance des consignes de
sécurité du présent manuel d’instructions com-
porte un risque de blessure grave.

14 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas et ne modiez pas la batte-
rie. Cela peut entraîner un incendie, une chaleur
excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchaue, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil ou la
batterie dans des emplacements où la tempé-
rature peut atteindre ou dépasser 50 °C (122
°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de clouer, de couper, d’écraser, de lan-
cer ou d’échapper la batterie, ou de heurter un
objet dur contre la batterie. Cela peut entraî-
ner un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
accumuler de la chaleur, ce qui peut causer
des brûlures ou des brûlures à basse tempé-
rature. Faites attention lors de la manipulation
des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après l’utilisation, car elle peut être assez
chaude pour causer des brûlures.
16. Ne laissez pas les copeaux, les poussières ou
la terre se coincer dans les bornes, les trous et
les rainures de la batterie. Cela peut entraîner
un fonctionnement médiocre ou une panne de
l’outil ou de la batterie.
17. À moins que l’outil ne soit compatible avec
l’utilisation à proximité des lignes électriques
haute tension, n’utilisez pas la batterie à
proximité d’une ligne électrique haute tension.
Cela peut entraîner un dysfonctionnement ou une
panne de l’outil ou de la batterie.
18. Gardez la batterie à l’écart des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).

15 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
1
2
3
► 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge
sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas complète-
ment verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie
à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus
voir l’indicateur rouge. Autrement elle risque de
tomber accidentellement de l’outil et d’entraîner des
blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Dispositif de protection de l’outil et
de la batterie
L’outil est équipé d’un dispositif de protection de l’outil
et de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement
l’alimentation pour augmenter la durée de vie de l’outil
et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement pen-
dant l’utilisation lorsque l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes :
Protection contre la surcharge
Cette protection s’active lorsque l’outil est utilisé d’une
manière entraînant une consommation anormalement
élevée de courant. Le cas échéant, éteignez l’outil et
cessez l’application qui a causé la surcharge de l’outil.
Rallumez ensuite l’outil pour redémarrer.
Protection contre la surchaue
Cette protection s’active lorsque l’outil ou la batterie
surchaue. Le cas échéant, laissez refroidir l’outil et la
batterie avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge
excessive
Cette protection s’active lorsque la charge restante de
la batterie devient basse. Le cas échéant, retirez la
batterie de l’outil et chargez-la.
Achage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
► 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
acher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.

16 FRANÇAIS
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement diérente de la charge réelle.
NOTE : La première lampe témoin (à l’extrémité
gauche) clignote lorsque le dispositif de protection de
la batterie s’active.
Réglage de l’inclinaison du bras
Le bras peut être pivoté et xé sur tout angle désiré
à l’intérieur de la plage « A » (-5° à 90°) indiquée sur
la gure. Réglez l’angle pour obtenir une position de
travail confortable.
Desserrez le levier de verrouillage en le soulevant.
Faites pivoter le bras sur la position désirée, et xez
le levier de verrouillage pour immobiliser le bras
fermement.
“A”
1
2
► 1. Levier de verrouillage 2. Bras
Remplacement du bras
Des bandes de 6 mm (1/4″) et 13 mm (1/2″) de largeur
peuvent être installées avec les bras en option conçus
pour les largeurs de bande correspondantes. Desserrez
la vis qui retient le bras et remplacez le bras standard
par le bras en option, puis serrez la vis fermement.
1 2
► 1. Vis 2. Bras
Interrupteur
MISE EN GARDE :
Pour votre sécurité, cet outil
est équipé d’un interrupteur de sécurité qui prévient
son démarrage accidentel. N’utilisez JAMAIS l’outil
s’il s’active simplement en appuyant sur la gâchette
sans libérer l’interrupteur de sécurité. AVANT de pour-
suivre l’utilisation, retournez l’outil à notre centre de
service après-vente agréé pour le faire réparer.
ATTENTION :
Avant d’installer la batterie dans
l’outil, vériez toujours si la gâchette fonctionne
correctement et revient en position d’arrêt lorsque
libérée. En utilisant un outil dont l’interrupteur ne
fonctionne pas correctement, vous risquez de perdre
le contrôle de l’outil et de vous blesser grièvement.
AVIS : N’appuyez pas fortement sur la gâchette
sans libérer l’interrupteur de sécurité. Vous ris-
quez de casser l’interrupteur.
AVIS :
L’interrupteur de sécurité ne peut être libéré
pendant que le bras est pivoté au-delà de 90°.
Un interrupteur de sécurité est fourni pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette. Enfoncez le levier
d’interrupteur ( ) par le côté A pour déverrouiller la
gâchette, et ( ) par le côté B pour la verrouiller.
A
B
1
1
► 1. Interrupteur de sécurité
Pour démarrer l’outil, appuyez sur la gâchette. Libérez
la gâchette pour l’arrêter.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette
puis enfoncez le bouton de verrouillage. Pour arrêter
l’outil alors qu’il est en position d’interrupteur verrouillé,
enfoncez complètement la gâchette puis libérez-la.
1
2
► 1. Bouton de verrouillage 2. Gâchette

17 FRANÇAIS
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
La direction de l’éclairage est réglable sur trois niveaux
sur un angle de 60°. Appuyez sur la gâchette pour
allumer la lampe. Pour l’éteindre, libérez la gâchette. La
lampe s’éteint environ 10 secondes après la libération
de la gâchette.
1
► 1. Lampe
NOTE : Lorsque l’outil surchaue, la lumière clignote
pendant une minute. Le cas échéant, laissez refroidir
l’outil avant de l’utiliser à nouveau.
NOTE : Utilisez un linge sec pour enlever les pous-
sières sur la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, car cela peut aecter son
intensité d’éclairage.
Cadran de réglage de la vitesse
La vitesse de la bande est réglable sur une plage de
600 m à 1 700 m par minute (1 970 - 5 600 ft/min) en
tournant le cadran de réglage de la vitesse sur un
réglage numérique de 1 à 5.
Une vitesse plus élevée s’obtient en tournant le cadran
vers le numéro 5, et une vitesse plus basse en le
tournant vers le numéro 1. Sélectionnez la vitesse qui
convient à la pièce à poncer.
ATTENTION : Le cadran de réglage de la
vitesse ne peut être tourné qu’entre les numéros
indiqués sur le cadran. N’appliquez pas une force
excessive pour tourner le cadran à l’extérieur de
cette plage, car autrement le réglage de la vitesse
peut ne pas fonctionner.
1
► 1. Cadran de réglage de la vitesse
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si l’outil ne
s’arrête jamais immédiatement après la libération de
la gâchette, faites-le réparer dans un centre de service
après-vente Makita.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
d’eectuer tout travail dessus.
Retrait et pose de la bande abrasive
Tirez le levier à came vers l’arrière pour libérer la ten-
sion de la bande, puis retirez la bande.
Pour installer la bande, mettez d’abord un côté de la
bande par-dessus la poulie arrière, accrochez l’autre
côté par-dessus la poulie avant, puis mettez le levier à
came sur sa position originale.
1
32
4
► 1. Levier à came 2. Bande abrasive 3. Poulie arrière
4. Poulie avant

18 FRANÇAIS
Réglage du dispositif de centrage de
la bande
Assurez-vous que la bande est bien alignée sur le bras
en eectuant un essai à vitesse basse.
Utilisez la vis à oreilles pour centrer le dispositif de
centrage de la bande. Tournez la vis dans le sens des
aiguilles d’une montre pour incliner le bras vers la droite
tel que vu du haut vers le bas avec le bras pointé vers
l’avant, et dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour l’incliner vers la gauche.
12
► 1. Bras 2. Vis à oreilles
Pose de la poignée latérale
ATTENTION : Serrez fermement la vis à
oreilles avant l’utilisation.
ATTENTION : Évitez d’appliquer une grande
force externe sur le manche latéral, autrement la
base du manche se desserrera et l’outil risquera
de se détacher et de provoquer des dommages ou
une blessure dans les conditions suivantes :
• Appliquer un impact considérable sur le manche
latéral pendant l’utilisation
• Manipuler l’outil négligemment avec une seule
main posée sur le manche latéral
• Transporter l’outil uniquement avec une main
posée sur le manche latéral
Le manche latéral (poignée auxiliaire) aide à tenir l’outil
fermement pendant l’utilisation.
1. Vissez le manche dans l’écrou de serrage qui se
trouve dans la base du manche.
12
3
► 1. Manche 2. Base du manche 3. Écrou de serrage
2. Desserrez la vis à oreilles dans la base du
manche.
Fixez la base au barillet du boîtier du moteur en ali-
gnant la languette de verrouillage de la base sur la
rainure peu profonde à la surface du boîtier.
Serrez la vis à oreilles pour xer le manche.
1
2
► 1. Vis à oreilles 2. Boîtier du moteur
Raccordement à un aspirateur
Makita
ATTENTION : Fermez toujours le capu-
chon de raccord lorsqu’un aspirateur n’est pas
connecté au raccord. N’insérez jamais le doigt
dans le raccord.
AVIS : Avant d’utiliser l’aspirateur, veuillez lire le
manuel d’instructions qui l’accompagne.
NOTE : Suivant le système de l’aspirateur, il se peut
que des manchons avant 22, joints ou adaptateurs
d’outil en option soient requis pour eectuer les
raccordements.
Un travail de ponçage plus propre peut être eectué
en connectant la ponceuse à bande à un aspirateur
Makita.
Ouvrez le capuchon de raccord et installez le raccord à
poussières.
Connectez le tuyau d’un aspirateur au raccord à
poussières.
1
2
3
4
► 1. Raccord à poussières 2. Manchons avant / joint /
adaptateur 3. Tuyau de l’aspirateur 4. Aspirateur

19 FRANÇAIS
UTILISATION
ATTENTION : Si la pièce risque de bouger
pendant l’exécution du travail, xez-la à l’aide de
colliers de serrage, etc.
ATTENTION : Évitez d’eectuer des travaux
de ponçage sur des matières inammables telles
que l’aluminium et le magnésium. Cela peut
entraîner un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
ATTENTION : Avant d’allumer ou d’éteindre
l’outil, assurez-vous qu’aucune partie de la bande
de ponçage ne se trouve à la surface de la pièce.
Autrement, vous risquez d’obtenir une nition de
ponçage médiocre, d’endommager la bande ou de
perdre le contrôle de l’outil.
ATTENTION : Pendant l’exécution du tra-
vail, évitez tout contact du corps avec la bande
et les pièces rotatives de l’outil. Soyez toujours
conscient de votre environnement et des per-
sonnes présentes, et restez attentif aux dangers
éventuels.
ATTENTION : N’essayez pas de tenir et d’uti-
liser l’outil à l’envers. Cela peut entraîner un acci-
dent grave et des blessures.
Mettez l’outil sous tension et attendez qu’il atteigne sa
pleine vitesse. Tenez l’outil fermement à deux mains.
Appliquez doucement l’outil contre la surface de la
pièce, et déplacez-le vers l’avant et l’arrière.
Pour poncer la pièce, utilisez toujours la portion « C »
(entre l’extrémité de la semelle plate et la poulie avant).
N’appuyez la bande que légèrement contre la pièce.
Une pression excessive peut endommager la bande et
réduire la durée de service de l’outil.
“C”
1
2
► 1. Semelle plate 2. Poulie avant
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y eectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être eectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Remisage
ATTENTION : Prenez garde de vous pincer
les doigts en déplaçant le bras. Autrement, il y a
risque de blessure.
Le bras est déplaçable jusqu’à un angle maximal de
160°. Pliez le bras vers le haut pour un remisage plus
compact.
1. Desserrez le levier de verrouillage en le soulevant.
Faites pivoter le bras sur un angle de 90°.

20 FRANÇAIS
2. Maintenez le bouton coulissant enfoncé, puis
réglez l’angle du bras sur la plage « B » (90° à
160°) indiquée sur la gure.
“B”
3
2
1
► 1. Levier de verrouillage 2. Bouton coulissant
3. Bras
3. Fixez le levier de verrouillage pour immobiliser le
bras.
1
2
► 1. Levier de verrouillage 2. Interrupteur de sécurité
AVIS : L’interrupteur de sécurité s’active automa-
tiquement pendant que le bras est pivoté au-delà
de 90°.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
• Ensemble de raccord à poussières
• Bras (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
• Bandes abrasives
• Couvercle à poussières complet
• Tuyau complet 28
• Manchons avant
• Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com
Other manuals for DBS180
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita BO6040 User manual

Makita
Makita 9401 User manual

Makita
Makita DSL801 User manual

Makita
Makita 9032 User manual

Makita
Makita DSL800 User manual

Makita
Makita GV5000 User manual

Makita
Makita PW5000C User manual

Makita
Makita GA7911 User manual

Makita
Makita BO6040 User manual

Makita
Makita BO5040 User manual

Makita
Makita 9403 User manual

Makita
Makita BO3710 User manual

Makita
Makita BO3710 User manual

Makita
Makita BO6050 User manual

Makita
Makita SA7000 User manual

Makita
Makita BO4900V Manual

Makita
Makita 9910 User manual

Makita
Makita BO6030 User manual

Makita
Makita BBO140 User manual

Makita
Makita BO5030 User manual