Najell SleepCarrier User manual

User manual


We hope and trust that the SleepCarrier will be a friend
helping out in the amazing first year of your baby’s life.
SleepCarrier is designed to be functional and aesthetically
simplistic supporting the family whether you use SleepCarrier
as a travel bed, a carry cot, a baby carrier, a babynest or a
mattress to play and grow on. All fabrics have carefully been
tested and found to be free from any harmful substances.
Much love,
Najell
Welcome to
our family

VIKTIGT! Läs instruktionerna noggrant innan använd-
ning och behåll instruktionerna för framtida bruk.
IMPORTANT! Read the instructions thoroughly
before use and keep them for future reference.
IMPORTANTE! Lea las instrucciones antes de usar
SleepCarrier y manténgalas para próximas referencias.
IMPORTANT! Lire les instructions attentivement
avant l’utilisation et les garder pour futures références.
IMPORTANTE! Leggere attentamente le istruzioni
prima dell’uso e conservarle per riferimento futuro.
WICHTIG! Bitte lesen Sie die Anweisungen gründlich
vor Gebrauch und bewahren Sie sie für den künftigen
Gebrauch gut auf.
BELANGRIJK! Lees de instructies zorgvuldig voor
gebruik en bewaar deze handleiding voor verder
gebruik.
VIKTIGT! Læs brugsanvisningen nøje inden anven-
delse og behold manualen for fremtidig brug.
VIKTIG! Les instruksjonene nøye før bruk, og behold
instruksjonen til fremtidig bruk.
Svenska 5
English 8
Español 11
Français 14
Italiano 17
Deutsch 20
Nederlands 23
Dansk 26
Norsk 29

SleepCarrier – Användarmanual – Svenska 5
VIKTIGT! Läs instruktionerna noggrant innan
användning och behåll instruktionerna för
framtida bruk.
Denna manual avser produkten SleepCarrier
Original.
För korrekt användning av SleepCarrier, se
denna användarmanual. Har ni några frågor
gällande hur man använder SleepCarrier så
kontakta oss innan ni provar på egen hand.
Allmänna
instruktioner
• Använd enbart produkten på en fast,
horisontell nivå och torr yta.
• Använd bara reservdelar levererade eller
godkända av Najell AB.
• Var medveten om riskerna med öppen
eld och andra källor till stark värme såsom
elektriska element, gaslågor med mera i
direkt anslutning till SleepCarrier.
• Handtagen och botten bör inspekteras
regelbundet för tecken på skada och slitage.
• Ha alltid i den stabiliserande plattan, förutom
när produkten tvättas.
• Placera inte era barn i SleepCarrier
samtidigt.
• Du är ansvarig för ditt barns säkerhet.
• Lämna aldrig barn som kan krypa eller rulla
runt obevakade.
• Använd SleepCarrier på en plan yta med
säkert avstånd från nivåskillnader såsom
sängkanter eller liknande.
Svenska
Låt självtorka på plan yta.
Avlägsna den stabiliserande plattan
innan tvättning.
Tvätta separat, utan andra produkter i
tvättmaskinen.
All fabrics tested free from
harmful substances.

6SleepCarrier – Användarmanual – Svenska
• Justera de främre remmarnas vinkel genom
att trä igenom remmen vid axlarna, detta för
att skapa mer plats åt ditt barn i liggdelen. En
kortare person bör ha remmen genom öglan
längst bak på axelpartiet. En längre person
bör ha remmen genom den främre eller
mitten öglan på axelpartiet.
• Justera passformen på selen med juster-
banden från axlar till midjeparti.
• Din balans kan påverkas negativt av dina
rörelser och ditt barns rörelser.
• Var försiktig då du lutar dig eller böjer dig
framåt. Böj knäna, inte ryggen.
• SleepCarrier bör endast användas när bäraren
går, sitter eller står. SleepCarrier ska inte
användas under sportutövning. Rör dig inte
allt för fort eller byt riktning allt för snabbt då
du använder SleepCarrier.
• Var uppmärksam så att samtliga 4 spännen
är fastsatta innan du reser dig upp eller på
annat sätt börjar använda SleepCarrier som
bärsele.
• Dra remmarna mot dig för att justera
liggdelens vinkel när du bär ditt barn. Vi
rekommenderar att liggdelen är vinklad lite
mot dig med loggan utåt.
Bärsele
• SleepCarrier kan användas från barnets första
dag fram till dess att barnet på egen hand
kan trycka sig upp på sina armar och sätta
sig upp.
• Det är bärarens ansvar att kontrollera att
barnets ansikte aldrig är täckt så att barnets
luftvägar alltid är fria.
• Placera selen strax under bysten för ökad
komfort. Selens främre och bakre del ska vara
på samma nivå när den är korrekt placerad på
kroppen.
• Trä alltid midjespännet genom säkerhets-
öglan innan du knäpper fast spännet. Knäpp
aldrig upp midjespännet när ditt barn bärs i
SleepCarrier.
• SleepCarriers logga ska bäras utåt, detta för
att skapa optimal vinkel för barnet och för dig
som bär. Spännena är nämligen placerade på
lite olika höjd på liggdelen vilket gör att det
skapas olika vinklar.
• Den stabiliserande plattan ska alltid vara i när
SleepCarrier används som bärsele.

