Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

IL VOSTRO CONCESSIONARIO :
YOUR DEALER:
VOTRE CONCESSIONAIRE :
QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI DEVE SEMPRE RIMANERE NEL CARRELLO ELEVATORE E DEVE ESSERE INTEGRALMENTE LETTO E COMPRESO DAGLI OPERATORI.
THIS OPERATOR’S MANUAL MUST BE KEPT IN THE LIFT TRUCK AND MUST BE READ AND UNDERSTOOD BY OPERATORS.
CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS DOIT ÊTRE EN PERMANENCE DANS LE CHARIOT ÉLÉVATEUR ET DOIT ÊTRE LUE ET COMPRISE PAR LES OPÉRATEURS.
MANITOU ITALIA S.r.l.
Via Cristoforo Colombo, 2 - Località Cavazzona
41013 CASTELFRANCO EMILIA (MO) - ITALIA
Tel. +39 059 95 98 11 - Fax +39 059 95 98 50
648870 IT-EN-FR (04/05/2015)
MANUALE D’ISTRUZIONI
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
OPERATOR’S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
NOTICE D’INSTRUCTION
(NOTICE ORIGINALE)
MRT-X 3255 PLUS
MRT 3255 PLUS


1 - ISTRUZIONI E NORME DI
SICUREZZA
2 - DESCRIZIONE
3 - MANUTENZIONE
4 - ACCESSORI ADATTABILI IN
OPZIONAL PER LA GAMMA
04/05/2015
PRIMA EDIZIONE - 1ST DATE OF ISSUE - 1re DATE D’ÉDITION
E’ vietata la riproduzione, anche
parziale, del testo e delle illustrazioni.
La differenza tra i tempi di aggiornamento
in stampa e i tempi delle modifiche
tecniche (variando quast’ultime
continuamente, ciò al fine di offrire
prodotti sempre più qualificati) impongono
di dichiarare, per correttezza, che i dati
contenuti nella presente edizione sono
suscettibili di variazione in qualsiasi
momento e che quindi non sono
impegnativi.
Text and illustrations herewith enclosed
may not be reproduced, not even in part
and by any means.
Because of the possible
le time lag between the introduction of
technical modifications
(an on-going process the aim of which
is to offer products which are being
continually improved) and the latest up
date of the manual, we must point out,
for the sake of correctness, that the data
contained in this edition is liable to change
at any time and are therefore not
binding.
IT EN NL
1 - SAFETY INSTRUCTIONS AND
REGULATIONS
2 - DESCRIPTION
3 - MAINTENANCE
4 - ADAPTABLE ATTACHMENTS
IN OPTION ON THE RANGE
La reproduction du présent livret,
du texte et des illustrations, même
partielle est interdite
Le temps qui s’écoule entre la mise à
jour en impressions et les impression
modifications techniques (ces
dernières changeant continuellement
afin d’offrir aux utilisateurs des
produits toujours plus qualifiés)
nous obligent à vous signaler que les
données de la présente publication
pourraient être susceptibles de
variations. Elles sont données sans
engagement de notre part.
1 - INSTRUCTIONS ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2 - DESCRIPTION
3 - MAINTENANCE
4 - ACCESSOIRES ADAPTABLES
EN OPTION SUR LA GAMME




1-ISTRUZIONI E NORME DI
SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS
AND REGULATIONS
INSTRUCTIONS ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ


1-3
IT EN FR
648870 IT-EN-FR (04/05/2015)
ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND
ATTACHMENTS
All maintenance on our lift trucks must
be carried out using original parts.
By allowing non-original parts to be
used, you run the risk:
- Legally, of being liable in the event of an
accident.
- Technically, of causing breakdowns to
occur or of reducing your lift truck’s
service life.
Using counterfeit parts or components not
approved by the manufacturer may put an
end to contract warranty terms and lead the
maker to withdraw the lift truck’s certificate
of compliance.
By using original parts during
maintenance operations,
you are
legally covering yourself.
- Any user who procures parts from
another quarter does so at his own
risk.
- Any user who modifies his lift truck or
has it modified by a service company,
must consider that a new item of
equipment has been brought onto the
market and therefore takes liability for
it.
- Any user who copies original parts or
has them copied is taking a risk from
the legal viewpoint.
- The certificate of compliance only binds
the maker for parts chosen or
produced
under the maker’s control.
- The practicalities of maintenance terms
are set out by the maker. The maker is
in no way liable in the event of the
user not
complying with such terms.
The manufacturer brings to the user:
- His know-how and skill.
- Guaranteed quality work.
- Original replacement parts.
- Help with preventive maintenance.
- Effective help with diagnosing faults.
RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI
La manutenzione dei nostri carrelli
elevatori deve tassativamente essere
realizzata con pezzi originali.
Autorizzando l’utilizzo di pezzi non
originali, rischiate:
- Giuridicamente di coinvolgere la
vostra responsabilità in caso
d’incidente.
- Tecnicamente di causare problemi di
funzionamento alla longevità del
carrello elevatore.
L’utilizzo - da parte dell’utente - di pezzi
contraffatti o di componenti non omologati
può mettere un termine alle condizioni di
garanzia contrattuale e indurre il costruttore
al ritiro del Certificato di Conformità.
Utilizzando i pezzi originali durante
le operazioni di manutenzione, vi
proteggete giuridicamente.
- L’utente che si rifornisce altrove, lo fa a
suo rischio e pericolo.
- L’utente che modifica o fa modificare
da terzi il carrello elevatore, deve essere
consapevole che un nuovo materiale è
messo sul mercato, il che coinvolge la sua
responsabilità.
- L’utente che copia o fa copiare i pezzi
d’origine, si espone a rischi giuridici.
- Il Certificato di Conformità implica la
responsabilità del fabbricante solo per
i pezzi scelti o elaborati sotto il suo
controllo.
- Le condizioni pratiche di manutenzione
sono fissate dal fabbricante. Se l’utente
non le rispetta, la responsabilità del
fabbricante non è coinvolta.
Il fabbricante apporta all’utente:
- Il savoir-faire e la sua competenza.
- La garanzia della qualità dei lavori
realizzati.
- I pezzi di ricambio originali.
