Makita 4093D User manual

GB
Cordless Cleaner Instruction Manual
F
Aspirateur sans Fil Manuel d’instructions
D
Akku-Staubsauger Betriebsanleitung
I
Aspiratore a Batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze stofzuiger Gebruiksaanwijzing
E
Aspiradora sin Cable Manual de instrucciones
P
Aspirador a Bateria Manual de instruções
DK
Akku Støvsuger Brugsanvisning
S
Sladdlös Dammsugare Bruksanvisning
N
Batteristøvsuger Bruksanvisning
SF
Akku-Pölynimuri Käyttöohje
GR Φορητή ηλεκτρική σκούπα Οδηγίεσ χρήσεωσ
4093D

2
12
34
56
78
9
7
8
8
6
5
4
4
6
3
5
4
3
2
1

3
910
11 12
13 14
15
13
11
12
10

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Rear cover
2 Switch
3 Nozzle
4 Cleaner body
5 Extension wand (Straight pipe)
6 Corner nozzle
7 Front cover
8 Depress
9 Open
10 Dust bag
11 Hook front cover onto front lip
12 Close
13 Front lip
SPECIFICATIONS
Model 4093D
Capacity ................................................................500 ml
Continuous use
(with battery 9000) .........................High: Approx. 13 min.
Low: Approx. 23 min.
Overall length ......................................................484 mm
Net weight ..............................................................1.3 kg
Rated voltage ...................................................D.C. 9.6 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carafully before use.
2. Do not pick up wet materials, lit cigarettes or the
like.
3. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it care-
fully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the cleaner before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, remove the rear cover
from the cleaner by pushing it in the direction of the
arrow and then withdraw the battery cartridge from the
cleaner.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the cleaner and slip
it into place. Then close the rear cover.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.

5
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Always be sure that the dust bag or paper pack is
installed properly in the cleaner before use. Improper
installation may allow dust to enter the motor, resulting
in malfunction of the cleaner.
• Always switch off the cleaner after each use to prevent
damage to the cleaner and to lengthen the service life
of the batteries.
This cleaner can be operated in “standard” and “strong”
suction. For standard suction, slide the switch forward to
the LOW position. For strong suction, slide the switch fur-
ther to the HIGH position.
To stop the cleaner, slide the switch back to the OFF
position.
Cleaning (Suction)
Nozzle (Fig. 3)
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc.
Nozzle slips on easily.
Nozzle + Extension wand (Straight pipe) (Fig. 4)
The extension wand fits in between the nozzle and the
cleaner itself. This arrangement is convenient for clean-
ing a floor while standing erect.
Corner nozzle (Fig. 5)
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices
of a car or furniture.
Corner nozzle + Extension wand (Straight pipe)
(Fig. 6)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze
in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Cleaning without nozzle (Fig. 7)
You can pick up powder and dust without nozzle.
Dust disposal
CAUTION:
Empty the cleaner before it becomes too full, or the suc-
tion force weakens.
Depress the buttons and open the front cover. (Fig. 8)
Take the dust bag out of the cleaner carefully so that the
contents will not spill out. Empty the contents out of the
dust bag. (Fig. 9)
Also empty out the dust inside the cleaner itself. Failure
to do so may cause the sponge filter to be clogged or the
motor to be damaged. (Fig. 10)
Installing dust bag
Place the dust bag into the cleaner cavity. (Fig. 11)
Insert the holder of the dust bag all the way into the slots
in the cleaner cavity. (Fig. 12)
CAUTION:
Forgetting to install the dust bag, failure to insert the
holder of the dust bag all the way into the slots or using a
broken or ripped bag, may allow dust to get into the
motor. This may result in motor failure.
Hook the front cover onto the front lip of the cleaner.
Then close the front cover. (Fig. 13)
NOTE:
• When installing the paper pack, follow the same proce-
dures for the dust bag.
• Always unfold a new paper pack before installing it on
the cleaner.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the cleaner is switched off before
carrying out any work on the cleaner.
After use (Fig. 14)
When storing the cleaner, hang it from a nail using the
convenient hanger in back.
Cleaning (Fig. 15)
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Never use gasoline, thinner or the like. Discoloration or
cracks may result.
Wash the dust bag in soapy water occasionally. Dry it out
thoroughly before use. An insufficiently dried bag may
cause poor suction and shorten the service life of the
motor.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
• Nozzle for carpet
• Corner nozzle
• Shelf brush
• Flexible hose
• Paper pack
• Battery cover
• Various type of Makita genuine batteries and chargers

6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Couvercle arrière
2 Interrupteur
3 Suceur plat
4 Corps de l’aspirateur
5 Tuyau rigide
6 Bec suceur
7 Couvercle avant
8 Appuyer
9 Pour ouvrir
10 Sac à poussière
11 Engager le couvercle avant
sur l’arête avant
12 Rabattre pour fermer
13 Arête avant
SPECIFICATIONS
Modèle 4093D
Capacité ................................................................500 ml
Utilisation continue (avec une batterie 9000)
Puissante : 13 min. environ
Standard : 23 min. environ
Longueur totale ...................................................484 mm
Poids net ................................................................1,3 kg
Tension nominale .............................................9,6 V D.C.
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le dépoussiérage à sec.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Veuillez lire attentivement ce manuel d’instruc-
tions et le manuel d’instructions du chargeur
avant l’utilisation.
2. N’aspirez pas de matériaux humides, cigarettes
allumées, ni aucun autre objet incandescent.
3. Dès que vous remarquez quoi que ce soit
d’anormal, arrêtez immédiatement l’aspirateur.
4. Si vous laissez tomber l’aspirateur ou que vous
le heurtez, vérifiez qu’il n’est pas fendu ou
endommagé avant de l’utiliser.
5. N’approchez pas l’aspirateur d’un appareil de
chauffage ni d’aucun autre appareil dégageant
de la chaleur.
6. Ne bouchez pas l’orifice d’arrivée d’air ni les
ouïes d’aération.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

7
MODE D’EMPLOI
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’aspirateur hors tension avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, retirez le couvercle arrière de
l’aspirateur en appuyant dessus dans le sens indiqué
par la flèche, puis retirez la batterie de l’aspirateur.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie avec la rainure située dans l’aspirateur et mettez-la
en place. Fermez ensuite le couvercle arrière.
• N’essayez pas d’insérer la batterie de force. Si elle ne
glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas correcte-
ment insérée.
Interrupteur (Fig. 2)
AT T EN T I O N :
• Vérifiez toujours que le sac à poussière (tissu ou
papier) est correctement installé à l’intérieur de l’aspi-
rateur avant l’utilisation. S’il n’est pas parfaitement à sa
place, il y a risque de pénétration de poussière dans le
moteur, pouvant entraîner une panne.
• Etoignez toujours l’aspirateur après chaque utilisation
pour éviter tout dommage de l’aspirateur et rallonger la
durée de vie des batteries.
Cet aspirateur peut fonctionner en aspiration “standard”
ou “puissante”. Pour l’aspiration standard, déplacez
l’interrupteur loin de la position LOW. Pour une aspiration
puissante, continuez à déplacer l’interrupteur jusqu’à la
position HIGH.
Pour arrêter l’aspirateur, ramenez l’interrupteur sur la
position OFF.
Utilisation
Suceur plat seul (Fig. 3)
Pour les surfaces dégagées (tables, meubles, etc...).
Suceur plat et tuyau rigide (Fig.4)
Le tuyau rigide s’insère entre le suceur plat et l’aspirateur
proprement dit. Ceci permet de nettoyer le plancher sans
se baisser.
Bec suceur (Fig. 5)
Fixez le bec suceur pour nettoyer les coins et les intersti-
ces d’une voiture ou d’un meuble.
Bec suceur + tuyau rigide (Fig. 6)
Cette combinaison est intéressante pour les endroits
d’accès malaisé, ou pour nettoyer en hauteur.
Nettoyage sans bec (Fig. 7)
Vous pouvez aspirer la poudre et la poussière sans utili-
ser le bec.
Evacuation de la poussière
AT T EN T I O N :
Pour conserver une puissance d’aspiration satisfaisante,
il est recommandé de vider la poussière avant que l’aspi-
rateur soit plein.
Appuyez sur les boutons et ouvrez le couvercle avant.
(Fig. 8)
Sortez délicatement le sac à poussière, de façon que son
contenu ne se renverse pas. Videz-le. (Fig. 9)
Videz également la poussière qui se trouve à l’intérieur
de l’aspirateur proprement dit. Sinon, vous risquez de
boucher le filtre de mousse ou d’endommager le moteur.
(Fig. 10)
Fixation du sac à poussière
Placez le sac à poussière dans la cavité de l’aspirateur.
(Fig. 11)
Insérez le support du sac à poussière à fond dans les
fentes prévues à cet effet dans la cavité de l’aspirateur.
(Fig. 12)
AT T EN T I O N :
Si vous oubliez d’installer le sac à poussière, que vous
n’insérez pas le support du sac à poussière à fond dans
les fentes ou que vous utilisez un sac à poussière crevé
ou déchiré, la poussière risque d’arriver dans le moteur
et de l’avarier.
Engagez le couvercle avant sur l’arrête avant de l’aspira-
teur. Puis, refermez le couvercle avant. (Fig. 13)
NOTE :
• Pour installer le sac en papier, procédez comme pour
le sac en tissu.
• Un sac en papier neuf doit toujours être déplié avant
d’être mis en service.
ENTRETIEN
AT T EN T I O N :
Pour toute intervention, l’aspirateur doit être à l’arrêt.
Après utilisation (Fig. 14)
Lorsque vous rangez l’aspirateur, suspendez-le à un clou
par le crochet pratique situé à l’arrière de l’appareil.
Nettoyage (Fig. 15)
De temps à autre, essuyez l’extérieur (le corps) de l’aspi-
rateur avec un chiffon imbibé d’eau savonneuse. N’utili-
sez jamais d’essence, diluant, ni aucun autre produit
similaire. Le boîtier pourrait se décolorer ou se fendiller.
Lavez de temps à autre le sac à poussière dans de l’eau
savonneuse. Laissez-le sécher complètement avant de
le réutiliser. Un sac encore humide risque de diminuer
les performances d’aspiration et de réduire la durée de
vie du moteur.
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara-
tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à
un Centre d’Entretien MAKITA.
ACCESSOIRES
AT T EN T I O N :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié
dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre acces-
soire ou pièce peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mention-
nées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Tuyau rigide
• Suceur plat
• Suceur plat pour moquette
• Bec suceur
• Brosse à étagère
• Flexible
• Sac en papier
• Couvercle de batterie
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques

8
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku-Verschlußdeckel
2Schalter
3 Bodendüse
4 Gerätegehäuse
5 Saugrohr
6 Fugendüse
7 Gerätedeckel vorne
8 Eindrücken
9 Öffnen
10 Staubbeutel
11 Gerätedeckel in
Gehäusevorsprung einsetzen
12 Schließen
13 Vorsprung
TECHNISCHE DATEN
Modell 4093D
Füllvolumen ...........................................................500 ml
Betriebszeit pro Akkuladung
(mit Akku 9000) ..................................... Hoch:ca. 13 min.
Niedrig: ca. 23 min.
Gesamtlänge .......................................................484 mm
Gewicht ..................................................................1,3 kg
Nennspannung ........................................................ 9,6 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Absaugen von Trockenstaub
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-
elle Sammelstelle zurück.

9
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung und
die Bedienungsanleitung des Ladegerätes vor
Gebrauch sorgfältig durch.
2. Saugen Sie keine nassen Materialien, glimmen-
den Zigaretten o.ä. auf.
3. Stellen Sie den Betrieb bei Wahrnehmung abnor-
maler Vorkommnisse unverzüglich ein.
4. Falls das Gerät fallengelassen oder einer starken
Erschütterung ausgesetzt wurde, muß das
Gehäuse sorgfältig auf Risse und das Gerät auf
Beschädigung untersucht werden, bevor der
Betrieb fortgesetzt wird.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Heizgeräten und anderen Wärmequellen.
6. Achten Sie darauf, Einlaßöffnung und Entlüf-
tungsschlitze nicht zu blockieren.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie den Staubsauger stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Zum Abnehmen des Akkus entfernen Sie den hinteren
Gerätedeckel vom Staubsauger, indem Sie ihn ihn
Pfeilrichtung schieben, und dann ziehen Sie den Akku
aus dem Staubsauger heraus.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Staubsaugergehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schließen Sie dann den
hinteren Gehäusedeckel.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, daß der
Staubbeutel oder der Papierbehälter richtig befestigt
ist. Bei fehlerhafter Befestigung kann Staub in den
Motor eindringen und eine Betriebsstörung des Gerä-
tes verursachen.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch stets aus,
um eine Beschädigung zu vermeiden und die Lebens-
dauer des Akkus zu verlängern.
Dieses Gerät kann mit normaler oder hoher Saugkraft
betrieben werden. Für Betrieb mit normaler Saugkraft
schieben Sie den Schalter nach vorn in die Stellung
“LOW”. Für Betrieb mit hoher Saugkraft schieben Sie
den Schalter noch weiter in die Stellung “HIGH”.
Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter
zurück in die Stellung “OFF”.
Betrieb
Bodendüse (Abb. 3)
Zum Saugen von ebenen Flächen verwenden Sie die
Bodendüse.
Bodendüse und Saugrohr (Abb. 4)
Zur Verwendung für Überkopfarbeiten bzw. zur Erhöhung
der Reichweite verwenden Sie Bodendüse und Saug-
rohr.
Das Verlängerungsrohr kann zwischen Bodendüse und
Gerät montiert werden. Durch die Anordnung liegt der
Schwerpunkt direkt beim Bedienenden.
Fugendüse (Abb. 5)
Die Fugendüse eignet sich für schwer zu saugende
Materialien (z. B. Sand) und das Aussaugen von Ritzen.
Fugendüse und Saugrohr (Abb. 6)
Für schwer zugängliche bzw. höhergelegene Stellen
können Sie das Saugrohr zwischen Fugendüse und
Gerät montieren.
Reinigen ohne Düse (Abb. 7)
Pulver und Staub können ohne Düse abgesaugt werden.
Entleeren des Gerätes
VORSICHT:
Entleeren Sie das Gerät beim ersten Anzeichen von
nachlassender Saugkraft und bevor die Füllgrenze des
Gerätes erreicht wird.
Drücken Sie die Verschlußknöpfe und entfernen Sie den
vorderen Gerätedeckel. (Abb. 8)
Entfernen Sie den Staubbeutel vorsichtig aus dem Gerät,
damit kein Schmutz herausfällt, und entleeren Sie den
Staubbeutel. (Abb. 9)
Reinigen Sie auch den inneren Gerätebereich und den
Zusatzfilter. Durch Verschmutzung des Zusatzfilters kön-
nen Motorschäden verursacht werden. (Abb. 10)
Befestigen des Staubbeutels
Setzen Sie den Staubbeutel in die Staubbeutelkammer
ein. (Abb. 11)
Führen Sie den Klemmrahmen des Staubbeutels in die
Nut der Staubbeutelkammer ein. (Abb. 12)
VORSICHT:
Wird das Gerät ohne eingesetzten Staubbeutel betrie-
ben, der Klemmrahmen des Staubbeutels nicht bis zum
Anschlag in die Nut eingeführt oder ein gerissener Beutel
verwendet, kann Staub in den Motor eindringen und
Motordefekte verursachen.
Setzen Sie den Gerätedeckel in den Gehäusevorsprung
ein und schließen Sie den Gerätedeckel bis zum Einra-
sten der Verschlußknöpfe. (Abb. 13)
HINWEIS:
• Setzen Sie den Papierfilter wie in Abschnitt “Befestigen
des Staubbeutels” ein.
• Vor Einsatz eines neuen Papierfilters ist dieser zu ent-
falten.

10
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich stets, daß der Schalter ausge-
schaltet ist, bevor irgendwelche Arbeiten am Gerät aus-
geführt werden.
Aufhängevorrichtung (Abb. 14)
Hängen Sie den Staubsauger zur Aufbewahrung mit dem
praktischen Aufhänger an der Rückseite an einen Nagel.
Reinigen (Abb. 15)
Die Gehäuseteile können bei Bedarf mit einem in milder
Seifenlauge angefeuchteten weichen Tuch gereinigt wer-
den. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Farbverdün-
ner oder lösemittelhaltige Produkte zum Reinigen des
Gerätes, da diese die Oberfläche der Kunststoffteile
angreifen und zu Verfärbung und Versprödung bzw. Riß-
bildung führen können.
Waschen Sie den Staubbeutel von Zeit zu Zeit in Seifen-
lauge aus. Trocknen Sie den Beutel gründlich vor erneu-
tem Gebrauch. Ein feuchter Staubbeutel kann die
Saugleistung beeinträchtigen und die Lebensdauer des
Motors verkürzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-
gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Saugrohr
• Bodendüse
• Bürstendüse
• Fugendüse
• Regalbürste
• Flexibler Schlauch
• Papierfilter
• Kontaktschutzkappe
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte

11
ITALIANO
Visione generale
1 Coperchio posteriore
2 Interruttore
3Convogliatore
4 Corpo aspiratore
5 Tubo di estensione (tubo diritto)
6 Convogliatore per angoli
7 Coperchio anteriore
8 Premere
9 Aprire
10 Sacchetto polvere
11 Agganciare il coperchio
anteriore al bordo anteriore
12 Chiudere
13 Orlo anteriore
DATI TECNICI
Modello 4093D
Capacità ................................................................500 ml
Operazione continua
(con batteria 9000) ...............................Alta: circa 13 min.
Bassa: circa 23 min.
Lunghezza totale ................................................ 484 mm
Peso netto ...............................................................1,3 kg
Tensione nominale ............................................. 9,6 V DC
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la raccolta della polvere
secca.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI
SICUREZZA
1. Prima dell’uso, leggere attentamente questo
manuale di istruzioni e il manuale di istruzioni
del caricatore.
2. Non aspirare oggetti bagnati, sigarette accese e
simili.
3. Smettere immediatamente di usare l’aspiratore
se si nota qualcosa di anormale.
4. Se si lascia cadere l’aspiratore o se dovesse
subire un colpo, controllare con cura che non
sia crepato o danneggiato prima di usarlo.
5. Non avvicinare l’aspiratore alle stufe o alle sor-
genti di calore.
6. Non bloccare il foro di aspirazione o i fori di ven-
tilazione.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

12
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della cartuccia batteria
(Fig. 1)
• Spegnere sempre l’aspiratore prima di inserire o
togliere la cartuccia batteria.
• Per togliere la cartuccia batteria, togliere il coperchio
posteriore dall’aspiratore spingendolo nella direzione
della freccia e poi estrarre la cartuccia batteria
dall’aspiratore.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare la linguetta
sulla cartuccia batteria con la scanalatura nell’aspira-
tore e far scivolare in posizione. Poi chiudere il coper-
chio posteriore.
• Non usare forza quando si inserisce la cartuccia batte-
ria. Se la cartuccia batteria non scorre facilmente,
significa che non è stata inserita correttamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che il sacchetto della polvere o il
sacchetto di carta siano installati correttamente
nell’aspiratore prima di usarlo. L’installazione sbagliata
potrebbe far entrare la polvere nel motore, causando
un difetto di funzionamento dell’aspiratore.
• Spegnere sempre l’aspiratore ogni volta dopo l’uso, per
impedire che si danneggi e per prolungare la vita di
servizio della batteria.
Questo aspiratore può funzionare nei due modi di aspira-
zione “standard” e “forte”. Per l’aspirazione standard,
spingere l’interruttore verso la posizione LOW. Per l’aspi-
razione forte, spingere ulteriormente l’interruttore sulla
posizione HIGH.
Per arrestare l’aspiratore, spingere indietro l’interruttore
sulla posizione OFF.
Pulizia (aspirazione)
Convogliatore (Fig. 3)
Attaccare il convogliatore per ripulitura di tavole, tavoli,
mobili, etc. Il convogliatore scivola facilmente.
Convogliatore + tubo di estensione (tubo diritto)
(Fig. 4)
Il tubo di estensione va montato tra il convogliatore e
l’aspiratore. Questa combinazione è comoda per pulire il
pavimento restando eretti.
Convogliatore per angoli (Fig. 5)
Montare il convogliatore per angoli per pulire gli angoli e
gli interstizi dell’automobile o di un mobile.
Convogliatore per angoli+ tubo di estensione
(tubo diritto) (Fig.6)
Usare questa combinazione per pulire gli ambienti
ristretti dove l’aspiratore non può entrare, oppure i posti
alti difficili da raggiungere.
Pulizia senza l’ugello (Fig. 7)
La polvere può essere aspirata senza usare l’ugello.
Eliminazione della polvere
ATTENZIONE:
Svuotare l’aspiratore prima che diventi troppo pieno, per-
ché altrimenti la forza di aspirazione si riduce.
Premere i pulsanti e aprire il coperchio anteriore. (Fig. 8)
Tirar fuori con cura il sacchetto della polvere dall’aspira-
tore, in modo da non spanderne il contenuto. Svuotare
poi il sacchetto della polvere. (Fig. 9)
Svuotare la polvere anche dall’interno dell’aspiratore
stesso. Se non si fa ciò, il filtro di spugna potrebbe inta-
sarsi danneggiando il motore. (Fig. 10)
Installazione del sacchetto della polvere
Sistemare il sacchetto della polvere nella cavità dell’aspi-
ratore. (Fig. 11)
Inserire completamente il supporto del sacchetto della
polvere nelle fessure della cavità dell’aspiratore. (Fig. 12)
ATTENZIONE:
Se si dimentica di installare il sacchetto della polvere, se
non si inserisce completamente il supporto del sacchetto
della polvere nelle fessure o se si usa un sacchetto rotto
o strappato, la polvere potrebbe entrare nel motore. Ciò
potrebbe danneggiare il motore.
Agganciare il coperchio anteriore al bordo anteriore
dell’aspiratore. Chiudere poi il coperchio anteriore.
(Fig. 13)
NOTA:
• Per installare il sacchetto di carta, usare lo stesso pro-
cedimento di installazione del sacchetto della polvere.
• Dispiegare sempre il sacchetto di carta prima di instal-
larlo nell’aspiratore.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’aspiratore sia spento prima di
eseguire qualsiasi lavoro sull’aspiratore.
Dopo l’uso (Fig. 14)
Quando si mette via l’aspiratore, appenderlo ad un
chiodo usando il comodo gancio sul retro.
Pulizia (Fig. 15)
Pulire periodicamente l’esterno (corpo) dell’aspiratore
usando un panno inumidito con acqua saponata. Mai
usare benzina, solventi o sostanze simili, perché potreb-
bero causare scoloramenti o crepe.
Lavare ogni tanto il sacchetto della polvere con acqua
saponata. Asciugarlo completamente prima di riusarlo.
Se esso non è sufficientemente asciutto, potrebbe cau-
sare una scarsa aspirazione e ridurre la vita di servizio
del motore.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.

13
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri acces-
sori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto
gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Tubo di estensione (tubo diritto)
• Convogliatore
• Convogliatore per tappeti
• Convogliatore per angoli
• Spazzola per scaffali
• Tubo flessibile
• Sacchetto di carta
• Coperchio batteria
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita

14
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Achterdeksel
2 Schakelaar
3 Mondstuk
4 Stofzuigerlichaam
5 Verlengstuk (rechte buis)
6 Hoekmondstuk
7 Voordeksel
8 Indrukken
9 Openen
10 Stofzak
11 Haak het voordeksel aan
de voorlip
12 Sluiten
13 Voorlip
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4093D
Capaciteit ..............................................................500 ml
Continu gebruik
(met accu 9000) ...................................Hoog: ca. 13 min.
Laag: ca., 23 min.
Totale lengte ........................................................484 mm
Netto gewicht ..........................................................1,3 kg
Nominale spanning ........................................... DC 9,6 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het verzamelen van
droog stof.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en ook de
gebruiksaanwijzing van de accu aandachtig
door alvorens het gereedschap voor de eerste
keer te gebruiken.
2. Zuig geen natte voorwerpen, brandende peuken
e.d. op.
3. Schakel de stofzuiger uit zodra u iets abnor-
maals opmerkt.
4. Indien u de stofzuiger hebt laten vallen of deze
tegen iets hebt gestoten, dient u hem zorgvuldig
op scheuren of beschadiging te controleren
alvorens hem opnieuw te gebruiken.
5. Breng de stofzuiger niet in de nabijheid van ver-
warmingsapparaten of andere hittebronnen.
6. Zorg ervoor dat de inlaatopening of de ventilatie-
openingen niet worden afgesloten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het batterijpak
(Fig. 1)
• Schakel de stofzuiger altijd uit alvorens het batterijpak
te installeren of te verwijderen.
• Om het batterijpak te verwijderen, verwijdert u eerst het
achterdeksel van de stofzuiger door het in de richting
van het pijltje te duwen en daarna neemt u het batterij-
pak eruit.

15
• Om het batterijpak te installeren, doet u de tong op het
batterijpak overeenkomen met de groef in de stofzuiger
en dan schuift u het batterijpak erin. Breng daarna het
achterdeksel weer aan.
• Probeer niet om het batterijpak met geweld erin te
duwen. Indien het batterijpak niet gemakkelijk erin
schuift, betekent dit dat u het verkeerd erin steekt.
Werking van de schakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Controleer vóór het gebruik altijd of de stofzak of het
papierpak juist in de stofzuiger zijn geïnstalleerd. Bij
verkeerde installatie kan stof in de motor binnendrin-
gen, zodat de stofzuiger defekt raakt.
• Schakel de stofzuiger na elk gebruik uit om beschadi-
ging van de stofzuiger te voorkomen en de levensduur
van de batterijen te verlengen.
Deze stofzuiger kan worden bediend met “standaard” en
“sterke” zuigkracht. Voor standaard zuigkracht schuift u
de schakelaar naar voren naar de “LOW” positie. Voor
sterke zuigkracht schuift u deze verder naar voren naar
de “HIGH” positie.
Om de stofzuiger te stoppen, schuift u de schakelaar
terug naar de “OFF” positie.
Stofzuigen
Mondstuk (Fig. 3)
Bevestig het mondstuk op de stofzuiger voor het schoon-
maken van tafels, stoelen en ander meubilair. Het mond-
stuk is gemakkelijk in te schuiven.
Mondstuk + verlengstuk (rechte buis) (Fig.4)
Het verlengstuk dient tussen het mondstuk en de stofzui-
ger te worden bevestigd. Deze schikking is gemakkelijk
voor het schoonmaken van een vloer terwijl u rechtop
staat.
Hoekmondstuk (Fig. 5)
Bevestig het hoekmondstuk voor het schoonmaken van
hoeken en spleten in het interieur van een auto of meubi-
lair.
Hoekmondstuk + verlengstuk (rechte buis) (Fig. 6)
Gebruik deze schikking in nauwe ruimten waar nauwe-
lijks plaats is voor de stofzuiger of op hooggelegen,
moeilijk te bereiken plaatsen.
Stofzuigen zonder mondstuk (Fig. 7)
U kunt poeder en stof oppikken zonder het mondstuk te
gebruiken.
Ledigen
LET OP:
Ledig de stofzuiger voordat hij te vol raakt, aangezien
anders de zuigkracht vermindert.
Druk de knoppen in en open het voordeksel. (Fig. 8)
Neem de stofzak voorzichtig uit de stofzuiger, zodat de
inhoud niet wordt gemorst. Ledig de stofzak. (Fig. 9)
Verwijder ook het stof uit de stofzuiger zelf. Als u dit niet
doet, kan het sponsfilter verstopt raken of de motor
beschadigd raken. (Fig. 10)
Installeren van de stofzak
Plaats de stofzak in de stofzuigerholte. (Fig. 11)
Steek de stofzakhouder zo ver mogelijk in de sleuven in
de stofzuigerholte. (Fig. 12)
LET OP:
Indien u de stofzak vergeet aan te brengen, de stofzak-
houder niet goed in de sleuven steekt, of een kapotte of
gescheurde stofzak gebruikt, kan er stof in de motor bin-
nendringen. Dit kan motordefekt veroorzaken.
Haak het voordeksel aan de voorlip van de stofzuiger.
Sluit dan het voordeksel. (Fig. 13)
OPMERKING:
• De werkwijze voor het installeren van een papierpak is
dezelfde als voor de stofzak.
• Vouw een nieuw papierpak altijd eerst open alvorens
het in de stofzuiger te installeren.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of de stofzuiger is uitgeschakeld vooral-
eer onderhoud uit te voeren aan de stofzuiger.
Na het gebruik (Fig. 14)
Berg de stofzuiger op door de haak op de achterzijde van
de stofzuiger aan een spijker te hangen.
Reinigen (Fig. 15)
Reinig de buitenkant (behuizing) van de stofzuiger regel-
matig met een doek die met zeepsop is bevochtigd.
Gebruik hiervoor nooit benzine, verdunner e.d., omdat
deze verkleuring of scheurvorming kunnen veroorzaken.
Was de stofzak regelmatig in zeepsop. Laat goed drogen
alvorens opnieuw te gebruiken. Een onvoldoende
gedroogde stofzak kan slechte zuigkracht veroorzaken
en de levensduur van de motor verkorten.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per-
soonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• Verlengstuk (rechte buis)
• Mondstuk
• Mondstuk voor tapijt
• Hoekmondstuk
• Borstel voor schoonmaken van planken
• Buigzame buis
• Papierpak
• Batterijkapje
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders

16
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Tapa trasera
2 Interruptor
3 Boquilla
4 Caja de la aspiradora
5 Varilla de extension (tubo recto)
6 Boquilla para esquinas
7 Tapa delantera
8 Presionar
9Abrir
10 Bolsa de recogida de polvo
11 Enganche la tapa delantera en
el borde delantero
12 Cerrar
13 Borde delantero
ESPECIFICACIONES
Modelo 4093D
Capacidades .........................................................500 ml
Uso continuado
(con la batería 9000) .....................Fuerte: aprox. 13 min.
Estándar: aprox. 23 min.
Longitud total .......................................................484 mm
Peso neto ...............................................................1,3 kg
Tensión nominal ................................................ CC 9,6 V
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Lea atentamente este manual de instrucciones y
el manual de instrucciones del cargador antes
del uso.
2. Nos aspire materiales mojados, cigarrillos
encendidos o cosas por el estilo.
3. Pare la herramienta inmediatamente si nota algo
anormal.
4. Si deja caer o golpea la aspiradora, compruebe
cuidadosamente antes de usarla a ver si tiene
alguna grieta o se ha dañado.
5. No acerque la aspiradora a estufas u otras fuen-
tes de calor.
6. No bloquee el agujero de entrada de aire o los
agujeros de ventilación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del cartucho de batería
(Fig. 1)
• Apague siempre la aspiradora antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.

17
• Para extraer el cartucho de batería, quite la tapa tra-
sera de la aspirador empujándola en el sentido de la
flecha y luego reatire el cartucho de batería de la aspi-
rador.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee su lengüeta
con la ranura de la aspiradora y métalo en su lugar.
Luego cierre la tapa trasera.
• No inserte a la fuerza el cartucho de batería. Si el car-
tucho no entra fácilmente, éste no estará introducién-
dose correctamente.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de utilizar la aspiradora, asegúrese siempre de
que la bolsa de recogida de polvo o bolsa de papel
esté debidamente instalada en la aspiradora. Una ins-
talación defectuosa podría permitir la entrada de polvo
en el motor, resultando en un funcionamiento defec-
tuoso de la aspiradora.
• Apague siempre la herramienta después de cada vez
que la use para evitar dañarla y para alargar la vida útil
de las baterías.
Esta aspiradora puede utilizarse en los modos de suc-
ción “estándar” y “fuerte”. Para el modo de succión
estándar, deslice el interruptor a la posición LOW. Para el
modo de succión fuerte, deslice el interruptor hasta la
posición HIGH.
Para parar la aspiradora, deslice el interruptor otra vez a
la posición OFF.
Limpieza (aspiración)
Boquilla (Fig. 3)
Coloque la boquilla al limpiar mesas, muebles etc. La
boquilla entra con facilidad.
Boquilla + varilla de extensión (tubo recto) (Fig. 4)
La varilla de extensión se coloca entre la boquilla y la
aspiradora misma. Este arreglo es práctico para limpiar
un suelo sin necesidad de agacharse.
Boquilla para esquinas (Fig. 5)
Coloque la boquilla para esquinas al limpiar esquinas o
hendiduras de un coche o muebles.
Boquilla para esquinas + varilla de extensión
(tubo recto) (Fig. 6)
En lugares estrechos donde no sea posible introducir la
aspiradora, o en lugares altos difíciles de alcanzar, se
podrá recurrir a este arreglo.
Limpieza sin la boquilla (Fig. 7)
Puede recoger polvo y sustancias similares sin la boquilla.
Para vaciar el polvo recogido
PRECAUCIÓN:
Vacíe la aspiradora antes de que se llene demasiado,
porque, de lo contrario, disminuiría la fuerza de aspira-
ción.
Presione los botones y abra la tapa delantera. (Fig. 8)
Saque con cuidado la bolsa de recogida de polvo de la
aspiradora de manera que no se derrame el contenido.
Vacíe el contenido de la bolsa. (Fig. 9)
Vacíe también el polvo de dentro de la aspiradora en sí.
De lo contrarió, el filtro de esponja podría obstruirse o
dañarse el motor. (Fig. 10)
Instalación de la bolsa de recogida de polvo
Coloque la bolsa dentro de la cavidad de la aspiradora.
(Fig. 11)
Inserte el soporte de la bolsa de recogida de polvo hasta
el fondo de las acanaladuras de la cavidad de la aspira-
dora. (Fig. 12)
PRECAUCIÓN:
Si se olvidase de instalar la bolsa de recogida de polvo,
no introdujese el soporte de la bolsa de recogida polvo
hasta el fondo de la acanaladuras o usase una bolsa rota
o rasgada, el polvo podría entrar en el motor. Esto podría
causar un fallo en el motor.
Enganche la tapa delantera en el borde delantero de la
aspiradora. Luego cierre la tapa delantera. (Fig. 13)
NOTA:
• Cuando instale la bolsa de papel, siga el mismo proce-
dimiento que para la bolsa de recogida de polvo.
• Despliegue siempre la nueva bolsa de papel antes ins-
talarla en la aspiradora.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la aspiradora esté apagada
antes de realizar cualquier trabajo en ella.
Después de usar la aspiradora (Fig. 14)
Cuando guarde el aspirador, cuélguelo de un clavo utili-
zando el colgador conveniente de la parte posterior.
Limpieza (Fig. 15)
Limpie de vez en cuando el exterior (la caja) de la aspira-
dora con un paño humedecido en agua con jabón. No
utilice nunca gasolina, diluyente o productos similares ya
que podrían producir grietas o decoloración.
Lave de vez en cuando la bolsa de recogida de polvo en
agua con jabón. Séquela completamente antes de utili-
zarla. Una bolsa de recogida de polvo insuficientemente
seca podría causar una succión deficiente y acortar la
vida útil del motor.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para utilizar con la herramienta Makita especificada en
este manual. El empleo de otros accesorios o acopla-
mientos conllevará un riesgo de sufrir heridas persona-
les. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
• Varilla de extension (tubo recto)
• Boquilla
• Boquilla para alfombra
• Boquilla para esquinas
• Cepillo para repisas
• Tubo flexible
• Bolsa de papel
• Tapa de la batería
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita

18
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Cobertura traseira
2 Interruptor
3 Bocal
4 Corpo do aspirador
5 Vara de extensão (tubo direito)
6 Bocal para cantos
7 Cobertura frontal
8 Pressione
9Abra
10 Saco do pó
11 Enganche a cobertura frontal
no aba frontal
12 Feche
13 Aba frontal
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 4093D
Capacidade ...........................................................500 ml
Funcionamento contínuo
(com a bateria 9000) .......................Forte: aprox. 13 min.
Normal: aprox. 23 min.
Comprimento total ...............................................484 mm
Peso .......................................................................1,3 kg
Voltagem nominal .............................................9,6 V C.C.
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para aspirar poeira seca.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E
BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediata-
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
6. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-
cadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
mente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto
quando não a utilizar durante mais do que seis
meses.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Leia este manual de instruções e o do carrega-
dor cuidadosamente antes da utilização.
2. Não aspire materiais molhados, cigarros acesos
ou semelhantes.
3. Páre o funcionamento imediatamente se notar
qualquer anomalia.
4. Se deixar cair o aspirador ou for atingido por
qualquer coisa, verifique cuidadosamente qual-
quer falha ou estrago antes da operação.
5. Não o aproxime de fornos ou outras fontes de
calor.
6. Não bloque o orifício de entrada ou os orifícios
de ventilação.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Para colocar ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Desligue sempre o aspirador antes de colocar ou reti-
rar a bateria.
• Para retirar a bateria, retire a cobertura traseira do
aspirador empurrando na direcção da seta e em
seguida retire a bateria do aspirador.
• Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura no aspirador e deslize-a para o seu lugar.
Em seguida fecha a cobertura traseira.
• Não force para colocar a bateria. Se a bateria não des-
lizar facilmente é porque não está a ser colocada cor-
rectamente.

19
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que o saco do pó ou de papel
está colocado correctamente no aspirador antes da uti-
lização. Má colocação pode originar entrada de pó no
motor e estragar o aspirador.
• Desligue sempre o aspirador depois de cada utilização
para evitar estragar o aspirador e aumentar a vida útil
das baterias.
Este aspirador pode funcionar em sucção “normal” e
“forte”. Para sucção normal, deslize o interruptor para a
posição LOW. Para sucção forte deslize o interruptor até
à posição HIGH.
Para parar o aspirador, volte a colocar o interruptor na
posição OFF.
Limpeza (Sucção)
Bocal (Fig. 3)
Instale o bocal para limpar mesas, secretárias, móveis,
etc. O bocal coloca-se facilmente.
Bocal + Vara de extensão (tubo direito) (Fig. 4)
A vara de extensão é colocada entre o bocal e o aspira-
dor. É muito conveniente para aspirar o chão sem se bai-
xar.
Bocal para cantos (Fig. 5)
Coloque o bocal para cantos para limpar cantos ou frin-
chas num automóvel ou em mobílias.
Bocal para cantos + Vara de extensão
(tubo direito) (Fig. 6)
Em locais estreitos, onde o aspirador não pode entrar, ou
locais altos de difícil acesso, utilize esta combinação.
Limpeza sem o bocal (Fig. 7)
Pode apanhar pó e poeira sem o bocal.
Disposição do pó
PRECAUÇÃO:
Esvazie o aspirador antes que fique muito cheio ou a
força de sucção diminui.
Pressione os botões e abre a cobertura central. (Fig. 8)
Retire cuidadosamente o saco de pó do aspirador de
modo a não entornar o conteúdo. Esvazie o saco do pó.
(Fig. 9)
Tire também o pó de dentro do aspirador. Se não o fizer
pode bloquear o filtro de esponja ou estragar o motor.
(Fig. 10)
Colocação do saco do pó
Coloque o saco do pó na cavidade do aspirador.
(Fig. 11)
Coloque o suporte do saco do pó até ao fim nas ranhu-
ras da cavidade do aspirador. (Fig. 12)
PRECAUÇÃO:
Esquecer de colocar o saco do pó, não colocar o suporte
do saco do pó até ao fim nas ranhuras ou utilizar um
saco roto ou estragado pode fazer com que pó entre no
motor. Pode estragar o motor.
Enganche a cobertura frontal na aba frontal do aspira-
dor. Em seguida feche a cobertura frontal. (Fig. 13)
NOTA:
• Quando coloca o saco de papel siga os mesmos pro-
cedimentos que para o saco para o pó.
• Abra sempre o saco de papel novo antes de o colocar
no aspirador.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o aspirador está desligado
antes de fazer qualquer reparação.
Depois da utilização (Fig. 14)
Quando guarda o aspirador, pendure-o num prego utili-
zando o gancho existente na parte posterior.
Limpeza (Fig. 15)
De tempos a tempos limpe o exterior (corpo) do aspira-
dor com uma pano humedecido em água e sabão.
Nunca utilize gasolina, diluentes ou similares. Pode origi-
nar descoloração ou falhas.
Ocasionalmente lave o saco do pó em água e sabão.
Seque-o completamente antes da utilização. Se o saco
estiver mal seco pode originar má sucção e diminuir a
vida útil do motor.
Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as
reparações, manutenção e afinações deverão ser sem-
pre efectuadas por um Centro de Assistência Autorizado
Oficial Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste
manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se diesti-
nam.
No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
cia local da Makita.
• Vara de extensão (tubo direito)
• Bocal
• Bocal para carpetes
• Bocal para cantos
• Escova para prateleiras
• Tubo flexível
• Saco de papel
• Cobertura da bateria
• Vários tipos de baterias Makita e carregadores

20
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Bagdæksel
2Afbryder
3 Mundstykke
4 Støvsugerhus
5 Forlængerrør (lige rør)
6 Fugemundstykke
7 Fordæksel
8 Tryk ind
9 Åbne
10 Støvpose
11 Hægt fordæksel på forkanten
12 Lukke
13 Forkant
SPECIFIKATIONER
Model 4093D
Kapacitet ...............................................................500 ml
Driftstid pr. opladning
(med akku 9000) ..................................... Høj:ca. 13 min.
Lav: ca. 23 min.
Længde ...............................................................484 mm
Vægt .......................................................................1,3 kg
Spænding ................................................................ 9,6 V
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtetedelse
Denne støvsuger er beregnet til opsugning af tørt støv.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR
OPLADER & BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-
tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-
ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks-
let, når batteripatronen ikke anvendes.
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lig-
nende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-
dere, hvis man forsøger at brænde den.
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måne-
der.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Læs denne brugsanvisning samt brugsanvisnin-
gen til opladeren omhyggeligt før brug.
2. Brug aldrig maskinen til varm aske, varme
metalspåner eller væske.
3. Sluk øjeblikkeligt for støvsugeren, hvis De
bemærker noget unormalt.
4. Hvis maskinen har været udsat for slag eller
andre voldsomme fysiske påvirkninger, skal den
før brug undersøges omhyggeligt for revner og
andre beskadigelser.
5. Udsæt ikke maskinen for extrem varme fra f.eks.
brændeovn og lignende.
6. Blokér ikke maskinen sugehul eller ventilations-
åbninger.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ANVENDELSE
Isætning og udtagning af akku (Fig. 1)
• Sluk altid for maskinen, før isætning og udtagning af
akku.
• For at tage akkuen ud fjernes bagdækslet fra støvsuge-
ren først, ved at det skubbes i pilens retning, hvorefter
akkuen trækkes ud af støvsugeren.
• For at sætte akkuen i placeres denne, så fjeren på
akkuen passer med noten i støvsugeren. Skub akkuen
helt i bund. Sæt bagdækslet på plads.
• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender
forkert.
Other manuals for 4093D
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita VC007GL User manual

Makita
Makita DVC665 User manual

Makita
Makita DVC340 User manual

Makita
Makita XLC02 User manual

Makita
Makita DVC560 User manual

Makita
Makita CL114FD User manual

Makita
Makita VC009G User manual

Makita
Makita CL106FD User manual

Makita
Makita VC011G User manual

Makita
Makita DCL180 User manual

Makita
Makita DCL283F User manual

Makita
Makita DVC866L User manual

Makita
Makita VC3211H User manual

Makita
Makita 191D73-9 User manual

Makita
Makita DCL284F User manual

Makita
Makita DVC862L User manual

Makita
Makita DCL180 User manual

Makita
Makita BCL140 User manual

Makita
Makita DUB187 User manual

Makita
Makita 447 M User manual