SleepCarrier – Användarmanual – Svenska 7
Mjuklift
• När SleepCarrier används som mjuklift ska
kortsidorna vara uppfällda och åtdragna med
hjälp av snörlåsen.
• Lyft enbart i handtagen.
• Lyft i båda handtagen samtidigt.
Babynest
• Vid samsovning rekommenderas att
SleepCarrier placeras vid föräldrarnas
huvudposition.
• Var noga med att barnets ansikte aldrig är
täckt.
• SleepCarrier gör det lättare att lära sig sova i
egen säng.
Madrass
• När SleepCarrier används som madrass ska
kortsidorna vara utfällda så att en plan yta
skapas för barnet att ligga på.
• Lyft inte SleepCarrier när barnet ligger på
madrassen med utfällda kortsidor.
Varning
• Den här produkten är bara lämplig
för barn som inte kan sitta upp på
egen hand, rulla över eller trycka
upp sig själv på händer och knän.
Maximal vikt på barnet 9 kg.
• Tillåt inte andra barn leka oövervakat
nära mjukliften.
• Använd inte produkten om någon
del är sönder, sliten eller saknad.
• Lämna inte ditt barn utan uppsikt.
• Använd inte mjukliften på en
ställning.
• Lämna inte exibla bärhandtag inuti
mjukliften.

8SleepCarrier – User Manual – English
IMPORTANT! Read the instructions thor-
oughly before use and keep them for future
reference.
This manual concerns the product SleepCarrier
Original.
For correct use of SleepCarrier, see this user
manual. If you have any doubts regarding how
to use SleepCarrier contact us before trying by
yourself.
General instructions
• Use only on a rm, horizontal and dry surface.
• Use only spare parts delivered or approved
by Najell AB.
• Be aware of the risks with open re and other
sources of direct heat such as radiators,
gas ames etcetera in direct contact to the
SleepCarrier.
• The handles and the bottom should be
regularly inspected for signs of wear and tear.
• Always use the stabilizing board except for
when it is being washed.
• Do not place more than one child in
SleepCarrier at the same time.
• You are responsible for your child’s safety.
• Never leave children that can crawl or roll
over unattended.
• Always use SleepCarrier on a at surface with
safe distance from height dierences such as
the edge of a bed.
English
Dry at.
Remove the stabilizing board before
laundry.
Wash separately.
All fabrics tested free from
harmful substances.