- Un’assistenza alla manutenzione
preventiva.
- Un’efficace assistenza alla diagnosi.
PIÈCES RECHANGE ET ÉQUIPMENTS
D’ORIGINE
L’entetrien de nos chariots élévateurs doit
être impérativement réalisé avec des pièces
d’origine.
En autorisant l’utilisation de pièces
non d’origine,vous risquez
- Juridiquement d’engager votre
responsabilité en cas d’accident.
- Techniquement d’engendrer des défail-
lances de fonctionnement ou de réduire
la durée de vie du chariot élévateur.
L’utilisation de pièces contrefaites ou
de composants non homologués par le
fabricant peut mettre fin aux conditions
de garantie contractuelle et amener le
constructeur au retrait de la déclaration de
conformité.
En utilisant les pièces d’origine dans les
opérations de maintenance,
vous protégez
juridiquement
- L’utilisateur qui s’approvisionne ailleurs le
fait à ses risques et périls.
- L’utilisateur qui modifie ou fait modifier
son chariot élévateur par un prestataire
de service, doit considérer qu’un nouveau
matériel est mis sur le marché et devient
donc responsable.
- L’utilisateur qui copie ou fait copier les
pièces d’origine s’expose à des risques
juridiques.
- La déclaration de conformité n’engage le
fabricant que pour les pièces choisies ou
élaborées sous son contrôle.
- Les conditions pratiques de maintenance
sont fixées par le fabricant. Le fait que
l’utilisateur ne les respecte pas n’engage
pas le fabricant.
Le fabricant apporte a l’utilisateur:
- Le savoir-faire et sa compétence.
- La garantie de la qualité des travaux
réalisés.
- Des composants de remplacement d’ori-
gine.
- Une aide à la maintenance préventive.
- Une aide efficace au diagnostic.

1-4
IT EN FR
648870 IT-EN-FR (04/05/2015)
- Enhancements gained from feedback.
- Training for operating staff.
- Only the manufacturer knows the
details of the lift truck design and the
refore has the best technological capa
bility to carry out maintenance.
Original replacement parts are
distributed exclusively
by MANITOU and its dealer network.
You can obtain the list of dealers by
phoning the spare parts department on:
TEL : 0033240091011
- Des améliorations dues au retour d’expé-
rience.
- La formation du personnel exploitant.
- Seul le fabricant connaît en détail la
conception du chariot élévateur et a donc
les meilleures capacités technologiques
pour en assurer la maintenance.
Les pièces de rechange d’origine
sont exclusivement distribuées par
MANITOU et le réseau des
concessionnaires.
La liste du réseau des concessionnaires
peut vous être fournie en téléphonant au
service pièces rechange:
TEL : 0033240091011
- I miglioramenti dovuti allo scambio di
esperienze.
- La formazione del personale
incaricato.
- Solo il fabbricante conosce
dettagliatamente la progettazione del
carrello e quindi le migliori capacità
tecnologiche per assicurarne la
manutenzione.
I pezzi di ricambio d’origine sono
distribuiti esclusivamente da
MANITOU
e dalla rete dei concessionari.
La lista della rete dei concessionari può
esservi fornita telefonando al servizio dei
pezzi di ricambio :
TEL : 059950518

1-5
IT EN FR
648870 IT-EN-FR (04/05/2015)
DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION
Caution
Whenever you see this symbol it
means:
Warning! Be
careful! Your safety or the safety of the
lift truck is at risk.
- Most accidents connected with the use,
maintenance and repair of the lift truck
are due to non application of the basic
safety instructions. By being aware of
the risks to which you are exposed and
by taking the necessary preventive
measures, you should be able to avoid
accidents occurring.
- Any operation or manoeuvre not
described in the instructions is prohibited,
however, any person who does use
another method must first ensure that he
is not putting himself, another person or
the lift truck in danger.
- The manufacturer is not able to anticipate
all possible risk situations. Therefore the
safety instructions and notices given in
the user manual and on the lift truck are
not exhaustive.
Any bending of the rules in safety notices or
the user, maintenance or repair instructions
for your lift truck may result in serious, or
even fatal, accidents.
We would remind users of the risks in driving
at excessive speed with regard to traffic
conditions, particularly:
- Risk of loss of control on a poor-qua
lity track.
- Increased stopping distance.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION AU
CARISTE
Mise en garde
Quand vous voyez ce symbole cela
veut dire:
Attention! Soyetz prudent! Votre sécu-
rité, celle d’autrui ou celle du chariot
élévateur est en jeu.
- La plupart des accidents en rapport
avec l’utilisation, la maintenance et la
réparation du chariot élévateur, sont dus
à la non application et la non observation
des consignes de sécurité élémentaires.
En reconnaissant les risques auxquels
vous vous exposez et en prenant les
mesures préventives nécessaires, vous
pourrez donc éviter ces accidents.
- Toute opération ou manœuvre non
décrite dans la notice d’instructions est a
priori à proscrire, cependant, quiconque
utilise une autre méthode doit s’assurer
au préalable qu’il ne met pas sa personne,
celle d’autrui ou celle du chariot élévateur
en danger.
- Le constructeur ne saurait prévoir toutes
les situations à risques. De ce fait, les
instructions et consignes de sécurité
indiquées dans cette notice et sur le
chariot élévateur ne sont pas exhaustives.
Toutes entorses aux consignes de
sécurité, aux instructions d’utilisation, de
maintenance ou de réparation de votre
chariot élévateur peuvent être à l’origine
d’accidents graves, voire mortels.
Nous appelons l’attention des utilisateurs
sur les risques encourus en roulant à une
vitesse excessive vis-à-vis des conditions de
circulation, notamment:
- Risque de perte de contrôle sur
mauvaise route.
- Augmentation de la distance d’arrêt.
ISTRUZIONI D’USO PER
IL CARRELLISTA
Avvertenza
Ricordate che questo simbolo
significa:
Attenzione! Prudenza! Sono in gioco la
vostra sicurezza e quella del carrello
elevatore.
- La maggior parte degli incidenti legati
all’utilizzo, alla manutenzione e alla
riparazione del carrello elevatore,
sono dovuti alla non-applicazione e
all’inosservanza delle più elementari
norme di sicurezza. Individuando i rischi
ai quali vi esponete e prendendo tutte le
necessarie precauzioni, potrete evitare
questi incidenti.
