Makita DVC750L User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Portable Vacuum Cleaner
Aspirateur Portable Sans Fil
Aspiradora Inalámbrica Portátil
DVC750L
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DVC750L
Maximum air volume Normal (1) 1.3 m3/min (46 cu.ft/min)
High (2) 1.6 m3/min (57 cu.ft/min)
Vacuum Normal (1) 42 hPa
High (2) 67 hPa
Recoverable capacity Dust 7.5 L (2.0 gal.)
Water 4.5 L (1.2 gal.)
Dimensions (L x W x H) 418 mm x 251 mm x 278 mm
(16-1/2″ x 9-7/8″ x 11″)
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 4.3 - 4.6 kg (9.4 - 10.1 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• The weight includes accessories (Hose, Wide nozzle, Sash nozzle) and battery cartridge(s). The lightest and
heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance,
basic precautions should always be fol-
lowed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
WARNING
To reduce the risk of re, electric shock
or injury:
1.
Do not leave appliance when battery
tted. Remove battery from appliance
when not in use and before servicing.
2. Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when
used by or near children.
3. Use only as described in this man-
ual. Use only manufacturer's recom-
mended attachments.
4. Do not use with damaged battery.
If appliance is not working as it
should, has been dropped, dam-
aged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center.
5. Do not handle battery or appliance
with wet hands.

3ENGLISH
6.
Do not put any object into openings.
Do not use with any opening blocked;
keep free of dust, lint, hair, and any-
thing that may reduce air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers,
and all parts of body away from
openings and moving parts.
8. Turn off all controls before removing
the battery cartridge.
9. Use extra care when cleaning on
stairs.
10. Do not use to pick up ammable or
combustible liquids, such as gaso-
line, or use in areas where they may
be present.
11. Use only the charger supplied by
the manufacturer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burn-
ing or smoking, such as cigarettes,
matches, or hot ashes.
13. Do not use without lters in
place. Replace a damaged lter
immediately.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Do not expose to rain. Store
indoors.
16.
Do not use the cleaner as a stool or
work bench. The machine may fall
down and may result in personal injury.
17. Do not vacuum the following:
• Flammable liquid (kerosene,
gasoline, solvents such as ben-
zine, thinner, etc.)
• Hot substances that are burn-
ing or smoking (cigarettes,
matches, incense sticks, can-
dles, hot ashes), sparks and
metal dust generated by cutting
or grinding metal, etc.
• Flammable material (toner,
paint, spray, etc.)
• Foam like carpet cleaning agent,
etc. (they may cause explosion
or re)
• Explosive or pyrophoric sub-
stances (nitroglycerin, alumi-
num, magnesium, titanium, zinc,
red phosphorus, yellow phos-
phorus, celluloid, etc. and their
dust, gas or steam)
• Sharp objects (glass, cutlery,
wood splinter, metal, stone, nail,
razor, push pin, etc.)
•
Solidifying and conductive ne
powder (metal or carbon powder)
• Dehumidier
• Large amount of powder (our,
re extinguisher powder, etc.)
• Substances that cause toxic
symptoms
• Aggressive chemicals (acid,
leach, etc.)
• Liquid or damp garbage, includ-
ing vomit and excreta
• Asbestos
• Pesticides
Such action may cause re, injury
and/or property damage.
To reduce your exposure to these chem-
icals, always wear approved respiratory
protection such as dust masks that are
specially designed to lter out micro-
scopic particles. Direct the exhaust air
away from your face and body.
NOTE: Read the OSHA regulation on
silica dust to understand the require-
ments needed to reduce exposure to
silica dust at the jobsite. Specic rules
apply to the drilling, demolition cutting
and grinding materials that contain sil-
ica. All OSHA requirements regarding
reducing silica dust can be found at
the OSHA website: www.osha.gov.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with speci-
cally designated battery packs. Use
of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
3.
When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.