SleepCarrier – User Manual – English 9
• Adjust the front straps angle by pulling
through the elastic bands by the shoulders.
This creates more space for your child. A
shorter person should have the strap through
the loop furthest back on the shoulder pad. A
taller person should have the strap through
the front loop or the middle loop on the
shoulder pad.
• Adjust the t of the harness by pulling the
straps that connect the shoulder pads with
the front part of the harness.
• Your balance can be negatively aected by
you and your child’s movements.
• Be careful when you lean or bend over. Bend
your knees and not your back.
• SleepCarrier should only be used when
the person carrying is walking, sitting or
standing. SleepCarrier should not be used
during sports. Do not move too quickly or
change directions too swiftly while using
SleepCarrier.
• Be attentive that all 4 buckles are buckled
before you stand up or in any other way start
to use the SleepCarrier as a baby carrier.
• Pull the straps towards you to change the
angle of the carry cot when you are carrying
your child. We recommend that the carry cot
is slightly leaning towards you with the logo
facing outward.
Baby Carrier
• SleepCarrier can be used from the child’s rst
day until the child can push itself up on its
arms and sit up unaided.
• It is the person carrying that is responsible to
control that the child’s face is never covered
and that the airways of the child always are
open.
• Place the harness slightly under your bosoms
for increased comfort. The harness front part
and rear part should be at the same height
when it is correctly placed on the body.
• Always pull the waist buckle through
the safety loop before buckling it. Never
unbuckle the waist buckle when you are
carrying your child in the SleepCarrier.
• The logo of the SleepCarrier should always
be facing outward. This creates the optimal
angle for you and your child when you are
carrying. The buckles on the carry cot are
placed at dierent height which creates
dierent carrying angles.
• The stabilizing board should always be
inserted when the SleepCarrier is used as a
baby carrier.

10 SleepCarrier – User Manual – English
Carry Cot
• When SleepCarrier is used as a carry cot the
short ends should be up and secured with the
cord locks.
• Only lift using the handles.
• Use both handles while lifting.
Baby Nest
• Place the SleepCarrier by the parents head
position when you co-sleep.
• Be attentive so that the child’s face is never
covered.
• SleepCarrier makes it easier for children to
learn to sleep in their own bed.
Mattress
• When the SleepCarrier is used as a mattress
the short ends should be completely
extended creating a at surface for the child.
• Do not lift the SleepCarrier when the child is
lying on the SleepCarrier with extended short
ends.
Warning
• This product is suitable only for a
child who cannot sit up unaided,
roll over and/or push itself up on its
hands and knees. Maximum weight
of the child should not be more than
9 kg.
• Do not let other children play
unattended near the carry cot.
• Do not use the product if any part is
broken, torn or missing.
• Do not leave your child unattended
in the sleepcarrier.
• Do not use the carry
cot on a stand.
• Do not leave
exible
carrying
handles inside
the carry cot.

SleepCarrier – Manual – Español 11
IMPORTANTE! Lea las instrucciones antes de
usar SleepCarrier y manténgalas para próximas
referencias
Este manual implica el uso de SleepCarrier
original.
Para un uso correcto de SleepCarrier, lea este
manual de uso. Contáctenos si tiene alguna
duda antes de usar el producto.
Instruciones
Generales
• Utilice únicamente sobre una supercie rme,
horizontal y seca.
• Utilice sólo repuestos suministrados o
aprobados por Najell AB.
• Sea consciente de los riesgos de incendio y
otras fuentes de calor directo , tales como
radiadores eléctricos, llamas de gas etcétera
en conexión directa con el SleepCarrier.
• Las asas y el fondo deben ser inspeccionados
regularmente en busca de signos de desgaste.
• Use siempre la barra de estabilidad de
SleepCarrier excepto cuando se está lavando.
• No coloque varios niños en SleepCarrier
simultáneamente.
• Usted es responsable de la seguridad de su hijo.
• Supervise que los niños pueden arrastrarse
o volcar.
• Utilice siempre SleepCarrier sobre una
supercie plana con distancia segura de las
diferencias de altura , como un borde de una
cama.Verwenden Sie immer SleepCarrier auf
einer ebenen Fläche mit sicherem Abstand
von Höhenunterschieden wie beispielsweise
am Rand eines Bettes.
Español
Secar extendido.
Remover la barra estabilizadora antes
del lavado.
Lavar por separado.
All fabrics tested free from
harmful substances.