- Tutte le operazioni o manovre non
descritte nel manuale d’istruzioni devono
essere evitate, e in ogni caso colui che
utilizza un altro metodo deve prima
assicurarsi che sia garantita la propria
incolumità, quella degli altri e il buono
stato del carrello elevatore.
- Pertanto, non potendo prevedere tutte
le situazioni di pericolo, le istruzioni e
norme di sicurezza relative al carrello
elevatore, date dal costruttore e riportate
nel presente manuale, non sono da
considerarsi esaustive.
L’inosservanza delle norme di sicurezza o
delle istruzioni d’uso, di manutenzione o di
riparazione del carrello elevatore possono
essere all’origine di gravi infortuni, anche
mortali.
Richiamiamo l’attenzione degli utilizzatori
sui rischi a cui vanno incontro, andando ad
una velocità eccessiva rispetto alle condizioni
di circolazione, in
particolare:
- Rischio di perdere il controllo su stra
da dissestata.
- Aumento dello spazio di frenata.

1-6
IT EN FR
648870 IT-EN-FR (04/05/2015)
The user must remain in full control of his lift
truck and should:
- Adapt his speed to each situation in
order to be maintain his own safety,
that of others and of his equipment.
- Always be aware of his stopping
distance.
On the basis of experience, there are a
number of possible situations in which
operating the lift truck is contra-indicated.
Such foreseeable abnormal uses,
the main ones being listed below, are
strictly forbidden.
- The foreseeable abnormal
behaviour
resulting from ordinary neglect, but
does not result from any wish to put
the machinery to any improper use.
- The reflex reactions of a person in the
event of a malfunction, incident, fault,
etc. during operation of the lift truck.
- Behaviour resulting from application of
the “principle of least action” when
performing a task.
- For certain machines, the foreseeable
behaviour of such persons as :
apprentices, teenagers, handicapped
persons and trainees tempted to drive
a lift truck. Truck drivers tempted to
operate a truck to win a bet, in
competition or for their own personal
experience.
The person in charge of the equipment
must take these criteria into account when
assessing whether or not a person will make
a suitable driver.
- Get to know the telescopic fork lift
truck on the terrain where it is to be
used.
- Transport the load with the boom
lowered and fully retracted
- Position the forks at right-angles to the
load to be lifted.
- Drive the truck at a speed appropriate
to conditions and the state of the
ground.
- Never go too fast or brake sharply with
a load.
- When picking up a load, check that the
ground is as even as possible.
L’utilizzatore deve sempre poter controllare il
carrello elevatore e
quindi deve:
- Adattare la velocità ad ogni situazione
per preservare la propria incolumità,
quella altrui e quella della propria
macchina.
- Valutare continuamente lo spazio di
frenata.
L’esperienza ci insegna che si possono avere
alcune controindicazioni sull’impiego del
carrello elevatore. Questi impieghi anomali
prevedibili, di cui i principali sono elencati qui
di seguito, sono formalmente vietati.
- Il comportamento anomalo prevedibile,
che risulta da una negligenza ordinaria,
ma che non risulta dalla volontà di fare
un cattivo uso della macchina.
- Il comportamento riflesso di una persona
in caso di cattivo funzionamento,
d’incidente, di anomalia, ecc. durante
l’utilizzo del carrello elevatore.
- Il comportamento risultante
dall’applicazione della “legge del minimo
sforzo” durante l’esecuzione di un
compito.
- Per alcune macchine, il comportamento
prevedibile di certe categorie di persone,
quali: apprendisti, adolescenti, portatori
di handicap, personale in
formazione.
I carrellisti tentati di utilizzare il carrello
elevatore per scommesse, competizioni o
per esperienza personale.
Il responsabile dello stabilimento deve
tenere conto di questi criteri per valutare
l’attitudine alla guida di una persona.
- Prendere confidenza con il carrello
elevatore telescopico sul terreno dove
sarà utilizzato.
- Trasportare il carico in posizione bassa
e il braccio telescopico rientrato al
massimo .
- Posizionare le forche
perpendicolarmente al carico da
sollevare.
- Guidare il carrello ad una velocità
adeguata alle condizioni e allo stato
del terreno.
- Non andare mai troppo forte né frenare
bruscamente con un carico .
- Al momento di prendere un carico,
verificare che il terreno sia il più
uniforme possibile .
L’utilisateur doit rester maître de son chariot
élévateur donc:
- Adapter la vitesse à chaque situation
pour préserver sa sécurité, celle d’autrui,
et celle de son matériel.
- Apprécier en permanence la distance
d’arrêt.
D’après
l’expérience, certaines contre-indications
d’emploi du chariot élévateur peuvent
se présenter. Ces utilisations anormales
prévisibles, dont les principales sont citées
ci-dessous, sont formellement interdites.
- Le comportement anormal prévisible qui
résulte d’une négligence ordinaire, mais
qui ne résulte pas de la volonté de faire
un mauvais usage du matériel.
- Le comportement réflexe d’une personne
en cas de dysfonctionnement, d’incident,
de défaillance, etc., en cours d’utilisation
du chariot élévateur.
- Le comportement résultant de
l’application de la “loi du moindre effort”
au cours de l’accomplissement d’une
tâche.
- Pour certaines machines, le
comportement prévisible de certaines
personnes telles que: apprentis,
adolescents, personnes handicapées,
stagiaires tentés de conduire un chariot
élévateur. Les caristes tentés soit
d’opérer une utilisation en vue de paris,
de compétition, à titre d’expérience
personnelle.
Le responsable du matériel doit tenir compte
de ces critères pour évaluer l’aptitude à
conduire d’une personne.
- Se familiariser avec le chariot sur le terrain
où il devra évoluer.
- Transporter la charge en position basse, le
télescope rentré au maximum..
- Positionner les fourches perpendicul
rement à la charge à soulever.
- Conduire à une vitesse approprié aux
conditions et a l’état du terrain.
- Ne jamais aller trop vite ni freiner brus
quement avec une charge.
- En prenant une charge s’assuer que le
terrain est aussi plat que possible.