4ENGLISH
4. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, ush with water. If liq-
uid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool
that is damaged or modied.
Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of
injury.
6. Do not expose a battery pack or tool
to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions
and do not charge the battery pack
or tool outside the temperature
range specied in the instructions.
Charging improperly or at tem-
peratures outside the specied
range may damage the battery and
increase the risk of re.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commer-
cial use.
Symbols
The followings show the symbols used for
tool.
volts
direct current
Take particular care and
attention.
Important safety
instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge,
read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery
cartridge.
3. If operating time has become
excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and
even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes,
rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge
to water or rain.
A battery short can cause a large
current ow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery
cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed 50
°C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery car-
tridge even if it is severely damaged
or is completely worn out. The bat-
tery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike
battery.
9. Do not use a damaged battery.

5ENGLISH
10. The contained lithium-ion batteries
are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third
parties, forwarding agents, special
requirement on packaging and labeling
must be observed.
For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for haz-
ardous material is required. Please
also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and
pack up the battery in such a man-
ner that it cannot move around in the
packaging.
11. Follow your local regulations relat-
ing to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the prod-
ucts specied by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products
may result in a re, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.
To install the battery cartridge, open the battery cover
rst and then insert the battery cartridge.
1
► 1. Battery cover
NOTE: The battery cover is locked when you open it
up to the upright position.
Align the tongue on the battery cartridge with the groove
in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. Then close the
battery cover.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.

6ENGLISH
1
2
3
► 1. Battery cartridge 2. Button 3. Red indicator
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
► 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automati-
cally. Let the tool cool down before turning the tool on
again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.

7ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
11 2
► 1. Battery indicator 2. Check button
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The remaining battery capacity is shown as
the following table.
Battery indicator status Remaining battery
capacity
On Off
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
slide switch actuates properly and returns to the
"OFF" position when the rear of the slide switch
is depressed.
According to your work need, you can choose two types
of the suction power; normal "1" or high "2".
To start the cleaner, set the switch lever to "1" or "2"
side.
To turn off the cleaner, set the switch lever to "O" side.
1
► 1. Switch lever
Auto-suction stop during wet
suction operation
WARNING: Do not use for a long time while
the oat is at work. Using the cleaner with its oat
at work for a long time can cause overheat, resulting
in the cleaner deformation. In the worst case, it may
lead to smoke emission or re.
WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid. Picking up foam or soapy liquid can cause
foam to come out of air exit before the oat works.
Continuing to using in this condition may cause an
electric shock and breakage of the cleaner.
The cleaner has a oat mechanism that prevents water
from immersing into the motor when picking up more
than a certain amount of water. When the tank is full
and the cleaner no longer picks up water, switch off the
cleaner and empty the tank.
Carriage handle
When carrying the cleaner, carry it by holding the han-
dle on the head. The handle is retractable at the head
when not in use.
NOTE: When water is in the tank, switch off the
cleaner and empty the tank before carrying. The
water inside may leak.

8ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
NOTICE: Do not pick up large wastes such as
planer carvings and concrete pieces. It may cause
a hose stufng and damage.
For vacuum cleaning
Insert the hose into the suction inlet and turn it clock-
wise until it clicks.
1
► 1. Suction inlet
For blowing
Insert the hose to blower outlet and turn it clockwise
until it clicks.
1
► 1. Blower outlet
NOTE: This cleaner has the suction inlet and blower
outlet separately. Connect the hose to the proper port
depending on your work.
Connecting the nozzle
Attach the wide nozzle, sash nozzle, or other nozzles
supplied as optional accessories depending on your
purpose.
To attach the nozzle, twist and insert it to the end of the
hose.