12 SleepCarrier – Manual – Español
Porta Bebé
• SleepCarrier se puede utilizar desde el primer
día del niño hasta que el niño puede empujar
con sus brazos y sentarse sin ayuda.
• El adulto tiene la responsabilidad de controlar
que la cara del niño no está cubierta y que las
vías respiratorias están despejadas.
• Coloque el arnés ligeramente debajo de sus
pechos para una mayor comodidad. La parte
frontal y la parte trasera del arnés deben
estar a la misma altura cuando se coloca
correctamente en el torso.
• Tire de la hebilla de la cintura a través del
bucle de seguridad antes de abrochar . Nunca
desabrochar la hebilla de la cintura cuando se
están llevando al niño en SleepCarrier.
• El logotipo de la SleepCarrier siempre debe
estar mirando hacia afuera . Esto crea el
ángulo óptimo para usted y su hijo. Puede
regular el ángulo de SleepCarrier con las
hebillas.
• La placa de estabilización siempre debe
insertarse cuando SleepCarrier se utiliza
como una mochila porta bebé.
• Ajuste el ángulo de las correas delante
tirando a través de las bandas elásticas de
los hombros. Así creará más espacio para el
niño. Una persona más baja debe tener la
correa por el lazo más atrás del hombro. Una
persona más alta debe tener la correa a través
de la parte delantera del bucle o el bucle
central sobre el hombro
• Ajuste la anchura del arnés tirando de las
correas que conectan los hombros con la
parte delantera del arnés.
• Su equilibrio puede verse afectado por usted
y los movimientos de su hijo.
• Tenga cuidado cuando se agache o arro-
dille. Utilice las rodillas y no la espalda al
agacharse.
• SleepCarrier sólo se debe utilizar cuando
la persona está caminando, sentada o de
pie. SleepCarrier no debe utilizarse durante
ninguna práctica deportiva . No se mueva
demasiado rápido o cambie de dirección
bruscamente durante el uso de SleepCarrier.
• Vigile que los 4 enganches están abrochados
antes de ponerse de pie o de empezar a
utilizar el SleepCarrier como una mochila
porta bebé.
• Tire de las correas hacia usted para cambiar el
ángulo de la capazo cuando se están llevando
a su hijo . Recomendamos que el capazo está
ligeramente inclinado hacia usted con el
logotipo hacia fuera.

SleepCarrier – Manual – Español 13
• Achten Sie darauf, dass alle vier Schnallen
angeschnallt sind, bevor Sie aufstehen
oder in irgendeiner anderen Art und
Weise beginnen, den SleepCarrier als
Babytragetasche zu verwenden.
• Ziehen Sie die Gurte zu sich, um den Winkel
der Tragetasche zu ändern, während Sie Ihr
Kind tragen. Wir empfehlen, dass die
Tragetasche leicht in Ihrer Richtung lehnt mit
dem Logo nach außen gerichtet.
Cuna portátil
• Cuando SleepCarrier se utiliza como una cuna
portátil los extremos cortos deben estar arriba
y asegurado con las cerraduras de la cuerda.
• Sólo levantar usando las asas.
• Agarrar ambas asas mientras se levanta.
Nido Bebé
• Coloque el SleepCarrier en posición hacia la
cabeza de los padres cuando duerma con el
niño.
• Vigile que el rostro del niño nunca esté
cubierto.
• SleepCarrier hace que sea más fácil la
adaptación de su hijo a la cama.
Colchón
• Cuando SleepCarrier se usa como colchón,
los extremos deben estar completamente
extendidos creando una supercie plana para
el niño.
• No levante SleepCarrier cuando el niño esté
tumbado con los extremos extendidos.
Atención
• Este producto sólo es válido para
niños que no se pueden levantarse
por si mismos. Peso máximo del niño:
9 kg.
• Nunca deje otro niño jugar desaten-
dido cerca de SleepCarrier.
• No utilice el producto si alguna de
sus partes se encuentra dañada.
• Nunca deje a el niño desatendido.
• Nunca use el capazo en en un estante
elevador.
• No deje asas de transporte exibles
en el interior del cuna portátil.

14 SleepCarrier – Mode d'emploi – Français
IMPORTANT! Lire les instructions attenti-
vement avant l’utilisation et les garder pour
futures références.
Cette notice concerne le produit SleepCarrier
Original.
Pour une utilisation correcte de SleepCarrier,
voir cette mode d’emploi. Contactez-nous
pour plus d’information sur l’utilisation
correcte avant d’essayer par vous-même.
Instructions
générales
• Utiliser uniquement sur une surface ferme,
horizontale et sèche.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange
fournies ou approuvées par Najell AB.
• Soyez conscient des risques avec feu ouvert
et d’autres sources de chaleur tels que les
radiateurs électriques, les ammes de gaz etc
en contact direct avec le SleepCarrier.
• Les poignées et le fond doivent être inspectés
régulièrement pour des signes d’usures.
• Gardez toujours la plaque stabilisante dans le
SleepCarrier sauf lors du lavage.
• Ne placer pas plusieurs enfants dans
SleepCarrier simultanément.
• Vous etes responsable de la securite de votre
enfant.
• Ne jamais laisser un enfant capable de
ramper ou rouler sans surveillance.
• Toujours utiliser le SleepCarrier sur une
surface plate avec une distance de sécurité
d’autres objets tels qu’un angle de lit.
Français
Sécher à plat.
Retirez la carte de stabilisation avant
lavage.
Laver séparément.
All fabrics tested free from
harmful substances.