1-7
IT EN FR
648870 IT-EN-FR (04/05/2015)
- Never attempt to carry out operations
which exceed the lift truck’s capabili
ties.
- Never raise a load in excess of the
lift truck’s capacity and never increase
the size of the ballast.
- Drive around obstacles.
- Take care over electrical wires, tren
ches and recently-excavated or filled
ground.
- Never leave the engine running
unattended.
- Use the parking brake when depositing
difficult loads or on sloping ground.
- Never leave the truck parked with a
raised load.
- Never authorise anyone to approach
or pass below a load.
- Always think of safety and only tran
sport
well balanced loads.
- Never lift a load using one fork only.
- Drive with care and with reflexes alert.
- When the lift truck is not in use, lower
the forks to the ground and engage the
parking brake.
- Never leave the ignition key in the
truck unattended.
- Never leave the truck loaded on a
gradient of over 15% even with the
parking brake engaged.
- When lifting a load, take care that
nothing and no-one interferes with the
movement and adopt proper handling
procedures only.
- Comply with the data provided in the
load diagrams.
- Never transport another person on the
lift truck.
Whenever an implement is changed, to
prevent damage to the hydraulic unions
always proceed as follows:
- Stop the engine
- wait 1 minute for the circuit to
depressurise
Moreover check that the unions are
clean.
- Ensure that the coupling faces are
clean.
- Non tentare di compiere operazioni
che superino le capacità del carrello
elevatore.
- Non sollevare un carico superiore alla
capacità del carrello elevatore e non
aumentare la dimensione del
contrappeso.
- Girare intorno agli ostacoli.
- Fare attenzione ai cavi elettrici, ai
fossi, ai terreni scavati da poco o
riportati.
- Non lasciare mai il motore acceso in
assenza del guidatore.
- Utilizzare il freno di stazionamento per
deporre un carico difficile o su un
terreno in pendenza.
- Non lasciare in nessun caso il carrello
in parcheggio con un carico sollevato.
- Non autorizzare nessuno ad avvicinar
si o a passare sotto un carico.
- Pensare sempre alla sicurezza e
trasportare solamente dei carichi ben
equilibrati.
- Non sollevare mai un carico utilizzan
do solamente una forca.
- Guidare con prudenza e prontezza di
riflessi.
- Quando il carrello elevatore non viene
utilizzato, abbassare al suolo le forche
e inserire il freno di stazionamento.
- Non lasciare mai la chiave
d’avviamento sul carrello in assenza
del guidatore.
- Non lasciare il carrello carico su una
pendenza superiore al 15% anche con
il freno di stazionamento inserito.
- Quando si effettua il sollevamento di
un carico, fare attenzione che nulla o
nessuno intralci il movimento ed evita
re di effettuare false manovre.
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi
di carico.
- Non trasportare mai un’altra persona
sul carrello elevatore.
Ogni volta che si cambia un attrezzo, per
evitare di danneggiare i raccordi
idraulici occorre:
- arrestare il motore termico
- aspettare circa 1 minuto per togliere la
pressione del circuito
Inoltre controllare la pulizia di questi
raccordi.
- Veiller en élevant la charge que rien ni
personne gênel’évolution et ne pas
faire de fausse manoeuvre.
- Ne pas essayer d’accomplir des
opérations qui dépassent les capacités
du chariot.
- Ne pas élever une charge supérieure à
la capacité du chariot ni augmenter la
valeur du contrepoids.
- Contourner les obstacles.
- Prendere garde aux cables électriques,
tranchéés, échafaudages, terrains
récemment creusés ou remblayés.
- Ne jamais laisser le moteur en
foncionnement pendant l’absence du
conducteur.
- Utiliser le frein de parking pour dépo
ser ou lever une charge difficile ou sur
un terrain en pente.
- Ne laisser en aucun cas le chariot à
l’arrêt avec une cherge levée.
- N’autorisier personne à s’approcher ou
à passer sous une charge.
- Toujours penser à la sécurité et
transporter que des charges équilibrées.
- Ne jamais soulever une charge en
utilisant une seule fourche.
- Conduire en souplesse.
- Larsque le chariot n’est pas utilisé,
poser les bras de fourche au sol et
serrer le frein de parking.
- Ne jamais laisser la clé de contact sur
le chariot en l’absence du conducteur.
- Ne jamais arrêter le chariot plein sur
une pente supérieure à 15%, même si
le frein de stationnement est serré.
- Veiller en élevant la charge que rien ni
personne gêne l’évolution et ne pas
faire de fausse manoeuvre.
- Se conformer aux instructions de
l’abaque de charge.
- Ne jamais transporter un passager sur
le chariot.
Avant chaque changement d’accessoire
à fonction hydraulique, afin d’éviter
la détérioration des raccords rapides
hydrauliques:
- Arrèster le moteur termique
- attendre 1 minut pour éliminer la
pression du circuit hydraulique
accessoire Donc veillez à la propreté des
coupleurs rapides.

1-8
IT EN FR
648870 IT-EN-FR (04/05/2015)
GENERAL INSTRUCTIONS
A - Driver’s operating instructions.
- Read the operator’s manual carefully,
making sure you understand it.
- The operator’s manual must always be
kept in the lift truck, in the place provided
and in the language understood by the
operator.
- Respect the safety notices and
instructions given on the lift truck.
- It is compulsory to replace all plates or
stickers which are no longer legible or
which have become worn or damaged.
B - Authorisation to operate (Or
refer to the legislation for each
particular country).
- Only qualified personnel may use the lift
truck. Its use is subject to authorisation to
operate being given by the appropriate
manager in the user establishment.
- The user should always carry this
authorisation to operate with him while
he is using the lift truck.
- The driver is not competent to authori
se the driving of the lift truck by
another person.
- In addition, the vehicle should be used
in accordance with good practice for
the profession.
C - Maintenance.
- The user must immediately advise his
superior if his lift truck is not in good
working order or does not comply with
the safety notice.
- The operator is prohibited from carrying
out any repairs or adjustments himself,
unless he has been trained for this
purpose. He must keep the lift truck
properly cleaned if this is among his
responsibilities.
