Makita BO3710 User manual

BO3710
BO3711
EN Finishing Sander INSTRUCTION MANUAL 4
UK Шліфмашина для
завершальної обробки
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 7
PL Szlierka oscylacyina INSTRUKCJA OBSŁUGI 11
RO Şlefuitor cu vibraţii MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 15
DE Schwingschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG 19
HU Rezgőcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 23
SK Elektrická leštiaca brúska NÁVOD NA OBSLUHU 27
CS Vibrační bruska NÁVOD K OBSLUZE 30

1
2
1
11
22
1
2
1
2
1
2
1
12
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2

1
1
2
12
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model BO3710 BO3711
Pad size 93 mm x 185 mm
Abrasive paper size 93 mm x 228 mm
Orbits per minute (min-1)11,000 4,000 - 11,000
Overall length 253 mm
Net weight 1.6 kg
Safety class /II
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of wood,
plastic and metal materials as well as painted surfaces.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the
same voltage as indicated on the nameplate, and can only
be operated on single-phase AC supply. They are double-in-
sulated in accordance with European Standard and can,
therefore, also be used from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841:
Sound pressure level (LpA) : 72 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841:
Work mode : sanding metal plate
Vibration emission (ah) : 3.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-oper-
ated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SANDER SAFETY WARNINGS
1.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
2. Hold the tool rmly.
3. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
4. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
5. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
6.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.

5ENGLISH
7.
Use of this tool to sand some products, paints and
wood could expose user to dust containing hazardous
substances. Use appropriate respiratory protection.
8. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiar-
ity with product (gained from repeated use)
replace strict adherence to safety rules for
the subject product. MISUSE or failure to fol-
low the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
► Fig.1: 1. Lock button 2. Switch trigger
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial
For BO3711 only
► Fig.2: 1. Speed adjusting dial
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low
speeds, the motor will get overloaded and
heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as
far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or
1, or the speed adjusting function may no longer
work.
The tool speed can be innitely adjusted between 4,000
and 11,000 orbits per minute by turning the speed
adjusting dial, which is marked 1 to 5. Higher speed is
obtained when the dial is turned in the direction of num-
ber 5, lower speed is obtained when it is turned in the
direction of number 1. Adjust the desired tool speed for
the kind of work.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing abrasive
paper
For conventional type of abrasive
paper with pre-punched holes
(standard equipment):
► Fig.3
Press down the clamp lever (1 in the gure) and with
the clamp lever pressed down slide it toward the tool (2
in the gure) and the clamper will be released.
Insert the paper end between a clamper and the pad
aligning the holes in the paper with those in pad. Then
return the clamp lever to the original position to secure
it.
Release the other clamp lever by repeating the same
procedure.
While pulling abrasive paper to maintain the proper
tension, insert and secure the other end of abrasive
paper between another clamper and the pad and return
the clamp lever to the original position.
To remove the paper, release the clamper as stated
above.
For conventional type of abrasive
paper without pre-punched holes
(available on the market):
► Fig.4: 1. Punch plate 2. Abrasive paper without pre-
punched holes
Press down the clamp lever 1 and with the clamp lever
pressed down slide it toward the tool 2 and the clamper
will be released.
Insert the paper end between a clamper and the pad
aligning the paper edges even and parallel with the
sides of the base. Then return the clamp lever to the
original position to secure it.
Release the other clamp lever by repeating the same
procedure.
While pulling abrasive paper to maintain the proper
tension, insert and secure the other end of abrasive
paper between another clamper and the pad and return
the paper clamp lever to the original position.
Place the punch plate (optional accessory) over the
paper so that the guide of the punch plate is ush with
the sides of the base. Then press the punch plate to
make holes in the paper.
To remove the paper, release the clamper as stated
above.

6ENGLISH
For hook-and-loop type of abrasive
paper with pre-punched holes
(optional accessory):
CAUTION:
•
Always use hook-and-loop type of abrasive papers.
Never use pressure-sensitive abrasive paper.
► Fig.5: 1. Screwdriver 2. Screw
Remove the pad for the conventional type of abrasive paper
from the tool with a screwdriver. Install the pad for the hook-
and-loop type of abrasive paper (optional accessory) on the
tool. Tighten the screws rmly to secure the pad.
► Fig.6: 1. Abrasive paper 2. Pad
Remove all dirt or foreign matter from the pad. Attach the paper
to the pad, aligning the holes in the paper with those in the pad.
► Fig.7: 1. O-ring
CAUTION:
• When removing the pad, O ring may come out
of the tool. When this occurs, return the O ring
to the original position and then install the pad.
Dust bag (optional accessory)
► Fig.8: 1. Dust spout 2. Dust bag
Attach the dust bag onto the dust spout. The dust spout is tapered.
When attaching the dust bag, push it onto the dust spout rmly as
far as it will go to prevent it from coming off during operation.
For the best results, empty the dust bag when it becomes approxi-
mately half full, tapping it lightly to remove as much dust as possible.
Installing lter (Optional accessory)
► Fig.9: 1. Holding tab
Make sure that the logo on the cardboard lip and the logo on
the dust box are on the same side, then install the lter by
tting the cardboard lip in the groove of each holding tab.
► Fig.10: 1. Dust box 2. Dust nozzle
Make sure that the logo on the cardboard lip and the logo
on the dust nozzle are on the same side, then install the
dust nozzle on the dust box. Removing dust box and lter.
► Fig.11: 1. Latch 2. Dust nozzle
Remove the dust nozzle by pushing the two latches.
► Fig.12
Remove the lter rst by pinching the logo side of its
cardboard lip, then by pulling the cardboard lip down-
wards to move it out of the holding tab of the dust box.
OPERATION
Sanding operation
► Fig.13
CAUTION:
• Never run the tool without the abrasive paper.
You may seriously damage the pad.
• Never force the tool. Excessive pressure may
decrease the sanding efciency, damage the
abrasive paper or shorten tool life.
Hold the tool rmly. Turn the tool on and wait until it
attains full speed. Then gently place the tool on the
workpiece surface. Keep the pad ush with the work-
piece and apply slight pressure on the tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, carbon brush inspection and replacement, any
other maintenance or adjustment should be performed
by Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Abrasive paper (with pre-punched holes)
• Hook-and-loop type of abrasive paper
• Punch plate
• Backing pad (For use with hook-and-loop type of
abrasive paper)
• Backing pad (For use with conventional type of
abrasive paper)
• Dust bag
• Dust box
• Filter
• Hose
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.

7УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель BO3710 BO3711
Розмір підкладки 93 мм x 185 мм
Розмір наждачного паперу 93 мм x 228 мм
Обертів за хвилину (min.-1)11000 4000 - 11000
Загальна довжина 253 мм
Чиста вага 1,6 кг
Клас безпеки /II
• Оскільки наша програма наукових досліджень і розробок триває безперервно, наведені тут технічні
характеристики можуть бути змінені без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Маса відповідно до EPTA-Procedure 01/2014
Призначення
Інструмент призначено для завершального шліфу-
вання великих поверхонь деревини, пластмаси та
металу а також викрашених поверхонь.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може працю-
вати лише від однофазного джерела перемінного
струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з
європейським стандартом і, отже, може підключа-
тися до розеток без клеми заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN62841:
Рівень звукового тиску (LpA): 72 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму було вимі-
ряно відповідно до стандартних методів тесту-
вання й може використовуватися для порівняння
одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму може також
використовуватися для попереднього оцінювання
впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами
захисту органів слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов
використання рівень шуму під час фактичної
роботи електроінструмента може відрізня-
тися від заявленого значення вібрації; осо-
бливо сильно на це впливає тип деталі, що
оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора,
що відповідатимуть умовам використання
інструмента (слід брати до уваги всі складові
робочого циклу, як-от час, коли інструмент
вимкнено та коли він починає працювати на
холостому ході під час запуску).
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN62841:
Режим роботи: шліфування сталевого листа
Вібрація (ah): 3,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
було виміряно відповідно до стандартних методів
тестування й може використовуватися для порів-
няння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
може також використовуватися для попереднього
оцінювання впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов
використання вібрація під час фактичної
роботи електроінструмента може відрізня-
тися від заявленого значення вібрації; осо-
бливо сильно на це впиває тип деталі, що
оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора,
що відповідатимуть умовам використання
інструмента (слід брати до уваги всі складові
робочого циклу, як-от час, коли інструмент
вимкнено та коли він починає працювати на
холостому ході під час запуску).
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Тільки для країн Європи
Декларацію про відповідність стандартам ЄС наве-
дено в Додатку A до цієї інструкції з експлуатації.

8УКРАЇНСЬКА
Загальні застереження щодо
техніки безпеки при роботі з
електроінструментами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Уважно ознайомтеся з
усіма попередженнями про дотримання правил
техніки безпеки, інструкціями, ілюстраціями та тех-
нічними характеристиками, що стосуються цього
електроінструмента. Невиконання будь-яких інструк-
цій, перелічених нижче, може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або тяжких травм.
Збережіть усі інструкції з тех-
ніки безпеки та експлуатації на
майбутнє.
Термін «електроінструмент», зазначений у інструкції з
техніки безпеки, стосується електроінструмента, який
функціонує від електромережі (електроінструмент з
кабелем живлення), або електроінструмента з жив-
ленням від батареї (безпровідний електроінструмент).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ
ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ
ЗІ ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
1.
Слід завжди одягати захисні окуляри або
лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Є захисними окулярами.
2. Міцно тримайте інструмент.
3. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
4. Цей інструмент не має гідроізоляції, тому не
слід додавати води на поверхню деталі.
5. Під час шліфування обов'язково прові-
трюйте приміщення.
6. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки без-
пеки виробника матеріалу .
7.
Під час шліфування цим інструментом деяких
виробів, фарб та деревини можуть утворюватися
небезпечні речовини з пилом. Слід користуватися
відповідними засобами захисту органів подиху.
8. Перед початком роботи перевірте, щоб
підкладка не була тріснутою або пошкодже-
ною. Тріщини або поломка можуть призве-
сти до поранення.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втра-
чати пильності та розслаблюватися під час
користування виробом (що трапляється при
частому використанні); слід завжди строго
дотримуватися правил безпеки під час
використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справно-
сті інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача
► Рис.1: 1. Фіксатор 2. Курковий вмикач
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вими-
кача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вими-
кача, після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимика-
чем, натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть
її.
Коліщатко регулювання швидкості
Тільки для BO3711
► Рис.2: 1. Коліщатко регулювання швидкості
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький
швидкості, мотор перевантажується та
перегрівається.
• Коліщатко регулювання швидкості можна
повертати тільки від 1 до 5 та назад. Не нама-
гайтесь повернути його силою за межу 1 або
5, бо це може зламати диск регулювання.
Швидкість інструмента можна регулювати від 4
000 до 11 000 обертів за хвилину, повернувши диск
регулювання швидкості зі шкалою від 1 до 5. Більшу
швидкість можна налаштувати, повернувши диск
у напрямку цифри 5; меншу - повернувши його до
цифри 1. Відрегулюйте необхідну швидкість, що
відповідає типу робіт.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як щось встановлювати на інстру-
мент, переконайтеся в тому, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.