SleepCarrier – Mode d'emploi – Français 15
Porte-Bebe
• SleepCarrier peut être utilisé à partir de la
naissance de l’enfant jusqu’à ce que l’enfant
puisse s’asseoir sans aide.
• La personne portant le SleepCarrier est
responsable de controller que le visage
de l’enfant n’est jamais couvert et que les
voies respiratoires de l’enfant sont toujours
ouvertes.
• Placez le harnais légèrement sous vos seins
pour un confort accentué. Les parties avant
et arriere du harnais doivent être à la même
hauteur lorsqu’il est correctement placé sur
le corps.
• Toujours tirer la boucle du bassin à travers
la boucle de sécurité avant de l’attacher.
Ne jamais détacher la boucle de la hanche
lorsque vous portez votre enfant dans le
SleepCarrier.
• Le logo du SleepCarrier doit toujours faire
face a l’extérieur. Ceci crée l’angle optimal
pour vous et votre enfant lorsque vous le
portez. Les boucles sur la nacelle souple sont
placées à diérentes hauteurs, ce qui crée
diérents angles pour porter votre enfant.
• La carte de stabilisation doit toujours être
insérée lorsque le SleepCarrier est utilisé
comme un porte bébé.
• Ajustez l’angle des sangles avant en enlant
les sangles au niveau des épaules, an de
créer plus d’espace pour votre enfant dans
la couchette.Une personne de petite taille
devrait avoir la sangle dans la boucle la
plus à l’arrière de la partie des épaules. Une
personne plus grande devrait avoir la sangle
dans la boucle à l’avant ou au milieu de la
partie des épaules.
• Réglez l’ajustement du harnais avec des
sangles des épaules à la taille.
• Votre équilibre peut être aecté négative-
ment par vous et les mouvements de votre
enfant.
• Faire attention lorsque vous vous baissez.
Pliez vos genoux et non votre dos.
• Le SleepCarrier doit seulement être utilisé
lorsque la personne marche, est assise ou
debout. SleepCarrier ne dois pas être utilisé
lors de sports. Ne pas bouger ou changer
de direction trop soudainement lors de
l’utilisation du SleepCarrier.
• Etre attentif à ce que les 4 boucles de sécurité
soient bien attachées avant de vous levez ou
d’utiliser le SleepCarrier en temps que porte
bébé.
• Tirer les sangles vers vous pour changer
l’angle du coun lorsque vous porter votre
enfant. Nous recommandons que le coun
soit légèrement tourner vers vous avec le
logo faisant face à l’extérieur.

16 SleepCarrier – Mode d'emploi – Français
Nacelle souple
• Lorsque SleepCarrier est utilisé comme
nacelle souple, les côtés courts doivent être
relevés et serrés à l’aide du verrou de cordon.
• Soulever seulement en utilisant les poignets.
• Tenir les deux poignets lorsque vous soulevez.
Babynest
• Placer le SleepCarrier vers la tête des parents
lorsque vous dormez à côté du coun.
• Etre attentif à ce que la tête de l’enfant ne soit
jamais couverte.
• SleepCarrier aide l’enfant à apprendre à
dormir dans son propre lit.
Matelas
• Lorsque le SleepCarrier est utilisé comme un
matelas, les extensions des petits embouts
doivent être complètement étirées, ce qui
crée une surface plate pour l’enfant.
• Ne pas soulever le SleepCarrier lorsque
l’enfant est couché sur le SleepCarrier avec les
extensions des petits embouts.
Avertissement
• Ce produit est uniquement adapté
aux enfants qui ne peuvent pas
s’asseoir tout seul, se rouler ou se
soulever à l’aide de leurs mains et
genoux. Poids maximum de l’enfant:
9 kg.
• Ne pas laisser d’autre enfant jouer
sans supervisions près du coun.
• Ne pas utiliser le produit si une partie
est cassée, déchirée ou manquante.
• Ne pas laisser votre enfant sans
supervision.
• N’utilisez pas la nacelle
souple sur un
support/châssis.
• Ne pas laisser les
poignées exibles
à l’intérieur du
coun.

SleepCarrier – Manuale – Italiano 17
IMPORTANTE! Leggere attentamente le
istruzioni prima dell’uso e conservarle per
riferimento futuro.
Questo è il manuale del prodotto SleepCarrier
Originale.
Per il corretto uso di SleepCarrier, consultare
questo manuale. Contattaci con domande
sull’uso corretto prima di provarlo da soli.
Instruzioni generali
• Utilizzare solo su una supercie orizzontale e
asciutta.
• Utilizzare esclusivamente ricambi forniti o
approvati da Najell AB.
• Essere consapevoli dei rischi da caminetto e
altre fonti di calore diretto, come i radiatori
elettrici, amme di gas eccetera in collega-
mento diretto con il sonno Carrier.
• Le maniglie e la parte inferiore dovrebbero
essere regolarmente controllati per i segni di
usura.
• Tenere sempre il consiglio di stabilizzazione
nel SleepCarrier anche quando viene lavato.
• Non posizionare diversi bambini in
SleepCarrier contemporaneamente.
• Siete responsabili per la sicurezza del
bambino.
• Non lasciare mai i bambini che possono
strisciare o rotolare da soli
• Utilizzare sempre SleepCarrier su una
supercie piana con distanza di sicurezza dal
dislivelli come un bordo di un letto.
Italiano
Asciugare su un piano.
Rimuovere la scheda di stabilizza-
zione prima del lavaggio.
Lavare separatamente.
All fabrics tested free from
harmful substances.

18 SleepCarrier – Manuale – Italiano
Baby culla
• SleepCarrier può essere utilizzato dal primo
giorno del bambino no a quando il bambino
può spingersi sulle sue braccia e sedersi
senza aiuto.
• E’ la persona che ha la responsabilità di
controllare che il volto del bambino non è
mai coperto e che le vie aeree del bambino
sono sempre aperte.
• Posizionare il cablaggio leggermente sotto i
vostri seni per un maggiore comfort. La parte
di cablaggio anteriore e posteriore devono
essere alla stessa altezza quando è posizio-
nato correttamente sul corpo.
• Estrarre sempre la bbia in vita attraverso
l’anello di sicurezza prima di instabilità esso.
Non slacciare mai la bbia in vita quando si
trasporta il bambino nello SleepCarrier.
• Il logo della SleepCarrier deve sempre essere
rivolto verso l’esterno. Questo crea l’angolo
ottimale per voi e il vostro bambino quando
si trasporta. Le bbie sulla culla portatilesono
posti a diverse altezze che crea diversi angoli
di carico.
• Il consiglio di stabilizzazione deve sempre
essere inserita quando la SleepCarrier viene
utilizzato come un marsupio.
• Regolare l’angolo delle cinghie anteriori
tirando attraverso le fasce elastiche vicino alle
spalle. Questo crea più spazio per il vostro
bambino. Una persona bassa dovrebbe
tenere la cinghia attraverso l’anello più
indietro sulla spallina. Una persona più alta
dovrebbe tenere la cinghia attraverso l’ anello
anteriore o quello centrale sulla spallina.
• Regolare la misura del cablaggio tirando le
cinghie che collegano le spalline con la parte
anteriore del cablaggio.
• Il vostro equilibrio può essere inuenzato
negativamente da voi e movimenti del vostro
bambino.
• Prestare attenzione quando ci si china
o piegarsi. Piegare le ginocchia e non la
schiena.
• SleepCarrier deve essere utilizzato solo
quando la persona sta camminando, è
seduta o in piedi. SleepCarrier non deve
essere usato durante l’attività sportiva. Non
spostare troppo in fretta o troppo rapida-
mente cambiare direzione durante l’utilizzo
SleepCarrier.
• Fare attenzione che tutti i 4 bbie sono allac-
ciata prima di stare in piedi o in qualsiasi altro
modo di iniziare ad utilizzare il SleepCarrier
come un marsupio.

SleepCarrier – Manuale – Italiano 19
Materasso
• Quando lo SleepCarrier è usato come
materasso lati corti devono essere comple-
tamente estesi creando una supercie piana
per il bambino.
• Non sollevare lo SleepCarrier quando il
bambino è sdraiato sul SleepCarrier con
estremità corte estese.
Attenzione
• Questo prodotto è adatto solo per un
bambino che non può stare seduto
senza aiuto, rotolare e non può
spingere le sue mani e le ginocchia.
Peso massimo del bambino: 9 kg.
• Non lasciare che altri bambini
giochino incustoditi vicino alla culla
• Non utilizzare il prodotto se qualsiasi
parte è rotta, strappata o mancante.
• Non lasciare mai il bambino
incustodito.
• Non utilizzare la culla su un
supporto.
• Non lasciare le maniglie regolabili
all’interno del alla bambino nido.
• Tirare le cinghie verso di voi per cambiare
l’angolo della culla portatile quando si
trasporta il suo bambino. Si raccomanda che
la culla portatile è leggermente pendente
verso di voi con il logo rivolto verso l’esterno.
• Trek de banden naar u toe om de hoek/
positie te veranderen van de reiswieg
wanneer u het kind draagt. We raden aan de
reiswieg iets naar u toe te laten leunen met
het logo naar buiten wijzend.
Culla portatile
• Quando SleepCarrier è usato come culla
portatile i lati corti dovrebbero essere
installato e ssato con le serrature del cavo.
• Sollevare solo utilizzando le maniglie.
• Aerrare entrambe le maniglie mentre si solleva.
Baby nest
• Inserire lo SleepCarrier vicino alla posizione
della testata dei genitori quando csi dorme
insieme.
• Essere attenti al viso del bambino non sia mai
coperto.
• lo SleepCarrier rende più facile per imparare a
dormire nel proprio letto.

20 SleepCarrier – Bedienungsanleitung – Deutsch
WICHTIG! Bitte lesen Sie die Anweisungen
gründlich vor Gebrauch und bewahren Sie sie
für den künftigen Gebrauch gut auf.
Diese Anleitung bezieht sich auf das Produkt
SleepCarrier Original.
In dieser Bedienungsanleitung wird Ihnen die
richtige Verwendung von SleepCarrier erläutert.
Bei Unklarheiten oder Rückfragen setzen Sie
sich bitte mit uns in Verbindung, anstatt selbst
zu experimentieren.
Allgemeine Hinweise
• Verwenden Sie nur auf einer festen, waage-
rechten und trockenen Oberäche.
• Verwenden Sie nur die durch Najell AB
gelieferte oder genehmigte Ersatzteile.
• Bitte beachten Sie besonderes die evtl.
Risiken und Gefahren ausgehend von
oenem Feuer und anderen direkten
Wärmequellen wie elektrischen Heizkörpern,
Gasammen usw. in unmittelbarer Nähe zu
dem SleepCarrier.
• Die Handgrie und der Boden sollten
regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß
geprüft werden.
• Entfernen Sie immer die Stabilisierungsplatte
vom SleepCarrier, wenn es gewaschen wird.
• Legen Sie niemals gleichzeitig mehrere
Kinder in den SleepCarrier.
• Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes
verantwortlich.
• Lassen Sie die Kinder niemals unbeaufsich-
tigt, die krabbeln oder rollen können.
• Verwenden Sie immer SleepCarrier auf einer
ebenen Fläche mit sicherem Abstand von
Höhenunterschieden wie beispielsweise am
Rand eines Bettes.
Deutsch
Liegend trocknen.
Vor dem Waschen die
Stabilisierungsplatte entfernen.
Separat waschen.
All fabrics tested free from
harmful substances.
Other manuals for SleepCarrier
1
Table of contents
Languages:
Other Najell Baby Carrier manuals

Najell
Najell Rise User manual

Najell
Najell Easy User manual

Najell
Najell SleepCarrier User manual

Najell
Najell Original User manual

Najell
Najell SleepCarrier volume 3 User manual

Najell
Najell WRAP User manual

Najell
Najell Original volume 2 User manual

Najell
Najell Original User manual

Najell
Najell Babynest Tulip User manual