- Carry out daily maintenance (See chapter:
A - DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVICE in
paragraph: 3 - MAINTENANCE).
- Ensure tyres are adapted to the nature
of the ground (See area of the contact
surface of the tyres in the chapter:
CHARACTERISTICS in paragraph: 2 -
DESCRIPTION).
ISTRUZIONI GENERALI
A - Manuale d’istruzione.
- Leggere con attenzione e comprendere il
manuale d’istruzioni.
- Il manuale d’istruzione deve sempre
trovarsi al suo posto nel carrello elevatore
ed essere nella lingua parlata dal
carrellista.
- Osservare le norme di sicurezza e le
istruzioni descritte per il carrello
elevatore.
- Sostituire imperativamente tutte le
targhette o gli adesivi diventati illeggibi
li o deteriorati.
B - Autorizzazione di guida
(Attenersi alla legislazione in
vigore nel paese d’utilizzo).
- Solo il personale qualificato ed
appositamente addestrato può
utilizzare il carrello elevatore. Il suo
utilizzo è obbligatoriamente sottoposto
all’autorizzazione di guida rilasciata dal
responsabile dello stabilimento dove la
macchina viene utilizzata.
- Si consiglia all’utilizzatore di avere
sempre con sé durante il servizio
l’autorizzazione di guida.
- Il conduttore non può autorizzare la
guida del carrello elevatore ad una
altra persona.
- L’utilizzo deve essere inoltre conforme
alle regole dell’arte della professione.
C - Manutenzione ordinaria.
- L’utilizzatore che constata che il suo
carrello elevatore non funziona bene o
non risponde alle norme di sicurezza,
deve informare immediatamente il
responsabile.
- È vietato al conduttore effettuare lui
stesso qualsiasi riparazione o regolazione
a meno che non sia stato formato per
tale compito. Dovrà tenere il suo carrello
elevatore in perfetto stato qualora ne sia
stato incaricato.
- Effettuare la manutenzione giornaliera
(Vedi capitolo: A - OGNI GIORNO O OGNI
10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte:
3 - MANUTENZIONE).
- Verificare che i pneumatici siano adeguati
al tipo di terreno (Vedi superficie di
contatto al suolo dei pneumatici,
capitolo: CARATTERISTICHE nella parte
2 - DESCRIZIONE)
INSTRUCIONS GÉNÉRALES
A - Notice d’instructions
- Lire attentivement et comprendre la
notice d’instructions.
- La notice d’instructions doit toujours être
dans le chariot élévateur à l’emplacement
prévu à cet effet et dans la langue utilisée
par le cariste.
- Respecter les consignes de sécurité et
les instructions décrites sur le chariot
élévateur.
- Remplacer impérativement toutes les
plaques ou adhésifs qui ne seraient plus
lisibles ou qui seraient détériorés.
B - Autorisation de conduite (Ou se
référer à la législation propre à
chaque pays)
- Seul le personnel qualifié et formé
peut utiliser le chariot élévateur. Son
utilisation est obligatoirement soumise à
l’autorisation de conduite délivrée par le
responsable de l’établissement utilisateur.
- Il convient à l’utilisateur d’être porteur
en permanence pendant le service de
l’autorisation de conduite.
- Le conducteur n’est pas habilité à
autoriser la conduite du chariot élévateur
par une autre personne.
- L’utilisation doit en outre, être conforme
aux règles de l’art de la profession.
C - Entretien
- L’utilisateur qui constate que son chariot
élévateur n’est pas en bon état de marche
ou ne répond pas aux consignes de
sécurité doit en informer immédiatement
son responsable.
- Il est interdit au conducteur d’effectuer
lui-même toute réparation ou réglage,
sauf s’il a été formé à cet effet. Il devra
tenir lui-même son chariot élévateur en
parfait état de propreté s’il est chargé de
ce soin.
- Effectuer l’entretien journalier (Voir
chapitre: A - TOUS LES JOURS OU TOUTES
LES 10 HEURES DE MARCHE dans la
partie: 3 - MAINTENANCE).
- S’assurer que les pneumatiques sont bien
adaptés à la nature du sol (Voir surface
de contact au sol des pneumatiques au
chapitre: CARACTÉRISTIQUES dans la
partie: 2 - DESCRIPTION).

1-9
IT EN FR
648870 IT-EN-FR (04/05/2015)
THERE ARE:
• SAND tyres.
• LAND tyres.
• Snow chains.
There are optional solutions, consult your
agent or dealer.
Do not use a worn or damaged tyre
The fitting of foam inflated tyres is prohibited
and is not guaranteed by
the manufacturer, excepting prior
authorisation.
- For your own and other people’s safety, it
is forbidden to modify the structure and
settings of the various components of
your lift truck yourself (Hydraulic pressure,
relief valve calibration, I.C. engine running
speed, addition of extra equipment
etc.). The same holds with regard to any
suppression or modification of the safety
systems, in which case the maker would
no longer be liable.
Regular inspection of your lift truck is
mandatory if it is to be kept in conforming
condition. The frequency of such checks
are defined by the current legislation of the
country in which the lift truck
is being operated.
Maintenance or repairs other than those
detailed in part : 3 - (MAINTENANCE) must
be carried out by qualified personnel
(Consult your agent or dealer) and under the
necessary safety conditions to maintain the
health of the operator and any third party.
D - Environment.
- A lift truck operating in an area without
fire extinguishing equipment must be
equipped with an individual extinguisher.
There are optional solutions, consult your
agent or dealer.
- Take into account climatic and
atmospheric conditions of the site of
utilisation.
ESISTONO:
• Pneumatici da SABBIA.
• Pneumatici da TERRENO AGRICOLO.
• Catene da neve.
Esistono altre soluzioni opzionali ; per
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro
agente o concessionario.
Non usare i pneumatici consumati o
deteriorati
Montare pneumatici gonfiati con schiuma
poliuretanica è vietato e non è garantito dal
costruttore, salvo autorizzazione.
- Per la vostra sicurezza e quella altrui,
non modificate voi stessi la struttura o
la regolazione dei vari componenti del
carrello elevatore (Pressione idraulica,
taratura dei limitatori, regime motore,
montaggio di attrezzature supplementari,
ecc.). Lo stesso vale per la disattivazione
o la modifica dei sistemi di sicurezza. In
questi casi, il costruttore sarà svincolato
da ogni responsabilità.
Per mantenere il carrello elevatore in “stato
di conformità”, è obbligatorio effettuare
controlli periodici. La frequenza dei controlli
è definita dalla normativa vigente nel paese
d’utilizzo del
carrello elevatore.
Le operazioni di manutenzione o le
riparazioni non riportate nella parte : 3 -
(MANUTENZIONE) devono essere effettuate
da personale qualificato (Per maggiori
informazioni, rivolgetevi al vostro agente o
concessionario) e rispettando le condizioni
di sicurezza
atte a garantire la vostra
incolumità e quella altrui.
D - Condizioni ambientali d’uso.
- Dotare il carrello elevatore di un estintore
qualora la macchina venga utilizzata in
un luogo sprovvisto di mezzi d’estinzione.
Esistono soluzioni opzionali. Per maggiori
informazioni, rivolgetevi al vostro agente
o concessionario.
- Tenere sempre conto delle condizioni
climatiche ed atmosferiche del luogo di
utilizzo.
IL ÉXISTE:
• Pneumatiques SABLE.
• Pneumatiques AGRAIRE.
• Chaînes à neige.
Des solutions optionnelles existent,
consulter votre agent ou
concessionnaire.
Un pneumatique usé ou détérioré doit
déclencher la mise hors service temporaire
du chariot élévateur.
La monte de pneumatiques gonflés à la
mousse est à proscrire et n’est pas garantie
par le constructeur, sauf autorisation
préalable.
- Pour votre sécurité et celle d’autrui, il
est interdit, de modifier la structure et
les réglages des différents composants
de votre chariot élévateur par vous-
même (Pression hydraulique, tarage
des limiteurs, régime moteur, ajout
d’équipement supplémentaire, etc.). Il en
est de même pour la suppression ou la
modification des systèmes de sécurité.
Dans cette éventualité la responsabilité
du constructeur serait dégagée.
Pour permettre le maintien en état de
conformité, un contrôle périodique de
votre chariot élévateur est obligatoire.
Les fréquences de visite étant définies
par la législation en vigueur dans le pays
d’utilisation du chariot élévateur.
La maintenance ou les réparations autres
que celles détaillées dans la partie: 3
-(MAINTENANCE) doivent être réalisées par
du personnel qualifié (Voir votre agent ou
concessionnaire) et dans les conditions de
sécurité indispensable pour préserver la santé
de l’opérateur ou celle d’autrui.
D - Environnement
- Équiper d’un extincteur individuel le
chariot élévateur évoluant dans une zone
dépourvue de moyens d’extinction. Des
solutions optionnelles existent, consulter
votre agent ou concessionnaire.
- Tenir compte des conditions climatiques
et atmosphériques du site d’utilisation.

1-10
IT EN FR
648870 IT-EN-FR (04/05/2015)
Il pieno di
lubrificanti è già stato effettuato in fabbrica,
utilizzando lubrificanti per condizioni
climatiche d’uso medie, ossia da -15°C a
+35°C. Per un utilizzo in condizioni estreme
occorre, prima dell’avviamento, svuotare e
rifare i pieni, utilizzando i lubrificanti adatti a
tali temperature. Lo stesso vale per il liquido
di raffreddamento.(-21 °C)
• Protezione dal
gelo (Vedi capitolo:
LUBRIFICANTI E CARBURANTE nella
parte: 3 - MANUTENZIONE).
• Impiego di lubrificanti adeguati (Per
maggiori informazioni rivolgetevi al
vostro agente o Concessionario).
• Filtri motore.
• Luci (Faro di lavoro).
Esistono altre soluzioni opzionali. Per
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro
agente o concessionario.
L’uso del carrello elevatore in condizioni
climatiche avverse (temperature molto fredde)
è consentito solo con carburanti idonei e/o con
antigelo.
L’inosservanza potrebbe provocare
malfunzionamenti al vostro carrello elevatore .
(Diesel, sistema di riscaldamento
cabina)
L’utilizzo del carrello elevatore è vietato
negli spazi protetti (Es.: Raffinerie,
atmosfera esplosiva). Per l’utilizzo in questi
spazi, esistono attrezzature opzionali
specifiche. Rivolgetevi al vostro agente o
concessionario.
In caso di necessità rivolgetevi al
vostro agente o concessionario.
For operation under average climatic
conditions, i.e. : between -15 °C and +35 °C,
correct levels of lubricants in all the circuits
are checked in production. For operation
under more severe climatic conditions,
before starting up, it is necessary to drain
all the circuits, then ensure correct levels of
lubricants using lubricants properly suited to
the relevant ambient temperatures. It is the
same for the cooling liquid. (-21 °C)
• Protection against frost (See chapter:
LUBRICANTS AND FUEL in paragraph:
3 - MAINTENANCE).
• Adaptation of lubricants (Ask your
dealer for information).
• Engine filtration.
• Lighting (Working headlight).
Optional solutions exist, consult your
dealer.
Use of the forklift truck in adverse climatic
conditions (very cold temperatures) is
permitted only provided suitable fuels and/or
anti-freeze agents are used.
Failure to observe this warning can cause
malfunctioning of your forklift truck.
(Diesel, cab heating system)
Use of a lift truck is prohibited in protected
areas (e.g. refinery, explosive atmosphere).
For use in these areas,
specific equipment is available as an option.
Consult your dealer.
If necessary, consult your dealer.
Le plein des lubrifiants est effectué en usine
pour des utilisations climatiques moyennes,
soit: - 15°C à +35°C. Pour des utilisations
plus sévères, il faut, avant la mise en route,
vidanger et refaire les pleins en utilisant
des lubrifiants adaptés en fonction des
températures ambiantes. Il en est de même
pour le liquide de refroidissement.
• Protection contre le gel (Voir chapitre:
LUBRIFIANTS ET CARBURANT dans la
partie: 3 - MAINTENANCE).
• Adaptation des lubrifiants (Vous
renseigner auprès de votre agent ou
concessionnaire).
• Filtration du moteur.
• Éclairage (Phare de travail).
Des solutions optionnelles existent,
consulter votre agent ou
concessionnaire.
L’utilisation du chariot élévateur dans
des conditions climatiques défavorables
(températures très froides) n’est admise qu’avec
un carburant spécifique et/ou avec un antigel.
La non-observation de cette consigne pourrait
provoquer le mauvais fonctionnement de votre
chariot élévateur.
(Diesel, système de chauffage de la cabine)
L’utilisation du chariot élévateur est interdite
dans les espaces protégés (Ex.: Raffinerie,
atmosphère explosif). Pour une utilisation
dans ces espaces, des équipements
spécifiques existent en option. Consulter
votre agent ou concessionnaire.
En cas de nécessité, consulter votre
agent ou concessionnaire.

1-11
IT EN FR
648870 IT-EN-FR (04/05/2015)
OPERATING INSTRUCTIONS
A - Driver’s operating instructions.
- Wear clothes suited for driving the lift
truck, avoid loose clothes.
- Never operate the vehicle when hands
or feet are wet or soiled with greasy
substances.
- For increased comfort, adjust the driver’s
seat to your requirements and adopt the
correct position in the driver’s cab.
- The operator must always be in his
normal position in the driver’s cab. It
is prohibited to have arms or legs, or
generally any part of the body, protruding
from the driver’s cab of the lift truck.
- Always remember to fasten your seat
belt and adjust it to your requirements.
- The control units must never in any event
be used for any other than their intended
purposes (e.g. climbing onto or down
from the lift truck, portmanteau, etc.).
- If the control components are fitted with
a forced operation (lever lock) device, it
is forbidden to leave the cab without first
putting these controls in neutral.
- Never allow a passenger to travel on the
lift truck in the driver’s cab.
B - Before starting the lift truck.
- If the lift truck is new, refer to chapter:
BEFORE STARTING UP A NEW LIFT TRUCK
in paragraph: 1 - OPERATING AND
SAFETY INSTRUCTIONS.
- Check the condition of the tyres
and the tyre pressures (See chapter:
CHARACTERISTICS in paragraph: 2 -
DESCRIPTION).
- Before starting the lift truck, check the
different levels:
• Engine oil.
• Hydraulic reservoir oil.
• Transmission oil.
• Cooling liquid.
- Also check for possible leakage of oil,
fuel or liquid from the lift truck.
ISTRUZIONI PER LA GUIDA
A - Disposizioni posto guida.
- Indossare indumenti idonei alla guida del
carrello elevatore, evitando quelli troppo
larghi.
- Non guidare mai con mani o scarpe
umide o sporche di grasso.
- Per un miglior comfort, regolare il
sedile del conduttore e adottare una
buona posizione di guida.
- Il conduttore deve sempre mantenere
la posizione normale di guida. È vietato
sporgere braccia e gambe e, in generale,
qualunque parte del corpo, fuori del
posto di guida del carrello elevatore.
- Allacciare e regolare sempre la cintura
di sicurezza.
- Gli organi di comando non devono mai
essere utilizzati per scopi differenti da
quelli a cui sono preposti (Es.: Salire
o scendere dal carrello elevatore,
appendere indumenti, ecc.).
- Quando gli strumenti di comando sono
dotati di un dispositivo di marcia forzata
(bloccaggio della leva), è vietato lasciare il
posto di comando prima di rimettere tali
comandi in folle.
- Non far salire mai passeggeri sul
carrello elevatore o nel posto di guida.
B - Prima di avviare il carrello
elevatore.
- Se il carrello elevatore è nuovo, riferirsi
al capitolo: PRIMA DI AVVIARE UN
CARRELLO ELEVATORE NUOVO nella
parte: 1 - ISTRUZIONI E NORME DI
SICUREZZA.
- Controllare lo stato e la pressione
dei pneumatici (Vedi capitolo:
CARATTERISTICHE nella parte: 2 -
DESCRIZIONE).
- Prima dell’avviamento verificare i vari
livelli:
• Olio motore termico.
• Olio serbatoio idraulico.
• Olio trasmissione.
• Liquido di raffreddamento.
- Controllare anche le eventuali perdite
d’olio, di combustibile o di liquido sul
carrello elevatore.
INSTRUCTIONS DE CONDUITE
A - Disposition au poste de conduite
- Porter des vêtements adaptés à la
conduite du chariot élévateur, éviter les
vêtements flottants.
- Ne jamais conduire avec des mains ou
des chaussures humides ou souillées
de corps gras.
- Pour un meilleur confort, régler le siège
du conducteur à votre convenance et
adopter une bonne position au poste de
conduite.
- Le conducteur doit toujours être à sa
position normale au poste de conduite. Il
est interdit de laisser dépasser les bras et
les jambes et, en général, toute partie du
corps, en dehors du poste de conduite du
chariot élévateur.
- Toujours penser à mettre votre ceinture
de sécurité, et la régler à votre
convenance.
- Les organes de commandes ne doivent
en aucun cas être utilisés à des fins
qui ne sont pas les leurs (Ex.: Monter
ou descendre du chariot élévateur,
portemanteau, etc.).
- Dans le cas où les organes de commandes
sont équipés d’un dispositif de marche
forcée (blocage de levier), il est interdit de
quitter le poste de conduite sans remettre
ces commandes au neutre.
- Ne jamais autoriser de passager sur le
chariot élévateur et dans le poste de
conduite.
B - Avant le démarrage du chariot
élévateur
- Si le chariot élévateur est neuf, voir
chapitre: AVANT LA MISE EN MARCHE
DU CHARIOT ÉLÉVATEUR NEUF dans la
partie: 1 - INSTRUCTIONS ET CONSIGNES
DE SÉCURITÉ.
- Contrôler le bon état des pneumatiques
et la pression de gonflage (Voir chapitre:
CARACTÉRISTIQUES dans la partie: 2 -
DESCRIPTION).
- Avant de démarrer le chariot élévateur
vérifier les différents niveaux:
• Huile moteur thermique.
• Huile réservoir hydraulique.
• Huile transmission.
• Huile transmission hydrostatique.
• Liquide de refroidissement.
• Huile de freinage.
- Contrôler également les éventuelles
fuites d’huile, combustible ou de liquide
sur le chariot élévateur.

1-12
IT EN FR
648870 IT-EN-FR (04/05/2015)
- Check the closing and locking of the
hood.
- Whatever his experience as a truck driver
is, the operator is advised to familiarize
himself with the position and operation
of all the controls and instruments before
operating the lift truck.
C - Starting the lift truck.
Safety notice.
The lift truck must only be started up or
manoeuvred when the operator is sitting in
the driver’s cab, with his seat belt adjusted
and fastened.
- Never try to start the lift truck by
pushing or towing it.
Such operation may cause severe damage to
the transmission. If necessary, to tow the lift
truck in an emergency, the gear-box must be
placed in the neutral position (See chapter:
H3 - in paragraph: 3 - MAINTENANCE).
Instructions
- Make sure that the forward/reverse lever
is in neutral.
- Turn the ignition key to the position I to
activate the electrical system.
- Check the level on the fuel level
gauge.
- Turn the ignition key to position II to
preheat for 15 seconds. (If the
environmental conditions require it)
Do not engage the starter motor for
more than 15 seconds and carry out
the preheating for 10 seconds between
unsuccessful attempts.
- Press the accelerator pedal and turn the
ignition key fully: the I.C. engine should
then start. Release the ignition key and let
the I.C. engine run at idle.
- Before operating in very cold environ
ments wait for the I.C. engine and
hydraulic systems to heat up
adequately.
- Accertarsi della corretta chiusura e del
bloccaggio del cofano motore.
- L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado
di esperienza come carrellista, dovrà
familiarizzarsi con la posizione e l’utilizzo
di tutti gli strumenti di controllo e di
comando, prima di mettere il carrello
elevatore in servizio.
C - Avviamento del carrello
elevatore.
Norme di sicurezza.
Il carrello elevatore può essere avviato o
manovrato solo quando il conduttore si
trova al posto di guida, con la cintura di
sicurezza allacciata e regolata.
- Non trainare o spingere il carrello
elevatore per avviarlo.
Tale manovra potrebbe provocare gravi
deterioramenti alla trasmissione. Qualora
fosse necessario trainare il carrello
elevatore, mettere il cambio in posizione
neutra(Vedi capitolo: H3 -nella parte: 3 -
MANUTENZIONE).
Istruzioni
- Verificare che la leva dell’invertitore di
marcia sia in folle.
- Ruotare la chiave di avviamento in
posizione I per consentire il contatto
elettrico.
- Controllare il livello del carburante
sull’indicatore.
- Ruotare la chiave di avviamento in
posizione II per permettere il
preriscaldamento e attendere 15
secondi. (Se le condizioni ambientali lo
richiedano)
Non attivare il motorino di avviamento
per più di 15 secondi, e consentire il
preriscaldamento durante 10 secondi tra
tutti i vari tentativi effettuati.
- Premere l’acceleratore e ruotare fino in
fondo la chiave di avviamento, il motore
dovrebbe avviarsi. Rilasciare la chiave di
avviamento e lasciare girare il motore a
basso regime.
- Prima di operare in ambienti climatici
molto freddi attendere il corretto
riscaldamento del motore termico e
degli impianti idraulici.
- S’assurer du correct serrage et blocage
du capot moteur
- Quelle que soit son expérience de cariste,
l’utilisateur devra se familiariser avec
l’emplacement et l’utilisation de tous les
instruments de contrôle et de commande
avant de mettre le chariot élévateur en
service.
C - Démarrage du chariot élévateur
Consignes de sécurité
Le chariot élévateur ne doit être
démarré ou manœuvré que lorsque
le conducteur est assis au poste de
conduite, ceinture de sécurité mise et
réglée.
- Ne pas tirer ou pousser le chariot
élévateur pour le faire démarrer.
Une telle manœuvre entraînerait de graves
détériorations à la transmission. En cas
de nécessité, le remorquage impose le
passage au point mort de la transmission
(Voir chapitre: H - MAINTENANCE
OCCASIONNELLE dans la partie: 3 -
MAINTENANCE).
Instructions
- S’assurer que le levier d’inverseur de
marche est au neutre.
- Tourner la clé de contact au cran I pour la
mise du contact électrique.
- Contrôler le niveau carburant sur
l’indicateur.
- Tourner la clé de contact au cran II pour
permettre le préchauffage pendant 15
secondes. (Si les conditions ambiantes
l’exigent)
Ne pas actionner le démarreur plus de
15 secondes, et effectuer le préchauffage
pendant 10 secondes entre toutes les
tentatives non suivies d’effet.
- Appuyer sur la pédale d’accélérateur et
tourner la clé de contact à fond, le moteur
doit alors démarrer. Relâcher la clé de
contact et laisser le moteur tourner au
ralenti.
- Avant de travailler dans des environne
ments climatiques très froids attendre le
réchauffement correct du moteur
thermique et des circuits hydrauliques.

1-13
IT EN FR
648870 IT-EN-FR (04/05/2015)
- Check all control instruments immediately
after starting up, when the I.C. engine
is warm and at regular intervals during
use, so as to quickly detect any faults and
to be able to correct them without any
delay.
- If an instrument does not show the
correct display, stop the I.C. engine and
immediately carry out the necessary
operations.
D - Driving the lift truck
Safety notice
- Always drive the lift truck with the forks
or attachment at approximately 300 mm
from the ground, i.e. In the transport
position.
- Familiarise yourself with the lift truck on
the terrain where it will be used.
- Ensure that the service brakes and the
sound alarm are working properly.
- Drive according to, and at an appropriate
speed for, the conditions and state of the
terrain.
- Slow down before executing a turn.
- In all circumstances make sure you are
in control of your speed.
- On damp, slippery or uneven terrain,
drive slowly.
- Brake gently, never abruptly.
- Only use the lift truck’s forward/reverse
lever from a stationary position and never
do so abruptly.
- Always remember that hydraulic type
steering is extremely sensitive to
movement of the steering wheel, so turn
it gently and not jerkily.
- Never leave the I.C. engine on when the
lift truck is unattended.
- Look in the direction you are travelling
and always keep clear visibility of the
road. Use the left and right rear view
mirrors frequently and ensure that they
are kept in good condition, are clean and
correctly adjusted.
- