Makita SA7000C User manual

Angle Sander
Instruction Manual
Winkelschleifer
Betriebsanleitung
Szlifierka kątowa
Instrukcja obsługi
Торцевой шлифовальный станок
Инструкция по эксплуатации
SA7000C

2
12
34
56
78
4
AB
15˚
8
1
7
6
5
2
3
1

3
910
11
15
14
11
12
13
9
10

4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Wear safety glasses.
❏Schutzbrille tragen.
❏Noś okulary ochronne.
❏Одевайте защитные очки.
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC, dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych, i dokumentami dostosowującymi ją do prawa krajowego zużyte urządzenia elektryczne
należy posegregować i zutylizować w sposób nie zagrażający środowisku naturalnemu.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизации электрического и
электронного оборудования и ее применением согласно местным законам, электрическое
оборудование, срок службы которого подошел к концу, должно быть собрано отдельно и
возвращено на безопасное для окружающей среды перерабатывающее предприятие.

5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Shaft lock
2 Lock button
3 Switch trigger
4 Speed adjusting dial
5 Lock nut
6 Abrasive disc
7 Rubber pad
8 Lock nut wrench
9 Exhaust vent
10 Inhalation vent
11 Commutator
12 Insulating tip
13 Carbon brush
14 Screwdriver
15 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model SA7000C
Disc diameter ......................................................180 mm
Spindle thread ..........................................................M14
No load speed (min-1) ....................................... 0 –4,000
Overall length ..................................................... 453 mm
Net weight .............................................................. 3.2 kg
Safety class ............................................................. /II
•Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastic and metal materials as well as painted sur-
faces.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, includ-
ing the following. Read all these instructions before
attempting to operate this product and save these
instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don’t use power tools in presence of flammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which
it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job
of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended; for example, don’t use circular saw for cut-
ting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodi-
cally and, if damaged, have repaired by authorized
service facility. Inspect extension cords periodically
and replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when chang-
ing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.

6
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an autho-
rized service center unless otherwise indicated else-
where in this instruction manual. Have defective
switches replaced by and authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment other
than recommended in this operating instruction or
the catalog may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the rel-
evant safety rules. Repairing of electric appliances
may be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB048-5
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask,
gloves, helmet and apron should be worn.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
3. Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels
and other accessories running over rated speed
can fly apart and cause injury.
4. Check the backing pad carefully for cracks, dam-
age or deformity before operation. Replace
cracked, damaged or deformed pad immediately.
5. Check that the workpiece is properly supported.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure abrasive disc is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. When sanding metal surfaces, watch out for fly-
ing sparks. Hold the tool so that sparks fly away
from you and other persons or flammable mate-
rials.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
12. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
13. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
14. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
15. Do not use water or grinding lubricant.
16. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
17. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
19. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the main supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is moving.
The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial (Fig. 3)
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 6 (6 at
the time when the switch trigger is fully pulled).
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 6. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table for the relationship between the num-
ber settings on the dial and the approximate rotating
speed.
CAUTION:
•The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
•If the tool is operated continuously at low speeds, the
motor will get overloaded and heated up.
Number min-1 (R.P.M.)
11,500
21,700
32,000
42,500
53,300
64,000

7
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under loaded condition.
Additionally, when the load on the tool exceeds admissi-
ble levels, power to the motor is reduced to protect the
motor from overheating. When the load returns to admis-
sible levels, the tool will operate as normal.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Remove one of the screws which secure gear housing
and head cover, then screw the side grip on the tool.
Installing or removing abrasive disc (Fig. 6 & 7)
NOTE:
Use sander accessories specified in this manual. These
must be purchased separately.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the
rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To
tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the
spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and
securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
WARNING:
•It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
CAUTION:
•Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
•Never run the tool without the abrasive disc. You may
seriously damage the pad.
•Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
•After operation, always switch off the tool and wait until
the disc has come to a complete stop before putting the
tool down.
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear han-
dle and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the abrasive disc to the workpiece.
In general, keep the abrasive disc at an angle of about
15 degrees to the workpiece surface. (Fig. 8)
Apply slight pressure only. Excessive pressure will result
in poor performance and premature wear to abrasive
disc.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 9)
Replacing carbon brushes (Fig. 10 & 11)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Rubber pad
•Abrasive discs
•Lock nut
•Lock nut wrench
•Side grip (handle)
Noise and Vibration
ENG005-1
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 89 dB (A)
sound power level: 102 dB (A)
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH001-1
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

8
DEUTSCH
Übersicht
1 Spindel-Arretiertaste
2 Arretierknopf
3 EIN-/AUS-Schalter
4 Drehzahl-Stellrad
5 Sicherungsmutter
6 Schleifscheibe
7 Gummiteller
8 Sicherungsmutterschlüssel
9Auslassöffnung
10 Einlassöffnung
11 Kollektor
12 Isolierstift
13 Kohlebürste
14 Schraubendreher
15 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell SA7000C
Scheibendurchmesser......................................... 180 mm
Spindelgewinde ........................................................ M14
Leerlaufdrehzahl (min -1) .................................. 0 –4 000
Gesamtlänge ...................................................... 453 mm
Nettogewicht .......................................................... 3,2 kg
Sicherheitsklasse .................................................... /II
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schleifen großer Flächen aus
Holz, Kunststoff und Metall sowie lackierter Flächen vor-
gesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschlußbetrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver-
letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli-
chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei-
len, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-
schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Bei-
spiel benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume
zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen
Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an
Wenn Geräte für den Anschlußvon Staubabsaug-
und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind, sorgen
Sie dafür, daßJiese angeschlossen und korrekt
benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug-
wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werk-
zeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer
und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daßdie
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.

9
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewis-
sern Sie sich, daßder Schalter beim Anschlußan
das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlängerungs-
kabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutz-
einrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfäl-
tig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funk-
tion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht
klemmen onder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein
und ausschalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zube-
hör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanlei-
tung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zube-
höre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Das Tragen weiterer Schutzvor-
richtungen (Staubmaske, Handschuhe, Helm
und Schürze) wird dringend angeraten.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Jegliches Zubehör muß mindestens für die auf
dem Warnaufkleber der Maschine empfohlene
Drehzahl zugelassen sein. Schleifscheiben und
andere Zubehörteile, die mit einer höheren als
der für sie vorgeschriebenen Nenndrehzahl
betrieben werden, können herausgeschleudert
werden und Verletzungen verursachen.
4. Überprüfen Sie den Schleifteller vor Inbetrieb-
nahme der Maschine sorgfältig auf Risse,
Beschädigung oder Verformung. Wechseln Sie
einen rissigen, beschädigten oder verformten
Schleifteller unverzüglich aus.
5. Vergewissern Sie sich, daß das Werkstück
sicher abgestützt ist.
6. Halten Sie die Maschine sicher fest.
7. Halten Sie beim Betrieb die Hände von rotieren-
den Teilen der Maschine fern.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
9. Achten Sie beim Schleifen von Metallwerkstoffen
auf Funkenflug. Halten Sie die Maschine so, daß
Funken nicht in die Richtung des Bedienenden,
sonstiger umstehender Personen oder leicht
entzündlicher Stoffe fliegen.
10. Legen Sie die Maschine auf keinen Fall im einge-
schalteten Zustand aus der Hand. Die Benutzung
ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiter-
dreht.
12. Berühren Sie das Werkstück nicht unmittelbar
nach dem Betrieb der Maschine; es kann sehr
heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Bei Feuchtigkeit und Hitze am Arbeitsplatz oder
starker Verschmutzung durch leitfähige Stäube
sollte aus Sicherheitsgründen ein Fl-Schutz-
schalter (30 mA) verwendet werden.
14. Bearbeiten Sie keine asbesthaltingen Materia-
lien.
15. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
16. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen.
17. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
19. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin-
gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werk-
zeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische
Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie
eine Beschädigung der Innenteile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.

10
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funkti-
onsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 1)
VORSICHT:
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei rotie-
render Spindel, die Maschine kann beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blok-
kieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vor dem Anschlußder Maschine an das Stromnetz stets
überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß-
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den EIN-/AUS-
Schalter betätigen. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum
Ausschalten der Maschine den EIN-/AUS-Schalter los-
lassen.
Betätigen Sie für Dauerbetrieb den Ein-Aus-Schalter,
und drücken Sie dann den Arretierknopf hinein.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-
Schalter bis zum Anschlag drücken und wieder loslas-
sen.
Drehzahl-Stellrad (Fig. 3)
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads
auf eine der Stufen von 1 bis 6 verstellt werden (6 bei vol-
ler Betätigung des Ein-Aus-Schalters).
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 6 wird
die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in Rich-
tung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-
Positionen sind aus der nachstehenden Tabelle ersicht-
lich.
VORSICHT:
•Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 6 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 6 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
•Wird die Maschine über längere Zeitspannen im Dau-
erbetrieb mit niedriger Hubzahl betrieben, wird der
Motor überlastet und überhitzt.
Elektronikfunktionen
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen
weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleich-
terung auf.
Konstantdrehzahlregelung
Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst
unter Belastung konstant gehalten wird.
Wenn die Belastung der Maschine das zulässige Maß
überschreitet, wird außerdem die Motorleistung redu-
ziert, um den Motor vor Überhitzung zu schützen. Sobald
die Belastung auf zulässige Werte abfällt, arbeitet die
Maschine wieder normal.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch
Anlaufstoßunterdrückung.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs)
(Abb. 4 und 5)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Entfernen Sie eine der Befestigungsschrauben von
Getriebegehäuse und Kopfabdeckung, und schrauben
Sie dann den Seitengriff an der Maschine fest.
Montage und Demontage der Schleifscheibe
(Abb. 6 und 7)
HINWEIS:
Verwenden Sie die in dieser Anleitung angegebenen
Schleifer-Zubehörteile. Diese Teile müssen getrennt
gekauft werden.
Befestigen Sie den Gummiteller an der Spindel. Passen
Sie die Schleifscheibe auf den Gummiteller, und schrau-
ben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. Zum
Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung
drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die Mutter
mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn
anziehen.
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montage-
verfahren umgekehrt anzuwenden.
Position min–1(Drehzahl)
11500
21700
32000
42500
53300
64000

11
BEDIENUNG
WARNUNG:
•Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam ange-
drückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt
ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
VORSICHT:
•Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn sie mit
dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst Verlet-
zungsgefahr für die Bedienungsperson besteht.
•Benutzen Sie die Maschine niemals ohne Schleif-
scheibe. Der Schleifteller könnte sonst schwer beschä-
digt werden.
•Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und
einen Gesichtsschutz.
•Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine able-
gen.
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am hin-
teren Griff und mit der anderen am Seitengriff. Schalten
Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Schleif-
scheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Schleifscheibe im Allgemeinen in einem
Winkel von etwa 15°zur Werkstückoberfläche. (Abb. 8)
Üben Sie nur leichten Druck aus. Übermäßiger Druck
führt zu schlechter Schleifleistung und vorzeitigem Ver-
schleißder Schleifscheibe.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszu-
schalten und vom Stromnetz zu trennen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver-
stopfung. (Abb. 9)
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 10 und 11)
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste frei-
gelegt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet
sich der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen
beide Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Ver tragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-
gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•Gummiteller
•Schleifscheiben
•Sicherungsmutter
•Sicherungsmutterschlüssel
•Seitengriff (Zusatzgriffs)
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG005-1
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 89 dB (A)
Schalleistungspegel: 102 dB (A)
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH001-1
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgen-
den Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

12
POLSKI Wyjaśnienia otyczące urzą zenia i jego użycia
1 Blokada wałka
2 Przycisk pracy ciągłej
3Język włącznika
4 Pokrętło regulacji prędkości
5 Nakrętka blokująca
6 Tarcza ścierna
7 Gumowa podkładka
8 Klucz do nakrętki blokującej
9 twór wydmuchujący
10 twór zasysający
11 Komutator
12 Izolacyjna końcówka
13 Szczoteczka węglowa
14 Śrubokręt
15 Nasadka szczoteczki
DANE TECHNICZNE
Mo el SA7000C
Średnica tarczy .................................................. 180 mm
Gwint trzpienia ........................................................ M14
Prędkość bez obciążenia (min–1) .................... 0 –4.000
Całkowita długość ............................................. 453 mm
Ciężar netto .......................................................... 3,2 kg
Klasa bezpieczeństwa............................................. /II
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania dużych
powierzchni drewnianych, plastikowych i metalowych
oraz powierzchni malowanych.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urzą zeń elektrycznych
po stawowe śro ki ostrożności muszą być zawsze
zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia
prą em i uszko zenia ciała, włączając poniższe.
Przeczytaj wszystkie po ane instrukcje prze próbą
użycia tego pro uktu i zachowaj je o wglą u.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się na warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na deszcz.
Nie używaj urządzeń elektrycznych w wilgotnych
lub mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy
dobrze oświetlone. Nie używaj urządzeń
elektrycznych w obecności łatwopalnych płynów
lub gazów.
3. Chroń się prze porażeniem prą u.
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się zieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie wizytujące
osoby nie powinny zbliżać się do miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urzą zenia.
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich lub
zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne
dla dzieci.
6. Nie przeciążaj urzą zenia.
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując w
sposób, dla którego zostało ono zaprojektowane.
7. Używaj poprawnego urzą zenia.
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone; na przykład, nie używaj piły
tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew.
8. Ubierz się o powie nio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są wskazane
przy pracy na dworze. Zaleca się noszenie ochrony
na głowę przytrzymującej długie włosy.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu.
Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych
jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.
10. Po łącz urzą zenie usuwające pył.
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu, upewnij
się, że są one poprawnie podłączone i użyte.
11. Uważaj na przewó sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj cięte elementy.
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania ciętych
elementów. Jest to bezpieczniejsze niż używanie
rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsługiwania piły.
13. Używając piłę, nie o alaj jej zbytnio o siebie.
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
14. Pamiętaj o obrej konserwacji urzą zenia.
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego
i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane
instrukcje w celu smarowania lub wymiany
elementów wyposażenia. Regularnie sprawdzaj
przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj
je do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Regularnie sprawdzaj przewody przedłużające i
wymień je, jeżeli są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty
suche, czyste i nie zabrudzone olejem lub smarem.
15. O łącz urzą zenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, noże do struga i
noże do frezowania, gdy nie jest ono używane.

1313
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. Unikaj przypa kowych uruchomień.
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj prze łużacz używając urzą zenia na
worze.
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do
pracy na dworze.
19. Bą ź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Spraw zaj uszko zone części.
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy
ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania,
i jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na
działanie. słona lub inne części, które są
uszkodzone, powinny być naprawione lub
wymienione przez autoryzowany serwis, jeżeli w
instrukcji nie podano inaczej. Uszkodzone
przełączniki powinny być wymienione przez
autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli
włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urzą zenia powinny być wykonywane
tylko przez specjalistę.
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa
urządzeń elektrycznych może być wykonana
wyłącznie przez specjalistę, gdyż w przeciwnym
wypadku może ono stanowić zagrożenie dla
użytkownika.
D O D A T K O W E Z A S A D Y B E Z P I E C Z E Ń S T W A
1. Zakła aj zawsze ochronę oczu i uszu. Powinno
się też zakła ać inne wyposażenie ochronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, rękawice, kask i
fartuch.
2. Zawsze upewnij się, że urzą zenie jest
wyłączone i o łączone o zasilania prze
wykonywaniem jakichkolwiek prac przy
urzą zeniu.
3. Wartości znamionowe wyposażenia muszą być
nie mniejsze niż prę kość zalecana na tabliczce
ostrzegawczej urzą zenia. Tarcze i inne
wyposażenie pracujące z prę kością wyższą niż
znamionowa mogą rozpaść się i spowo ować
obrażenia.
4. Prze przystąpieniem o pracy spraw ź
okłanie, czy tylna pokłaka nie jest
popękana, uszko zona lub z eformowana.
Wymień natychmiast popękaną, uszko zoną lub
z eformowaną po kła kę.
5. Spraw ź, czy szlifowany element jest poprawnie
po party.
6. Pewnie trzymaj urzą zenie.
7. Trzymaj ręce z ala o obrotowych części
urzą zenia.
8. Prze włączeniem urzą zenia upewnij się, czy
tarcza ścierna nie otyka obrabianego
prze miotu.
9. Po czas szlifowania metalowych powierzchni
uważaj na o skakujące iskry. Trzymaj
urzą zenie w taki sposób, aby iskry o skakiwały
o operatora, innych osób i łatwopalnych
materiałów.
10. Nie o cho ź o pracującego urzą zenia.
Obsługuj urzą zenie, wyłącznie kie y trzymasz
je w rękach.Zauważ, że tarcza na al się kręci po
wyłączeniu urzą zenia.
11. Zauważ, że tarcza na al się kręci po wyłączeniu
urzą zenia.
12. Nie otykaj szlifowanego elementu zaraz po
zakończeniu pracy; może być bar zo gorący i
może poparzyć skórę.
13. Jeżeli miejsce pracy jest bar zo ciepłe i wilgotne
lub mocno zanieczyszczone przewo zącym
pyłem, używaj przerywacza obwo u (30 mA), aby
zapewnić bezpieczeństwo operatora.
14. Nie używaj urzą zenia o jakichkolwiek
materiałów zawierających azbest.
15. Nie używaj wo y, ani smarów o szlifowania.
16. Po czas szlifowania wietrz prawi łowo miejsce
pracy.
17. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne.
Zachowaj śro ki ostrożności, aby ich nie
w ychać ani nie stykały się one ze skórą.
Postępuj zgo nie z zaleceniami otyczącymi
bezpieczeństwa po anymi przez pro ucenta
materiału.
18. Zawsze używaj maski przeciwpyłowej/
respiratora właściwych la anego obrabianego
materiału i wykonywanej pracy.
19. Po czas pracy w miejscu zapylonym utrzymuj w
czystości otwory wentylacyjne. Jeżeli trzeba
usunąć pył, najpierw ołącz urzązenie o
zasilania (użyj niemetalowych prze miotów)
oraz uważaj, abyś nie uszko ził części
wewnętrznych.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
OPIS DZIAŁANIA
STRZEŻENIE:
Przed regulacją lub sprawdzaniem działania urządzenia
zawsze upewnij się, czy jest ono wyłączone i odłączone
od zasilania.
Bloka a wałka (Rys. 1)
STRZEŻENIE:
Nigdy nie włączaj blokady wałka, gdy trzpień znajduje
się w ruchu. Urządzenie może zostać uszkodzone.
Naciśnij blokadę wałka, aby zapobiec obracaniu się
trzpienia, przy instalowaniu lub wyjmowaniu akcesoriów.

1414
Funkcje włącznika (Rys. 2)
STRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdź, czy język włącznika działa poprawnie i
powraca do pozycji “ FF” (Wył.) po zwolnieniu.
Aby uruchomić urządzenie, naciśnij język. Prędkość
urządzenia wzrasta wraz ze wzrostem nacisku na spust.
Zwolnij język, aby zatrzymać urządzenie.
W celu uzyskania pracy ciągłej pociągnij za spust
włącznika, a następnie naciśnij przycisk pracy ciągłej.
Aby zatrzymać urządzenie znajdujące się w pozycji
zablokowanej, naciśnij język do końca, a następnie
zwolnij go.
Pokrętło regulacji prę kości (Rys. 3)
Prędkość obrotów można zmieniać obracając pokrętłem
zmiany prędkości i ustawiając je w określonym
położeniu oznaczonym od 1 do 6 (6 w chwili, gdy spust
włącznika jest pociągnięty do końca).
Wyższą prędkość uzyskuje się, kiedy pokrętło zostanie
obrócone w stronę liczby 6, a niższą, kiedy pokrętło
zostanie obrócone w stronę liczby 1.
Zależność pomiędzy liczbą ustawioną na pokrętle a
przybliżoną prędkością obrotów podana jest w poniższej
tabeli.
STRZEŻENIE:
•Pokrętło regulacji prędkości można obracać w
zakresie od 1 do 6. Nie przekręcaj poza 6 i 1, ponieważ
funkcja regulacji prędkości może przestać działać.
•Jeżeli urządzenie będzie pracowało długo przy niskiej
prędkości, silnik może zostać przeciążony i
przegrzany.
Funkcja elektroniczna
Urządzenia wyposażone w funkcję elektroniczną są
wygodne w obsłudze dzięki następującym
udogodnieniom.
Kontrola stałej prę kości
Umożliwia dokładne wykończenie, ponieważ prędkość
obrotów jest stała, nawet przy obciążeniu.
Ponadto, kiedy urządzenie jest obciążone powyżej
dopuszczalnego poziomu, moc silnika jest ograniczana,
aby chronić go przed przegrzaniem. Kiedy obciążenie
powróci do dopuszczalnego poziomu, urządzenie
będzie pracowało normalnie.
Funkcja łago nego startu
Łagodny start, dzięki ograniczeniu wstrząsu przy stracie.
SKŁADANIE
STRZEŻENIE:
Przed wykonywaniem jakiejkolwiek pracy nad
urządzeniem zawsze upewnij się, czy jest ono
wyłączone i odłączone od zasilania.
Zakła anie uchwytu bocznego (Rys. 4 i 5)
STRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do pracy zawsze upewnij się, czy
uchwyt boczny jest pewnie zamocowany.
Wyjmij jedną ze śrub mocujących obudowę przekładni i
pokrywę głowicy, a następnie przykręć uchwyt boczny
do urządzenia.
Zakła anie lub z ejmowanie tarczy ściernej
(Rys. 6 i 7)
UWAGA:
Używaj elementów ściernych podanych w niniejszej
instrukcji obsługi. Są one dostępne oddzielnie.
Załóż gumową podkładkę na wrzeciono. Załóż tarczę na
gumową podkładkę i zakręć nakrętkę blokującą na
wrzecionie. Aby zakręcić nakrętkę blokującą, naciśnij
mocno blokadę wałka, aby wrzeciono nie mogło się
obracać, a następnie zakręć mocno nakrętkę zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, kluczem do nakrętki
blokującej.
Aby zdjąć tarczę, wykonaj czynności zakładania w
odwrotnej kolejności.
SZLIFOWANIE
STRZEŻENIE:
•Nie powinna nigdy zajść konieczność wywierania
nadmiernego nacisku na urządzenie. Ciężar
urządzenia wywiera właściwy nacisk. Przeciążanie i
nadmierny nacisk mogą doprowadzić do
niebezpiecznego pęknięcia tarczy.
STRZEŻENIE:
•Nidy nie włączaj urządzenia, jeżeli styka się ono z
obrabianym przedmiotem; może to doprowadzić do
obrażeń u operatora.
•Nigdy nie uruchamiaj urządzenia bez tarczy ściernej.
Może to poważnie uszkodzić podkładkę.
•Podczas pracy zawsze zakładaj okulary ochronne lub
osłonę na twarz.
•Po zakończeniu pracy zawsze wyłącz urządzenie i
zaczekaj, aż tarcza zatrzyma się całkowicie, przed
odłożeniem urządzenia.
ZAWSZE trzymaj urządzenie pewnie jedną ręką za
uchwyt tylny i drugą za uchwyt boczny. Włącz
urządzenie, a następnie zetknij tarczę ścierną z
obrabianym przedmiotem.
Zasadniczo utrzymuj tarczę ścierną pod kątem około
15 stopni do powierzchni obrabianego przedmiotu.
(Rys. 8)
Wywieraj tylko lekki nacisk. Nadmierny nacisk może
spowodować małą wydajność i przedwczesne zużycie
tarczy ściernej.
Liczba min-1 (obr./min)
11500
21700
32000
42500
53300
64000

1515
KONSERWACJA
STRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do przeglądu urządzenia lub jego
konserwacji należy upewnić się, że zostało ono
wyłączone i odłączone od zasilania.
Urządzenie i jego otwory wentylacyjne muszą być
utrzymywane w czystości. Czyść otwory wentylacyjne
urządzenia regularnie i kiedy zaczną się one blokować.
(Rys. 9)
Wymiana szczoteczek węglowych (Rys. 10 i 11)
Gdy końcówka izolacyjna z żywicy, znajdująca się
wewnątrz szczotki węglowej, zostanie odsłonięta i
zetknie się z komutatorem, nastąpi automatyczne
odłączenie silnika. W takim przypadku należy wymienić
obie szczotki węglowe. Szczotki węglowe powinny być
czyste, aby można je było swobodnie wsunąć do
uchwytów. bie szczotki węglowe należy wymieniać
równocześnie. Należy używać wyłącznie identycznych
szczotek węglowych.
Za pomocą śrubokręta ściągnij nasadki z uchwytów
szczotek. Wyjmij zużyte szczotki węglowe, wsadź nowe
i załóż ponownie nasadki na uchwyty szczotek.
W celu zachowania poziomu BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAW D N ŚCI wyrobu, wszelkie naprawy, innego
rodzaju prace konserwacyjne lub regulacje powinny być
przeprowadzane przez autoryzowany punkt serwisowy
narzędzi Makita, zawsze z użyciem części zamiennych
Makita.
WYPOSAŻENIE
STRZEŻENIE:
•Niniejsze wyposażenie i nakładki są zalecane do
używania wraz z urządzeniem Makita określonym w tej
instrukcji obsługi. Używanie jakiegokolwiek innego
wyposażenia lub nakładek może spowodować
niebezpieczeństwo zranienia osób. Używaj
wyposażenia i nakładek wyłącznie w celu, który
podano.
Jeżeli potrzebujesz pomocy związanej z dalszymi
szczegółami dotyczącymi niniejszego wyposażenia,
zwróć się do miejscowego punktu usługowego Makita.
•Gumowa podkładka
•Tarcze ścierne
•Nakrętka blokująca
•Klucz do nakrętki blokującej
•Uchwyt boczny
Szumy i rgania
ENG005-1
Typowe A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 89 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 102 dB (A).
–Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH001-1
świadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC i
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2004
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

16
РУССКИЙ Я ЫК
Объяснения общего плана
1 Рукоятка
2 Кнопка фиксации
3 усковой механизм
4 Циферблат регулировки
скорости
5 Фиксирующая гайка
6 Шлифовальный диск
7 Резиновая прокладка
8 Фиксирующий гаечный ключ
9 Воздуховыпускное отверстие
10 Воздухозаборное отверстие
11 Коммутатор
12 Изолированный наконечник
13 Угольная щетка
14 Отвертка
15 Крышка держателя щеток
ТЕХНИТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель SA7000C
Диаметр диска.....................................................180 мм
Резьба стержня ..................................................... M14
Скорость в незагруженном
состоянии (мин –1) .......................................... 0 – 4000
Общая длина ..................................................... 453 мм
Вес нетто ............................................................. 3,2 кг
Класс безопасности .............................................. /II
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• римечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Предназначенное использование
Этот инструмент предназначен для шлифования
больших поверхностей дерева, пластмассовых и
металлических материалов, а также покрашенных
поверхностей.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с розетками
без провода заземления.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕ ОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая следующие.
Прочитайте эти инструкции перед тем, как
пытаться управлять этим изделием, и сохраните
эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
Не подвергайте инструменты с электроприводом
воздействию дождя. Не используйте инструменты с
электроприводом в сырых или влажных местах.
оддерживайте хорошее освещение на рабочем
месте. Не используйте инструменты с
электроприводом в присутствии возгараемы
жидкостей или газов.
3. Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
редотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами, радиаторами,
батареями, холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они должны
храниться в сухом, высоком или закрытом
месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и безопаснее
при скорости, для которой он предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты для
непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток или
корней деревьев.
8. Одевайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или украшения.
Они могут попасть в движущиеся части. ри
работе на улице рекомендуется одевать
резиновые перчатки и нескользящую обувь.
Одевайте предохранительный головной убор для
убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и
предохранительные приборы для слуха.
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску
10. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
Если имеются подсоединения чстройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.

171717
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. акрепите рабочее изделие
Используйте зажимы или тиски для крепления
рабочего изделия. Это является более
безопасным, чем использование Вашей руки, и
при этом освобождаются две руки для
управления инструментом.
13. Не заходите слишком далеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям для смазки и смены
принадлежностей. ериодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
ериодически проверяйте шнуры-удлинители и
заменяйте, если они повреждены. Держите ручки
сухими чистыми и свободными от масла или
смазки.
15. Отсоединяйте инструменты
Если не используются, перед техобслуживанием, и
при смене принадлежностей, таких, как лезвия,
резцы и резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи убраны
с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент с
пальцем, находящемся на переключателе. еред
подсоединением инструмента к сети убедитесь,
что переключатель находится в положении
“выкл”.
18. Шнуры-удлинители для использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте только шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на улице с
указанием этого.
19. Будьте бдительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете. Используйте
разумный подход. Не управляйте инструментом,
если Вы устали.
20. Проверяйте поврежденные части
еред дальнейшим использованием
инструмента, предохранитель или другая часть
должны быть тщательно проверены для
определения того, что они будут
функционировать правильно и выполнять
предназначенную функцию. роверьте на
предмет совмещения движущихся частей,
соединения движущихся частей, поломки
частей, монтажа и других условий, которые
могут повлиять не их функционирование.
редохранитель или другая часть должны быть
правильно отремонтированы или заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию,
если только не указано другое в этой
инструкции по эксплуатации. Дефектные
переключатели должны быть заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию.
Не используйте инструмент, если невозможно
его включение и выключение с помощью
переключателя.
21. Предостережение
Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от рекомендуемого
в этой инструкции по эксплуатации или каталоге,
может привести к опасности персональной
травмы.
22. Используйте для ремонта услуги
специалиста
Это электрическое оборудование соответствует
относящимся к нему правилам безопасности.
Ремонт электрического оборудования может
проводиться только специалистами, в
противном случае, он может вызвать
существенную опасность для пользователя.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕ ОПАСНОСТИ
1. Всегда используйте защитные приборы для
глаз и для слуха. Следует одевать другое
персональное защитное оборудование такое,
как пылезащитная маска, перчатки, шлем и
фартук.
2. Перед выполнением любых работ с
инструментом всегда следует убедиться, что
инструмент выключен и отсоединен от сети.
3. Принадлежности должны быть рассчитаны,
по крайней мере, на скорость,
рекомендованную на предупреждающей
этикетке инструмента. Диски и другие
принадлежности, работающие на скорости
выше, чем номинальная скорость, могут
отлететь в сторону и причинить травму.
4. Тщательно проверьте нижнюю подушку
перед началом эксплуатации на предмет
наличия трещин, повреждения или
деформации. Немедленно замените
треснувшую, поврежденную или
деформированную подушку.
5. Проверьте, что рабочее изделие имеет
правильную опору.
6. Держите инструмент крепко.
7. Держите руки подальше от вращающихся
частей.

181818
8. Убедитесь в том, что шлифовальный диск не
контактирует с рабочим изделием перед тем,
как включать инструмент.
9. При шлифовке металлических поверхностей
остерегайтесь летящих искр. Удерживайте
инструмент так, чтобы искры летели мимо
Вас и других людей или горючих материалов.
10. Не оставляйте работающий инструмент.
Эксплуатируйте инструмент только тогда,
когда он удерживается руками.
11. Обращайте внимание на то, что диск
продолжает вращаться после выключения
инструмента.
12. Не прикасайтесь к рабочему изделию сразу
же после эксплуатации; оно может быть
очень горячим и обжечь Вашу кожу.
13. Если на рабочем месте очень жарко или
влажно, или оно сильно загрязнено
проводящей пылью, используйте
выключатель короткого замыкания (30 мА)
для обеспечения безопасности оператора.
14. Не используйте инструмент на любых
материалах, содержащих асбест.
15. Не используйте воду или шлифовальную
смазку.
16. Вентилируйте Вашу рабочую область
надлежащим образом, когда Вы выполняете
операцию шлифования.
17. Некоторые материалы содержат химикаты,
которые могут быть токсичными. Примите
меры, чтобы предотвратить вдыхание пыли
и контакт с кожей. Выполняйте указания по
безопасности поставщика материала.
18. Всегда используйте правильную
пылезащитную маску/респиратор для
материала и способа обработки, которые Вы
используете.
19. Убедитесь в том, что вентиляционные
отверстия содержатся в чистоте при работе в
пыльном окружении. Если требуется чистка
от пыли, сначала отсоедините инструмент от
источника питания (используя
неметаллические предметы) и избегайте
повреждения внутренних частей.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отключен от сети перед настройкой или
проверкой функционирования инструмента.
Рукоятка (Рис. 1)
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
Не активизируйте рукоятку во время движения
стержня. Возможно повреждение инструмента.
ри установке или удалении принадлежностей
нажмите на рукоятку для предотвращения вращения
стержня.
Действите по переключению (Рис. 2)
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
еред подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм
действует правильно и возвращается в положение
“OFF” (выкл.) при высвобождении.
Для запуска инструмента просто нажмите пусковой
механизм. Скорость инструмента увеличивается при
увеличении давления на пусковой механизм. Для
остановки высвободите пусковой механизм.
Для непрерывного функционирования нажмите
пусковой механизм, а затем нажмите кнопку
фиксации.
Для остановки инструмента из фиксированного
положения полностью нажмите пусковой механизм,
затем высвободите его.
Циферблат регулировки скорости (Рис. 3)
Скорость вращения может быть изменена путем
поворота циферблата регулировки скорости на
заданный номер установки от 1 до 6 (значение 6 во
время, когда пусковой механизм нажат полностью).
Более высокая скорость достигается, когда
циферблат поворачивается в направлении 6. А
более низкая скорость достигается, когда он
поворачивается в направлении 1.
Обращайтесь к таблице внизу относительно
соотношения между цифрой установки на
циферблате и приблизительной скоростью
вращения.
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Циферблат регулировки скорости может быть
повернут только до цифры 6 и обратно до цифры 1.
Не пытайтесь повернуть его дальше цифры 6 или
1, либо функция регулировки скорости может
больше не работать.
• Если инструмент эксплуатируется непрерывно с
низкой скоростью, возможна перегрузка и
перегрев двигателя.
Цифра мин–1 (оборотов в мин)
1 1500
2 1700
3 2000
4 2500
5 3300
6 4000

191919
Электронная функция
Инструменты, оборудованные электронной
функцией, являются удобными в управлении
благодаря следующим возможностям.
Регулирование постоянной скорости
Это дает возможность аккуратно завершить
операцию, т.к. скорость вращения сохраняется
постоянной даже в режиме нагрузки.
Дополнительно, когда нагрузка на инструмент
превысит допустимые уровни, питание двигателя
уменьшается для предохранения двигателя от
перегрева. Когда нагрузка возвратится к
допустимым уровням, инструмент будет
функционировать в нормальном режиме.
Функция мягкого старта
Мягкий старт вследствие подавленного начального
чдара.
СБОРКА
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
еред выполнением любой работы на иснтрументе
следует убедиться, что инструмент выключен и
отсоединен от сети.
Установка бокового захвата (рукоятки)
(Рис. 4 и 5)
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
еред эскплуатацией следует убедиться, что
боковой захват установлен надежно.
Удалите один из винтов, которые крепят корпус
механизма и крышку передней части, затем
привинтите боковой захват на инструмент.
Установка или удаление шлифовального
диска (Рис. 6 и 7)
РИМЕЧАНИЕ:
Используйте принадлежности шлифовального
станка, указанные в этом руководстве. Они должны
приобретаться отдельно.
Установите резиновую прокладку на шпиндель.
оместите диск на резиновую прокладку и
завинтите контргайку на шпиндель. Чтобы завинтить
контргайку, сильно нажмите фиксатор вала так, что
шпиндель не сможет провернуться, затем
используйте фиксирующий гаечный ключ и надежно
завинтите по часовой стрелке.
Чтобы удалить диск следуйте процедуре установки в
обратном порядке.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
РЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Никогда не следует прикладывать усилие к
инструменту. Вес инструмента прикладывает
соответствующее давление. Усилие и чрезмерное
давление могут привести к опасной поломеке
диска.
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• Никогда не включайте инструмент, когда он
находится с контакте с рабочим изделием, это
может привести к травме оператора.
• Никогда не запускайте инструмент без
шлифовального диска. Вы можете серьезно
повредить прокладку.
• Всегда носите защитные очки или защитную маску
во время работы.
• осле эксплуатации всегда выключайте
инструмент и ждите до тех пор, пока диск не
остановится полностью перед тем, как положить
инструмент.
ВСЕГДА крепко удерживайте инструмент одной
рукой за заднюю ручку и другой рукой за боковую
ручку. Включите инструмент, а затем приложите
шлифовальный диск к рабочему изделию.
Обычно держите шлифовальный диск под углом
приблизительно в 15 градусов к поверхности
рабочего изделия. (Рис. 8)
рилагайте только небольшое давление. Излишнее
давление приведет к ухудшению
производительности и преждевременному износу
шлифовального диска.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен от сети при попытке выполнения
проверки или обслуживания.
Силедует сохранять в чистоте инструмент и его
воздушные отверстия. Регулярно очищайте
воздушные отверстия инструмента, либо когда
отверствия засорятся. (Рис. 9)
амена угольных щеток (Рис. 10 и 11)
Когда резина изолированного наконечника внутри
угольной щетки приходит в контакт с
переключателем, происходит автоматическое
выключение двигателя. Если это произойдет,
следует заменить обе угольные щетки. Сохраняйте
угольные щетки в чистоте и свободными от сдвига в
держателях. Следует заменять обе угольные щетки
одновременно. Используйте только идентичные
угольные щетки.
Используйте отвертку, чтобы удалить крышки
держателей щеток. Вытащите износившиеся
угольные щетки, вставьте новые и закрепите
крышки держателей щеток.
Для поддержания БЕЗО АСНОСТИ и
ДОЛГОВЕЧНОСТИ изделия любое обслуживание
или регулировка должны быть выполнены в
уполномоченных центрах по техобслуживанию
Makita, всегда используя сменные части Мakita.

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884531A207
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Эти принадлежности или приспособления
рекомендуются для использования с Вашим
инструментом Makita, указанном в руководстве.
Использование любых других принадлежностей или
приспособлений может вызвать риск причинения
травмы. Используйте принадлежности или
приспособления только для указанных целей.
Если Вам необходима какая-либо помощь
относительно дальнейших подробностей об этих
принадлежностях, обращайтесь в Ваш местный
центр по техобслуживанию Makita.
• Резиновая подкладка
• Абразивные круги
• Фиксирующая гайка
• Фиксирующий гаечный ключ
• Боковой захват (рукоятки)
Шум и вибрация
ENG005-1
Типичные А-взвешенные уровни шума составляют
уровень звукового давления 89 дБ (А).
уровень звуковой мощности 102 дБ (А).
– Надевайте защиту для слуха. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
ENH001-1
Мы заявляем под свою собственную
ответственность, что этот продукт находится в
соответствии со следующими стандартами
документов по стандартизации:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
согласно сборникам директив 73/23EEC, 89/336/EEC
и 98/37/EC.
Ясухико Канзаки CE 2004
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Other manuals for SA7000C
10
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita SA5040C User manual

Makita
Makita PV7001C User manual

Makita
Makita DBO140 User manual

Makita
Makita 9401 User manual

Makita
Makita BO4510 User manual

Makita
Makita BO5010 User manual

Makita
Makita BO6050 User manual

Makita
Makita 9902 User manual

Makita
Makita PO5000C User manual

Makita
Makita 9910 User manual

Makita
Makita BO6030 User manual

Makita
Makita 9031 User manual

Makita
Makita DPO500 User manual

Makita
Makita 9035H User manual

Makita
Makita 9903 Quick start guide

Makita
Makita GV7000 User manual

Makita
Makita DPV300 User manual

Makita
Makita DSL800 User manual

Makita
Makita DBO380 User manual

Makita
Makita 9401 User manual