9ENGLISH
Connecting the tool
Optional accessory
To connect the tool, connect the end of the hose to the
tool's extraction outlet. Depending on the tool, you may
need the optional joint 22-38 or the front cuff 24.
11213
► 1. Hose 2. Joint 22-38 3. Front cuff 24
NOTE: When connecting the tool, always make sure
that the hose is connected to the suction inlet on the
cleaner.
Storage of hose and nozzles
The hose and nozzles can be stored on the tool as
illustrated.
2
1
► 1. Sash nozzle 2. Wide nozzle
When storing the hose, loop it on the tool and x it with
the hook as illustrated.
2
1
► 1. Hose 2. Hook
Installing the shoulder strap
Optional accessory
Attach the hooks of the shoulder strap onto the mounts
of the cleaner as shown in the gure.
1
2
3
► 1. Shoulder strap 2. Hook 3. Mount
OPERATION
Using as a vacuum cleaner
NOTICE: Be sure to dry the HEPA lter after pick-
ing up water or wet dust. If you use the wet lter, the
suction power may be reduced.
1. Install the hose and nozzle onto the suction inlet
and turn on the tool.

10 ENGLISH
2. After vacuum cleaning, empty the tank before it
becomes full.
Using as a blower
CAUTION: Do not blow out muddy water such
as pool and sand area. If foreign objects are blown
into eyes, it may result in personal injury.
CAUTION: Do not operate as a blower against
the wind. If foreign objects are blown into eyes, it
may result in personal injury.
CAUTION: Always use protective goggles, a
cap and mask while operating.
CAUTION: Never point the nozzle at anyone
in the vicinity.
CAUTION: The operator or user is responsi-
ble for accidents or hazards occurring to other
people or their property.
CAUTION: Do not use the tool for blowing
air into objects, like rubber rafting, balls or other
inatable products. Increased motor revolution may
cause dangerous fan breakage.
1. Install the hose into the blower outlet.
2. Point the hose tip to the object to be blown off and
turn on the tool.
NOTE: To clean narrow space, connecting the sash
nozzle to the hose makes it easy.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: To reduce the contact to the dust,
use goggles and dust mask when emptying the
tank or cleaning the lter.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Emptying the tank
WARNING: Always make sure that the
cleaner is switched off and the battery cartridge
is removed before emptying the tank. Failure to do
so may cause an electric shock and serious personal
injury.
CAUTION: Do not apply a great impact on
the tank. A great impact may cause deformation and
damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume
in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
CAUTION: Do not grab the hook when empty-
ing the tank. Grabbing the hook may cause the hook
to break.
Unhook and lift up the tank cover.
Shake off the dust from the HEPA lter and then dis-
pose of the dust from the tank.
1
2
► 1. Hook 2. Tank

11 ENGLISH
Cleaning of HEPA lter
NOTICE: Do not rub or scratch the HEPA lter
with hard objects such as a brush and a paddle.
Clogged HEPA lter cause poor suction performance.
Clean out the lter from time to time.
1. To remove the HEPA lter, unlock and remove the
tank cover.
2. Turn the HEPA lter counterclockwise and pull out
of the tank cover.
1
2
3
► 1. Tank cover 2. HEPA lter 3. Tank
3. To remove dust adhering to the HEPA lter, shake
the frame bottom quickly several times.
Occasionally wash the HEPA lter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash the
lter in a washing machine.
4. To install the HEPA lter, place and twist it clock-
wise so that the securing lips are rmly locked in the
tank cover.
1
2
3
4
► 1. Tank cover 2. HEPA lter 3. Securing lip 4. Tank
5. Mount the tank cover and lock it.
NOTE: The lter wear out in course of time. It is rec-
ommended to have some spares for them.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose
• Front cuff 24
• Joint 22-38
• Corner nozzle
• Round brush
• Shoulder strap
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

12 ENGLISH
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DVC750L
Volume d’air maximum Normal (1) 1,3 m3/min (46 cu.ft/min)
Élevé (2) 1,6 m3/min (57 cu.ft/min)
Aspiration Normal (1) 42 hPa
Élevé (2) 67 hPa
Capacité de récupération Poussières 7,5 L (2,0 gal.)
Eau 4,5 L (1,2 gal.)
Dimensions (L x P x H) 418 mm x 251 mm x 278 mm
(16-1/2″ x 9-7/8″ x 11″)
Tension nominale C.C. 18 V
Poids net 4,3 - 4,6 kg (9,4 - 10,1 lbs)
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Le poids comprend les accessoires (tuyau, grande buse, buse pour châssis) et batterie(s). Les combinaisons
la plus légère et la plus lourde d’appareil et de batterie(s) sont indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil élec-
trique, vous devez toujours prendre des
précautions de base, dont les suivantes :
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’incendie, de
décharge électrique et de blessure :
1. Ne quittez pas l’appareil alors que la
batterie y est insérée. Retirez la bat-
terie de l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé et avant de le faire réparer.
2. Ne laissez pas les enfants l’utiliser
comme jouet. Une attention particu-
lière est nécessaire lors de l’utilisa-
tion par les enfants ou près d’eux.
3. Utilisez l’outil uniquement de la
façon décrite dans ce manuel.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
4. Ne l’utilisez pas avec une batterie
endommagée. Si l’appareil ne fonc-
tionne pas bien, s’il a été échappé,
endommagé, laissé à l’extérieur ou
échappé dans l’eau, retournez-le à
un centre de service après-vente.
5. Ne manipulez pas la batterie ou l’ap-
pareil avec les mains mouillées.

14 FRANÇAIS
6. Ne mettez rien dans les ouvertures.
N’utilisez jamais l’outil si une des
ouvertures est bouchée ; gardez ces
dernières exemptes de poussières,
charpies, cheveux ou tout objet pou-
vant réduire la circulation de l’air.
7. Gardez les cheveux, les vêtements
amples, les doigts et toute autre par-
tie du corps à l’écart des ouvertures
et des pièces en mouvement.
8. Mettez toutes les commandes hors
tension avant de retirer la batterie.
9. Soyez tout particulièrement pru-
dent lorsque vous nettoyez sur les
marches d’un escalier.
10.
Ne l’utilisez pas pour aspirer des
liquides inammables ou combustibles
tels que l’essence, ou dans des zones où
de tels liquides peuvent être présents.
11. Utilisez uniquement le chargeur
fourni par le fabricant pour rechar-
ger la batterie.
12. N’aspirez pas d’objets qui brûlent
ou dégagent de la fumée, tels que
des cigarettes, des allumettes ou
des cendres encore chaudes.
13. Ne l’utilisez pas sans avoir mis les
ltres en place. Remplacez immé-
diatement tout ltre endommagé.
14.
Ne chargez pas la batterie à l’extérieur.
15. Ne l’exposez pas à la pluie.
Rangez-le à l’intérieur.
16.
N’utilisez pas l’aspirateur en tant que
tabouret ou établi. La machine risquerait
de tomber et d’entraîner une blessure.
17. N’utilisez pas l’appareil pour aspirer
les matières suivantes :
• Liquides inammables (kéro-
sène, essence, solvants tels que
benzine, diluant, etc.)
•
Substances chaudes qui brûlent
ou dégagent de la fumée (ciga-
rettes, allumettes, bâtons
d’encens, chandelles, cendres
chaudes), étincelles et poussières
métalliques générées par la coupe
ou le meulage du métal, etc.
• Matières inammables (encre
en poudre, peinture, substance
vaporisée, etc.)
• Mousses telle qu’agent de net-
toyage pour tapis, etc. (elles
peuvent causer une explosion
ou un incendie)
•
Substances explosives ou pyro-
phoriques (nitroglycérine, alumi-
nium, magnésium, titane, zinc,
phosphore rouge, phosphore
jaune, celluloïd, etc., et leurs
poussières, gaz ou vapeurs)
• Objets tranchants (verre, coutel-
lerie, éclat de bois, métal, pierre,
clou, rasoir, punaise, etc.)
•
Poudre ne solidiante et conduc-
trice (poudre de métal ou de carbone)
• Déshydrateur
• Grande quantité de poudre
(farine, poudre d’extincteur, etc.)
• Substances qui causent des
symptômes d’intoxication
• Produits chimiques corrosifs
(acide, lixiviat, etc.)
• Déchets liquides ou humides, y
compris vomi et excréments
• Amiante
• Pesticides
Ces applications peuvent causer
un incendie, une blessure et/ou des
dommages matériels.
Pour réduire le risque d’exposition à
ces produits chimiques, portez tou-
jours des dispositifs de protection
respiratoire approuvés, tels que des
masques antipoussières spéciale-
ment conçus pour ltrer les particules
microscopiques. Dirigez l’air évacué
loin de votre visage et de votre corps.
NOTE : Lisez la réglementation
OSHA sur la poussière de silice
pour comprendre les exigences
nécessaires pour réduire l’expo-
sition à la poussière de silice sur
le lieu de travail. Des règles spéci-
ques s’appliquent aux matériaux
de perçage, de coupe de démolition
et de meulage qui contiennent de
la silice. Toutes les exigences de
l’OSHA concernant la réduction de
la poussière de silice sont dispo-
nibles sur le site web de l’OSHA :
www.osha.gov.