9УКРАЇНСЬКА
Встановлення або зняття
наждачного паперу
Для стандартного наждачного паперу
з отворами (стандартне обладнання):
► Рис.3
Натисніть важіль затиску (1 на малюнку) та, утри-
муючи його в такому положенні, пересуньте уздовж
інструмента (2 на малюнку), і затиск буде відпущено.
Вставте кінець паперу між затиском і підкладкою,
сумістивши отвори в папері із отворами на підкладці.
Потім поверніть важіль затиску в початкове поло-
ження, для того щоб його закріпити.
Відпустіть інший важіль затиску таким самим чином.
Під час пересування наждачного паперу для збере-
ження належного натягу вставте та закріпіть інший край
наждачного паперу між іншим затиском та підкладкою й
поверніть важіль затиску в початкове положення.
Щоб витягти папір, відпустіть затиск, як описано вище.
Для наждачного паперу без отворів
стандартного типу (продається на ринку):
► Рис.4: 1. Штамп 2. Наждачний папір без отворів
Натисніть важіль затиску 1 та, утримуючи його в
такому положенні, пересуньте уздовж інструмента 2,
і затиск буде вивільнено.
Вставте кінець паперу в затиск, вирівнявши краї
паперу та виставивши їх паралельно сторонам
основи. Потім поверніть важіль затиску в початкове
положення, для того щоб його закріпити.
Відпустіть інший важіль затиску таким самим чином.
Під час пересування наждачного паперу для збере-
ження належного натягу вставте та закріпіть інший край
наждачного паперу між іншим затиском та підкладкою
та поверніть важіль затиску в початкове положення.
Розмістіть перфорований лист (додаткова приналежність)
на папір таким чином, щоб напрямна перфорованого листа
була на одному рівні зі сторонами основи. Потім натисніть
на перфорований лист для виконання отворів у папері.
Щоб витягти папір, відпустіть затиск, як описано вище.
Для стандартного наждачного паперу
з клейкою основою та липучкою й
отворами (додаткова приналежність):
ОБЕРЕЖНО:
• Слід завжди використовувати стандартний
наждачний папір із клейкою основою та
липучкою. Заборонено використовувати наж-
дачний папір, що руйнується під дією тиску.
► Рис.5: 1. Викрутка 2. Гвинт
Зніміть з інструмента підкладку для стандарного наж-
дачного паперу за допомогою викрутки. Встановіть на
інструмент підклаку для наждачного паперу з клейкою
основою та липучкою й отворами (додаткова приналеж-
ність). Міцно затягніть гвинти, щоб закріпити підкладку.
► Рис.6: 1. Наждачний папір 2. Підкладка
Усуньте весь бруд або сторонні матеріали з під-
кладки. Закріпіть папір на підкладці, сумістивши
отвори на папері з отворами на підкладці.
► Рис.7: 1. Кільцеве ущільнення
ОБЕРЕЖНО:
• Під час зняття підкладки ущільнювальне
кільце може знятися з інструмента. Якщо це
трапиться, поверніть ущільнювальне кільце в
початкове положення та встановіть підкладку.
Мішок для пилу (додаткова
приналежність)
► Рис.8: 1. Штуцер для пилу 2. Мішок для пилу
Прикріпіть мішок для пилу до штуцера для пилу.
Штуцер для пилу звужений на кінці. Встановлюючи
мішок для пилу, його слід до упора насунути на штуцер
для пилу, щоб запобігти його спаданню під час роботи.
Для отримання найліпших результатів слід спо-
рожнювати мішок для пилу, коли він заповнюється
наполовину, злегка постукавши його, щоб видалити
якомога більше пилу.
Встановлення фільтра (додаткова
приналежність)
► Рис.9: 1. Фіксатор
Логотип на картонній рамці й логотип на контейнері
для пилу повинні бути на одному боці. Встановіть
фільтр, вставляючи картонну рамку в паз на кожному
з фіксаторів.
► Рис.10: 1. Контейнер для пилу 2. Штуцер для
пилу
Логотип на картонній рамці й логотип на штуцері
для пилу повинні бути на одному боці. Встановіть
штуцер для пилу на контейнер для пилу. Виймання
контейнера для пилу і фільтра.
► Рис.11: 1. Засувка 2. Штуцер для пилу
Витягніть штуцер для пилу натискаючи на два фіксатори.
► Рис.12
Вийміть фільтр, спочатку стискаючи сторону лого-
типа на його картонній рамці, а потім тягнучи кар-
тонну рамку донизу, так щоб витягти її з фіксатора
контейнера для пилу.
ЗАСТОСУВАННЯ
Операція зі шліфування
► Рис.13
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено запускати інструмент без наж-
дачного паперу. Це може серйозно пошко-
дити підкладку.
• Не прикладайте силу до інструмента.
Надмірний тиск може знизити ефективність
зачистки, пошкодити наждачний папір або
зменшити термін служби інструмента.
Інструмент слід тримати міцно. Увімкніть інструмент
та заждіть, доки він набере повної швидкості. Потім
обережно поставте інструмент на поверхню деталі.
Підкладку слід утримувати урівень з деталлю та
злегка натискати на інструмент.

10 УКРАЇНСЬКА
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або вико-
нати ремонт, переконайтеся, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
ПРИМІТКА:
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх вико-
ристання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних
щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені цен-
три обслуговування "Макіта", де використовуються
лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта",
що описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використову-
вати лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертай-
тесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Наждачний папір (із отворами)
• Стандартний наждачний папір з клейкою осно-
вою та липучкою
• Перфорований лист
• Підкладка (під наждачний папір з клейкою
основою та липучкою)
• Підкладка (під стандартний наждачний папір з
клейкою основою та липучкою)
• Мішок для пилу
• Контейнер для пилу
• Фільтр
• Шланг
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне при-
ладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.

11 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
SPECYFIAKCJE
Model BO3710 BO3711
Rozmiar podkładki 93 mm x 185 mm
Rozmiar papieru ściernego 93 mm x 228 mm
Liczba oscylacji na minutę (min-1)11 000 4 000 - 11 000
Długość całkowita 253 mm
Ciężar netto 1,6 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Ciężar podany zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
Przeznaczenie
Opisywane narzędzie jest przeznaczone do szlifowania
dużych powierzchni materiałów z drewna, tworzywa
sztucznego i metalu, jak również do szlifowania
powierzchni malowanych.
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie
do zasilania o takim samym napięciu jakie określa
tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącz-
nie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym.
Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniaz-
dek bez przewodu uziemiającego.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN62841:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 72 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841:
Tryb pracy: szlifowanie metalowych płyt
Emisja drgań (ah): 3,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.

12 POLSKI
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Należy zawsze używać okularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary prze-
ciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi.
2. Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
3. Nie pozostawiać załączonego elektronarzę-
dzia. Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
4. Opisywane narzędzie nie jest wodoszczelne,
więc do szlifowania powierzchni nie wolno
używać wody.
5. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy
zapewnić odpowiednią wentylację.
6. Niektóre materiały zawierają substancje che-
miczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
7. Szlifowanie niektórych materiałów, farb i
drewna przy użyciu tego narzędzia może
narazić użytkownika na działanie pyłu zawie-
rającego substancje niebezpieczne. Używać
odpowiedniej ochrony dróg oddechowych.
8. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić, czy
podkładka nie jest popękana. Pęknięcia grożą
obrażeniami ciała.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku
wielokrotnego używania narzędzia)
zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowa-
nie się do zasad bezpieczeństwa podanych
w niniejszej instrukcji obsługi może prowa-
dzić do poważnych obrażeń ciała.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do
sieci.
Włączanie
► Rys.1: 1. Przycisk blokujący 2. Spust przełącznika
PRZESTROGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do
sieci zawsze sprawdzać czy spust włącznika
działa poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po
zwolnieniu.
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć
na spust przełącznika. Zwolnić spust przełącznika, aby
wyłączyć elektronarzędzie.
Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust
przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący.
Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie
ciągłym, należy nacisnąć spust przełącznika do oporu,
a następnie zwolnić go.
Pokrętło regulacji prędkości
Tylko dla modelu BO3711
► Rys.2: 1. Pokrętło regulacji prędkości
PRZESTROGA:
• Jeżeli narzędzie będzie używane nieprzerwanie
przez dłuższy okres czasu przy małych pręd-
kościach, wówczas dojdzie do przeciążenia i
przegrzania silnika.
• Pokrętło regulacji prędkości można maksymal-
nie obrócić do pozycji 5 i z powrotem do pozycji
1. Nie wolno próbować obrócić go na siłę poza
pozycję 5 lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości
może przestać działać.
Prędkość urządzenia może być regulowana bezstop-
niowo między 4,000 a 11 000 oscylacji na minutę za
pomocą pokrętła regulacyjnego z symbolami od 1 do
5. Większą prędkość uzyskuje się obracając pokrętło
w kierunku pozycji 5, a mniejszą - obracając pokrętło w
kierunku pozycji 1. Zależność ilości oscylacji na minutę
od pozycji ustawionej na pokrętle podano w tabeli.
MONTAŻ
PRZESTROGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności
na elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest
ono wyłączone i nie podłączone do sieci.

13 POLSKI
Zakładanie lub zdejmowanie papieru
ściernego
Konwencjonalny typ papieru ściernego
z otworami (wyposażenie standardowe)
► Rys.3
Wciśnij dźwignię zaciskową (1 na ilustracji), po czym
przesuń ją w tej pozycji ku narzędziu (2 na ilustracji) -
Zacisk zostanie zwolniony.
Wsuń papier pomiędzy zacisk a podkładkę, wyrównując
otwory papieru i podkładki. Przywróć dźwignię zaci-
skową do pierwotnej pozycji, aby zablokować papier.
Zwolnij drugą dźwignię zaciskową, powtarzając tę samą
procedurę.
Pociągając papier ścierny, aby zachować prawidłowe
napięcie, wsuń i zablokuj drugi koniec papieru ścier-
nego pomiędzy drugim zaciskiem i podkładką, po czym
przywróć dźwignię zaciskową do pierwotnej pozycji.
Aby wyjąć papier, zwolnij zacisk tak, jak opisano powyżej.
Konwencjonalny typ papieru ściernego
bez otworów (dostępny na rynku)
► Rys.4: 1. Płytka dziurkacza 2. Papier ścierny bez
otworów
Wciśnij dźwignię zaciskową 1, po czym przesunąć ją w
tej pozycji ku narzędziu 2 - Urządzenie mocujące zosta-
nie zwolnione.
Wsuń koniec papieru pomiędzy zacisk a podkładkę,
dbając o prawidłowe wyrównanie krawędzi papieru z
bokami podstawy. Przywróć dźwignię zaciskową do
pierwotnej pozycji, aby zablokować papier.
Zwolnij drugą dźwignię zaciskową, powtarzając tę samą
procedurę.
Pociągając papier ścierny, aby zachować prawidłowe
napięcie, wsuń i zablokuj drugi koniec papieru ścier-
nego pomiędzy drugim zaciskiem i podkładką, po czym
przywróć dźwignię zaciskową do pierwotnej pozycji.
Po wyrównaniu prowadnicy płytki dziurkacza (wyposa-
żenie opcjonalne) z bokami podstawy nałóż płytkę na
papier ścierny. Naciśnięcie płytki dziurkacza spowoduje
perforację papieru ściernego.
Aby wyjąć papier, zwolnij zacisk tak, jak opisano
powyżej.
Konwencjonalny typ papieru ściernego
z otworami (osprzęt dodatkowy):
PRZESTROGA:
• Zawsze używaj papieru ściernego z zaczepem i
pętlą Nie używaj nigdy papieru ściernego wrażli-
wego na nacisk.
► Rys.5: 1. Śrubokręt 2. Wkręt
Zdejmij z narzędzia podkładkę do konwencjonalnego
typu papieru ściernego przy pomocy śrubokręta.
Zainstaluj na narzędziu podkładkę do papieru ściernego
z zaczepem i pętlą (osprzęt dodatkowy). Dokręć śruby,
aby zamocować podkładkę.
► Rys.6: 1. Papier ścierny 2. Podkładka
Usuń z podkładki zanieczyszczenia i ciała obce.
Zamocuj papier na podkładce, wyrównując otwory
papieru i podkładki.
► Rys.7: 1. Pierścień O
PRZESTROGA:
• Podczas zdejmowania podkładki z narzędzia
może wypaść pierścień „o-ring". W takim
przypadku należy założyć pierścień „o-ring" na
miejsce, po czym zainstalować podkładkę.
Worek na pył (wyposażenie
dodatkowe)
► Rys.8: 1. Dysza na pył 2. Worek na pył
Przymocuj worek do dyszy. Dysza ma kształt stożka.
Zakładając worek naciągnij go mocno na końcówkę
kanału tak daleko, jak się da, aby nie zsunął się w cza-
sie pracy.
Worek najlepiej opróżniać, gdy jest wypełniony do
połowy. Należy wówczas postukać go lekko, aby usu-
nąć jak najwięcej zebranego pyłu.
Montaż ltra (osprzęt dodatkowy)
► Rys.9: 1. Element mocujący
Upewnij się, że napisy „Makita" na kartonowym koł-
nierzu i na pudełku na pył są po tej samej stronie, a
następnie zamontuj ltr wkładając kartonowy kołnierz
do rowków w elementach mocujących.
► Rys.10: 1. Pojemnik na zebrany pył 2. Dysza
odpylania
Upewnij się, że napisy „Makita" na kartonowym koł-
nierzu i na dyszy są po tej samej stronie, a następnie
zamontuj dyszę na pudełku na pył. Usuwanie pudełka
na pył i papierowego ltra pyłu.
► Rys.11: 1. Zatrzask 2. Dysza odpylania
Zdejmij dyszę naciskając obydwa zatrzaski.
► Rys.12
Wyjmij ltr ściskając najpierw kartonowy kołnierz od
strony napisu „Makita", a następnie pociągnij kołnierz
do dołu, aby wysunąć go z elementu mocującego.
DZIAŁANIE
Szlifowanie
► Rys.13
PRZESTROGA:
• Nie wolno uruchamiać narzędzia bez założo-
nego papieru ściernego. Można w ten sposób
poważnie uszkodzić podkładkę.
• Nie wolno używać nadmiernej siły. Zbyt duży
nacisk może przyczynić się do obniżenia wydaj-
ności szlifowania, zniszczenia papieru ścier-
nego i/lub obniżenia trwałości narzędzia.
Narzędzie trzymać mocno i pewnie. Włączyć urządze-
nie i zaczekać, aż osiągnie maksymalną prędkość.
Następnie delikatnie postawić narzędzie na powierzchni
obrabianego elementu. Trzymać podkładkę wyrównaną
z obrabianym elementem i lekko dociskać narzędzie.

14 POLSKI
KONSERWACJA
PRZESTROGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji
należy się zawsze upewnić, czy elektronarzę-
dzie jest wyłączone i nie podłączone do sieci.
UWAGA!
• Nie wolno używać benzyny, benzenu, rozpusz-
czalnika, alkoholu itp. Substancje takie mogą
spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczo-
tek węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regu-
lacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane
Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA:
• Zaleca się stosowanie wymienionych akceso-
riów i dodatków razem z elektronarzędziem
Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i
dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia
ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach
wyłącznie zgodnych z ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Papier ścierny (z otworami)
• Papier ścierny z zaczepem i pętlą
• Płytka dziurkacza
• Tarcza mocująca (dla typu papieru ściernego z
zaczepem i pętlą)
• Tarcza mocująca (dla konwencjonalnego typu
papieru ściernego)
• Worek na pył
• Pojemnik na zebrany pył
• Filtr
• Wąż
WSKAZÓWKA:
• Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą
być dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.

15 ROMÂNĂ
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
SPECIFICAŢII
Model BO3710 BO3711
Dimensiunea tălpii 93 mm x 185 mm
Dimensiunea hârtiei abrazive 93 mm x 228 mm
Rotaţii pe minut (min-1)11.000 4.000 - 11.000
Lungime totală 253 mm
Greutate netă 1,6 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, specicaţiile pot modicate fără o noticare
prealabilă.
• Specicaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specicată conform procedurii EPTA 01/2014
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată şlefuirii suprafeţelor mari de
lemn, plastic şi metal precum şi a suprafeţelor vopsite.
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alterna-
tiv monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identicare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o priză de curent fără contacte de împământare.
Zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN62841:
Nivel de presiune acustică (LpA): 72 dB (A)
Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 80 dB (A).
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) emisiilor
de zgomot declarate a(u) fost măsurată(e) în confor-
mitate cu o metodă de test standard şi poate (pot)
utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta.
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) emisiilor
de zgomot declarate poate (pot) , de asemenea,
utilizată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTIZARE: Purtaţi echipament de protec-
ţie pentru urechi.
AVERTIZARE: Emisiile de zgomot în timpul
utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de
valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcţie de
modul în care unealta este utilizată, în special ce
fel de piesă este prelucrată.
AVERTIZARE: Asiguraţi-vă că identicaţi
măsurile de siguranţă pentru a proteja operatorul,
acestea ind bazate pe o estimare a expunerii în
condiţii reale de utilizare (luând în considerare
toate părţile ciclului de operare, precum timpii în
care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol,
pe lângă timpul de declanşare).
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN62841:
Mod de funcţionare: şlefuire placă metalică
Emisie de vibraţii (ah): 3,5 m/s2
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s2
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului
de vibraţii declarat a (au) fost măsurată(e) în confor-
mitate cu o metodă de test standard şi poate (pot)
utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta.
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului
de vibraţii declarat poate (pot) , de asemenea, utili-
zată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTIZARE: Nivelul de vibraţii în timpul
utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de
valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcţie de
modul în care unealta este utilizată, în special ce
fel de piesă este prelucrată.
AVERTIZARE: Asiguraţi-vă că identicaţi
măsurile de siguranţă pentru a proteja operatorul,
acestea ind bazate pe o estimare a expunerii în
condiţii reale de utilizare (luând în considerare
toate părţile ciclului de operare, precum timpii în
care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol,
pe lângă timpul de declanşare).
Declaraţie de conformitate CE
Numai pentru ţările europene
Declaraţia de conformitate CE este inclusă ca Anexa A
în acest manual de instrucţiuni.

16 ROMÂNĂ
Avertismente generale de siguranţă
pentru maşinile electrice
AVERTIZARE: Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa, instrucţiunile, ilustraţiile şi
specicaţiile furnizate cu această sculă electrică.
Nerespectarea integrală a instrucţiunilor de mai jos
poate cauza electrocutări, incendii şi/sau vătămări
corporale grave.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
Termenul „maşină electrică” din avertizări se referă la
maşinile dumneavoastră electrice acţionate de la reţea
(prin cablu) sau cu acumulator (fără cablu).
AVERTISMENTE DE SECURITATE
ŞLEFUITOR
1. Folosiţi întotdeauna viziere sau ochelari de
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecţie.
2. Ţineţi bine maşina.
3. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile.
4. Această maşină nu este etanşă la apă, prin
urmare nu folosiţi apă pe suprafaţa piesei de
prelucrat.
5. Ventilaţi corespunzător spaţiul de lucru atunci
când executaţi operaţii de şlefuire.
6. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi instrucţi-
unile de siguranţă ale furnizorului.
7. Folosirea acestei maşini pentru şlefuirea anu-
mitor produse, vopsele şi tipuri de lemn poate
expune utilizatorul la substanţe periculoase.
Folosiţi protecţie respiratorie adecvată.
8. Asiguraţi-vă că nu există suri sau rupturi pe
taler înainte de utilizare. Fisurile sau rupturile
pot provoca vătămări corporale.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTIZARE: NU permiteţi comodităţii
şi familiarizării cu produsul (obţinute prin
utilizare repetată) să înlocuiască respecta-
rea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din
acest manual de instrucţiuni poate provoca
vătămări corporale grave.
DESCRIERE
FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debran-
şat-o de la reţea înainte de a o regla sau de a
verica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
► Fig.1: 1. Buton de blocare 2. Declanşator
întrerupător
ATENŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, vericaţi
dacă trăgaciul întrerupătorului funcţionează
corect şi dacă revine la poziţia "OFF" (oprit)
atunci când este eliberat.
Pentru a porni maşina, trebuie doar să acţionaţi întreru-
pătorul. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri maşina.
Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi întrerupătorul şi
butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia blocată, acţionaţi la
maxim întrerupătorul, apoi eliberaţi-l.
Rondelă de reglare a vitezei
Numai pentru BO3711
► Fig.2: 1. Rondelă de reglare a vitezei
ATENŢIE:
• Dacă maşina este operată continuu la viteze
mici, motorul va suprasolicitat şi se va încălzi.
• Rondela de reglare a vitezei poate rotită
numai până la poziţia 5 şi înapoi la poziţia 1. Nu
forţaţi rondela peste poziţiile 5 sau 1, deoarece
funcţia de reglare a vitezei se poate defecta.
Turaţia maşinii poate reglată continuu, între 4.000 şi
11.000 rotaţii pe minut, prin rotirea rondelei de reglare a
turaţiei, care este marcată cu 1 până la 5. Turaţiile mai
mari se obţin prin rotirea rondelei în direcţia numărului
5, iar cele mai mici prin rotirea ei în direcţia numărului 1.
Reglaţi turaţia dorită a maşinii pentru tipul de lucrare.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi deco-
nectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.

17 ROMÂNĂ
Montarea sau demontarea hârtiei
abrazive
Pentru hârtie abrazivă convenţională cu
găuri perforate (echipament standard):
► Fig.3
Împingeţi în jos pârghia de strângere (1 în gură) şi,
ţinând-o apăsată, glisaţi-o spre maşină (2 în gură), iar
clema va eliberată.
Introduceţi capătul hârtiei între clemă şi talpă, aliniind
perforaţiile hârtiei cu cele de pe talpă. Apoi readuceţi
pârghia de strângere în poziţia iniţială pentru a o xa.
Eliberaţi cealaltă pârghie de strângere prin repetarea
aceleiaşi proceduri.
Trăgând hârtia abrazivă pentru a menţine întinderea
corectă, introduceţi şi xaţi celălalt capăt al acesteia
între o altă clemă şi talpă şi readuceţi pârghia de strân-
gere în poziţia iniţială.
Pentru a scoate hârtia, eliberaţi clema conform celor de
mai sus.
Pentru hârtie abrazivă convenţională
fără găuri perforate (disponibilă în
comerţ):
► Fig.4: 1. Placă de perforare 2. Hârtie abrazivă fără
găuri perforate
Împingeţi în jos pârghia de strângere 1 şi cu aceasta apă-
sată în jos glisaţi-o spre maşină 2, iar clema va eliberată.
Introduceţi capătul hârtiei între o clemă şi talpă, aliniind mar-
ginile hârtiei uniform şi paralel cu laturile tălpii. Apoi readu-
ceţi pârghia de strângere în poziţia iniţială pentru a o xa.
Eliberaţi cealaltă pârghie de strângere prin repetarea
aceleiaşi proceduri.
Trăgând hârtia abrazivă pentru a menţine întinderea
corectă, introduceţi şi xaţi celălalt capăt al acesteia
între o altă clemă şi talpă şi readuceţi pârghia de strân-
gere în poziţia iniţială.
Aşezaţi placa de perforare (accesoriu opţional) peste
hârtie, astfel încât ghidajul plăcii de perforare să e
aliniat cu laturile tălpii. Apoi apăsaţi placa de perforare
pentru a perfora hârtia.
Pentru a scoate hârtia, eliberaţi clema conform celor de
mai sus.
Pentru hârtie abrazivă de tip arici cu
găuri perforate (accesoriu opţional):
ATENŢIE:
• Folosiţi întotdeauna hârtie abrazivă de tip arici.
Nu folosiţi niciodată hârtie abrazivă sensibilă la
presare.
► Fig.5: 1. Şurubelniţă 2. Şurub
Demontaţi talpa pentru hârtie abrazivă convenţională de
pe maşină cu o şurubelniţă. Instalaţi talpa pentru hârtie
abrazivă de tip arici (accesoriu opţional) pe maşină.
Strângeţi şuruburile pentru a xa talpa.
► Fig.6: 1. Hârtie abrazivă 2. Taler
Îndepărtaţi toate impurităţile şi materiile străine de pe
talpă. Ataşaţi hârtia la talpă, aliniind perforaţiile hârtiei
cu cele de pe talpă.
► Fig.7: 1. Garnitură inelară
ATENŢIE:
• La scoaterea tălpii, garnitura inelară poate
ieşi din maşină. Dacă se întâmplă acest lucru,
readuceţi garnitura inelară în poziţia iniţială şi
instalaţi apoi talpa.
Sac de praf (accesoriu opţional)
► Fig.8: 1. Duză de evacuare a prafului 2. Sac de praf
Ataşaţi sacul de praf pe duza de evacuare a prafului.
Duza de evacuare a prafului este conică. Când ataşaţi
sacul de praf, împingeţi-l ferm pe duza de evacuare a
prafului, până la capăt, pentru a preveni desprinderea
acestuia în timpul utilizării.
Pentru rezultate optime, goliţi sacul de praf atunci când
se umple până la circa jumătate din capacitate, aplicân-
du-i lovituri uşoare pentru a elimina cât mai mult praf
posibil.
Instalarea ltrului (accesoriu
opţional)
► Fig.9: 1. Aripioară de reţinere
Asiguraţi-vă că emblema de pe protuberanţa plăcii de
xare şi emblema de pe cutia de praf sunt pe aceeaşi
parte, apoi instalaţi ltrul prin introducerea protuberanţei
plăcii de xare în canelura ecărei aripioare de reţinere.
► Fig.10: 1. Cutie de praf 2. Duză de praf
Asiguraţi-vă că emblema de pe protuberanţa plăcii
de xare şi emblema de pe duza de praf sunt pe ace-
eaşi parte, apoi montaţi duza de praf pe cutia de praf.
Scoaterea cutiei de praf şi a ltrului.
► Fig.11: 1. Zăvor 2. Duză de praf
Scoateţi duza de praf apăsând cele două zăvoare.
► Fig.12
Scoateţi mai întâi ltrul prin plierea părţii cu emblema
pe protuberanţa de pe partea sa a plăcii de xare, apoi
trăgând în jos protuberanţa plăcii de xare pentru a o
scoate din aripioara de reţinere a cutiei de praf.
FUNCŢIONARE
Operaţia de şlefuire
► Fig.13
ATENŢIE:
• Nu folosiţi niciodată maşina fără hârtie abrazivă.
Puteţi avaria serios talerul.
• Nu forţaţi niciodată maşina. O presare excesivă
poate reduce ecienţa şlefuirii, poate deteriora
hârtia abrazivă sau scurta durata de exploatare
a maşinii.
Ţineţi maşina ferm. Porniţi maşina şi aşteptaţi să atingă
viteza maximă. Apoi aşezaţi cu grijă maşina pe supra-
faţa piesei de prelucrat. Menţineţi talerul orizontal pe
piesa de prelucrat şi aplicaţi o uşoară presiune asupra
maşinii.

18 ROMÂNĂ
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debran-
şat-o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni
de vericare sau întreţinere.
NOTĂ:
• Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau suri.
Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA maşi-
nii, reparaţiile, schimbarea şi vericarea periilor de
carbon, precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere
sau reglare trebuie să e efectuate numai la Centrele
de service autorizat Makita, folosindu-se piese de
schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare reco-
mandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii
sau piese auxiliare poate cauza vătămări.
Folosiţi accesoriile pentru operaţiunea pentru
care au fost concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului
local de service Makita.
• Hârtie abrazivă (cu găuri perforate)
• Hârtie abrazivă de tip arici
• Placă de perforare
• Placă suport (pentru utilizare cu hârtie abrazivă de
tip arici)
• Placă suport (pentru utilizare cu hârtie abrazivă
convenţională)
• Sac de praf
• Cutie de praf
• Filtru
• Furtun
NOTĂ:
• Unele articole din listă pot incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot
diferi în funcţie de ţară.

19 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell BO3710 BO3711
Schleiftellergröße 93 mm x 185 mm
Schleifpapiergröße 93 mm x 228 mm
Umdrehungen pro Minute (min-1)11.000 4.000 - 11.000
Gesamtlänge 253 mm
Netto-Gewicht 1,6 kg
Sicherheitsklasse /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schleifen großer Flächen
aus Holz, Kunststoff und Metall sowie lackierter Flächen
entwickelt.
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt
in Übereinstimmung mit den europäischen Normen
eine Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
Geräusch
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN62841:
Schalldruckpegel (LpA): 72 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruckpegel
80 dB (A) überschreiten.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN62841:
Arbeitsmodus: Schleifen einer Metallplatte
Schwingungsbelastung (ah): 3,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.

20 DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS
SCHLEIFEN
1. Tragen Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und
Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um
Sicherheitsgläser.
2. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
3. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie
es in der Hand halten.
4. Dieses Werkzeug ist nicht zum Nass-Schliff
geeignet. Verwenden Sie daher kein Wasser
auf der Werkstückoberäche.
5.
Beim Schleifbetrieb muss auf eine ausreichende
Belüftung des Arbeitsplatzes geachtet werden.
6. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
7. Bei manchen Produkten, Lackierungen und
Holzverarbeitungen kann der Benutzer beim
Schleifen Staub ausgesetzt werden, der
Gefahrstoffe enthält. Tragen Sie stets einen
ausreichenden Atemschutz.
8. Überprüfen Sie den Schleifteller vor der
Verwendung sorgfältig auf Risse oder sonstige
Beschädigungen. Risse oder Beschädigungen
bergen die Gefahr von Verletzungen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NIE durch
Bequemlichkeit oder (aus fortwähren-
dem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu
missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER
Verwendung des Werkzeugs oder
Missachtung der in diesem Handbuch ent-
haltenen Sicherheitshinweise kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner
Funktion, dass es abgeschaltet und der Stecker
aus der Dose gezogen ist.
Einschalten
► Abb.1: 1. Blockierungstaste 2. Griffschalter
VORSICHT:
• Achten Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers des Werkzeugs in die Steckdose
darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt
bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position "OFF" (AUS) zurückkehrt.
Wenn Sie das Werkzeug ingangsetzen wollen, muss
nur der Schalter gedrückt werden. Wenn Sie das
Werkzeug abschalten wollen, lassen Sie den Schalter
los.
Wenn Sie kontinuierlich arbeiten wollen, drücken Sie
den Schalter und dann die Blockierungstaste.
Wenn Sie das Werkzeug aus dem Blockierungsbetrieb
abschalten wollen, drücken Sie fest den Schalter und
lassen ihn dann los.
Geschwindigkeitstellrad
Nur für BO3711
► Abb.2: 1. Geschwindigkeitsstellrad
VORSICHT:
• Wenn das Werkzeug dauerhaft bei niedriger
Geschwindigkeit betrieben wird, wird der Motor
überlastet und überhitzt.
• Das Drehzahl-Einstellrad lässt sich nur bis 5
und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam
über 5 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die
Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.
Die Werkzeug-Drehzahl lässt sich stufenlos zwischen
4.000 U/min und 11.000 U/min ändern; drehen Sie
dazu das Drehzahl-Stellrad auf eine Nummer von 1 bis
5. Wenn das Stellrad in Richtung 5 gedreht wird, wird
die Drehzahl erhöht. Niedrigere Drehzahlen werden
erreicht, wenn das Stellrad in Richtung 1 gedreht wird.
Stellen Sie die gewünschte Werkzeug-Drehzahl ent-
sprechend der Art der Arbeit ein.
MONTAGE
VORSICHT:
• Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Other manuals for BO3710
14
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita BO3710 User manual

Makita
Makita BO6030 User manual

Makita
Makita 9901 User manual

Makita
Makita 9032 User manual

Makita
Makita DSL801 User manual

Makita
Makita 9910 User manual

Makita
Makita PV001G User manual

Makita
Makita DBO380 User manual

Makita
Makita PK5001C User manual

Makita
Makita BO4900V User manual