15 FRANÇAIS
Utilisation et entretien des outils
alimentés par batterie
1.
Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation
d’un chargeur conçu pour un type donné de
bloc-piles comporte un risque d’incendie lors-
qu’il est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
2.
N’utilisez un outil électrique qu’avec le
bloc-piles conçu spéciquement pour
cet outil. Il y a risque de blessure ou d’in-
cendie si un autre bloc-piles est utilisé.
3.
Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l’écart des objets métalliques
tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques qui risqueraient d’établir
une connexion entre les bornes. La mise
en court-circuit des bornes de batterie peut
causer des brûlures ou un incendie.
4.
Dans des conditions d’utilisation ina-
déquates de la batterie, il peut y avoir
fuite d’électrolyte; évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact acci-
dentel, rincez avec beaucoup d’eau.
Si le liquide pénètre dans vos yeux,
il faut aussi consulter un médecin.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie
peut causer des irritations ou des brûlures.
5.
N’utilisez pas une batterie ou un outil
s’il est endommagé ou modié. Les
batteries endommagées ou modiées
peuvent avoir un comportement impré-
visible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6.
N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
au feu ou à une température supérieure à 130
°C peut entraîner une explosion.
7.
Suivez toutes les instructions de
charge et ne chargez pas la batterie
ou l’outil à l’extérieur de la plage de
température spéciée dans les instruc-
tions. Charger de manière inadéquate
ou à des températures hors de la plage
spéciée peut endommager la batterie
et augmenter le risque d’incendie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu pour un usage commercial.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indi-
qués ci-dessous.
volts
courant continu
Soyez tout particulièrement
prudent et attentif.
Consignes
de sécurité
importantes pour
la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez
toutes les instructions et les mises
en garde apposées sur (1) le char-
geur de batterie, (2) la batterie et (3)
le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisa-
tion si le temps de fonctionnement
devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos
yeux, rincez-les à l’eau claire et
consultez immédiatement un méde-
cin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec
aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans
un conteneur avec d’autres
objets métalliques tels que
clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à
l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pour-
rait provoquer un fort courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et
même une panne.

16 FRANÇAIS
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie
dans des emplacements où la tem-
pérature peut atteindre ou dépasser
50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même
si elle est sérieusement endomma-
gée ou complètement épuisée. La
batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de
heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies
sont soumises aux exigences de
la législation sur les marchandises
dangereuses.
Des exigences particulières sur
l’emballage et l’étiquetage doivent
être respectées lors du transport
commercial par des tiers, des transi-
taires, etc.
Pour préparer la marchandise à
expédier, consultez un expert en
matériaux dangereux si nécessaire.
Respectez aussi les éventuelles
réglementations nationales plus
détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les
contacts exposés, et emballez la
batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de
l’emballage.
11. Suivez la réglementation locale
concernant l’élimination de la
batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec
les produits spéciés par Makita.
Installer les batteries sur des produits
non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une
explosion ou une fuite d’électrolyte.
CONSERVEZ CE
MODE D’EMPLOI.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
ATTENTION : Prenez garde de vous pincer
les doigts en ouvrant ou fermant le couvercle de
batterie. Autrement, il y a risque de blessure.
Pour installer la batterie, ouvrez d’abord le couvercle de
batterie, puis insérez la batterie.
1
► 1. Couvercle de batterie
NOTE : Le couvercle de batterie est verrouillé lorsque
vous l’ouvrez en position verticale.

17 FRANÇAIS
Alignez la languette de la batterie sur la rainure du
boîtier et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place avec un léger
bruit sec. Fermez ensuite le couvercle de batterie.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en
faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
1
2
3
► 1. Batterie 2. Bouton 3. Voyant rouge
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le
voyant rouge. Autrement elle risque de tomber acci-
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
► 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
afcher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Dispositif de protection de l’outil et
de la batterie
L’outil est doté d’un dispositif de protection de l’outil et
de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement
l’alimentation du moteur pour augmenter la durée de
service de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête auto-
matiquement pendant l’utilisation lorsque l’outil ou la
batterie est dans l’une des situations suivantes. Dans
certaines situations, les voyants s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière entraînant
une consommation anormale de courant, il s’arrête
automatiquement sans aucune indication. Dans ce
cas, éteignez l’outil et arrêtez l’activité qui entraîne une
surcharge de l’outil. Remettez ensuite le contact pour
redémarrer.
Protection contre la surchauffe
Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement.
Laissez l’outil refroidir avant de le rallumer.
Protection contre la décharge
excessive
Lorsque la charge de la batterie est basse, l’outil s’ar-
rête automatiquement. Si l’appareil ne fonctionne pas
même lorsque vous activez les interrupteurs, retirez les
batteries de l’outil et rechargez-les.

18 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de
la batterie
11 2
► 1. Voyant de batterie 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication pour afcher la
charge restante des batteries. La charge restante de la
batterie est indiquée comme dans le tableau suivant.
État du voyant de batterie Capacité restante
de la batterie
Allumé Éteint
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Interrupteur
ATTENTION : Avant d’installer la batterie
dans l’outil, assurez-vous toujours que l’interrup-
teur à glissière fonctionne correctement et revient
en position d’arrêt lorsque vous enfoncez l’arrière
de l’interrupteur à glissière.
Selon les exigences du travail à effectuer, vous pouvez
choisir entre deux types de puissance d’aspiration :
normal « 1 » ou élevé « 2 ».
Pour faire démarrer l’aspirateur, mettez le levier d’inter-
rupteur du côté « 1 » ou « 2 ».
Pour éteindre l’aspirateur, mettez le levier d’interrupteur
du côté « O ».
1
► 1. Levier d’interrupteur
Arrêt automatique de la succion
pendant la succion de matières
mouillées
MISE EN GARDE : Ne l’utilisez pas de
manière prolongée pendant que le otteur tra-
vaille. Utiliser l’aspirateur de manière prolongée
pendant que son otteur travaille peut causer une
surchauffe qui entraînera la déformation de l’aspi-
rateur. Dans le pire des cas, cela peut générer de la
fumée ou provoquer un incendie.
MISE EN GARDE : Ne collectez pas la
mousse ou le liquide savonneux. La collecte de
mousse ou de liquide savonneux peut faire sortir de
la mousse par la sortie d’air avant que le otteur ne
travaille. Poursuivre l’utilisation dans ces conditions
peut causer une décharge électrique et une panne de
l’aspirateur.
L’aspirateur est doté d’un mécanisme de ottement qui
prévient la pénétration de l’eau dans le moteur lorsque
plus d’une certaine quantité d’eau est collectée. Lorsque
le réservoir est plein et que l’aspirateur ne collecte plus
l’eau, éteignez l’aspirateur et videz le réservoir.
Poignée de transport
Lorsque vous transportez l’aspirateur, saisissez-le par
la poignée du dessus. La poignée peut être escamotée
sur le dessus lorsqu’elle n’est pas utilisée.

19 FRANÇAIS
NOTE : Lorsqu’il y a de l’eau dans le réservoir,
éteignez l’aspirateur et videz le réservoir avant de
transporter l’aspirateur. Autrement il y a risque de
fuite d’eau.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
d’effectuer tout travail dessus.
ATTENTION : Portez toujours un masque
antipoussières pendant l’assemblage ou
l’entretien.
Raccordement du tuyau
AVIS : Ne forcez jamais le tuyau pour le plier, et
ne le piétinez jamais. Ne déplacez jamais l’aspira-
teur en le saisissant par le tuyau. Forcer, piétiner
ou tirer sur le tuyau peut le casser ou l’endommager.
AVIS : N’aspirez pas de gros déchets tels que
copeaux de rabotage et morceaux de béton. Cela
peut causer le bourrage et l’endommagement du
tuyau.
Pour l’aspiration
Insérez le tuyau dans l’entrée d’aspiration et tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
émette un léger bruit sec.
1
► 1. Entrée d’aspiration
Pour le soufage
Insérez le tuyau dans la sortie de soufeur et tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
émette un léger bruit sec.
1
► 1. Sortie de soufeur
NOTE : Cet aspirateur est équipé d’une entrée
d’aspiration et d’une sortie de soufeur séparées.
Raccordez le tuyau au port qui correspond au travail
à effectuer.
Raccordement de la buse
Suivant le travail à effectuer, xez la grande buse, la
buse pour châssis ou autres buses fournies comme
accessoires en option.
Pour xer la buse, insérez-la en la faisant tourner dans
l’extrémité du tuyau.

20 FRANÇAIS
Raccordement de l’outil
Accessoire en option
Pour raccorder l’outil, raccordez l’extrémité du tuyau à
la prise de collecte de l’outil. Suivant l’outil, il se peut
que vous ayez besoin du raccord 22-38 ou du manchon
avant 24 en option.
11213
► 1. Tuyau 2. Raccord 22-38 3. Manchon avant 24
NOTE : Lorsque vous raccordez l’outil, assurez-vous
toujours que le tuyau est raccordé à l’entrée d’aspira-
tion de l’aspirateur.
Rangement du tuyau et des buses
Le tuyau et les buses peuvent être rangés sur l’outil tel
qu’illustré.
2
1
► 1. Buse pour châssis 2. Grande buse
Lorsque vous rangez le tuyau, mettez-le en boucle sur
l’outil et immobilisez-le à l’aide du crochet tel qu’illustré.
2
1
► 1. Tuyau 2. Crochet
Pose de la bandoulière
Accessoire en option
Fixez les crochets de la bandoulière aux montures de
l’aspirateur tel qu’illustré sur la gure.
1
2
3
► 1. Bandoulière 2. Crochet 3. Monture
UTILISATION
Utilisation en quant qu’aspirateur
AVIS : Veillez à faire sécher le ltre HEPA après
la collecte d’eau ou de poussières mouillées. La
puissance d’aspiration peut diminuer si vous utilisez
le ltre alors qu’il est mouillé.
1. Posez le tuyau et la buse sur l’entrée d’aspiration
et allumez l’outil.
Other manuals for DVC750L
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita GCV07 User manual

Makita
Makita DVC865LZX2 User manual

Makita
Makita DVC260 User manual

Makita
Makita 446 L User manual

Makita
Makita VC3211MX1 User manual

Makita
Makita DVC863L User manual

Makita
Makita DCL180 User manual

Makita
Makita VC008G User manual

Makita
Makita 4076D User manual

Makita
Makita DCL180F User manual

Makita
Makita 191D73-9 User manual

Makita
Makita DVC350Z User manual

Makita
Makita CL114FD User manual

Makita
Makita DCL284F User manual

Makita
Makita VC4210M User manual

Makita
Makita BCL180 User manual

Makita
Makita 448 User manual

Makita
Makita DVC340 User manual

Makita
Makita 440 User manual

Makita
Makita VC1310L User manual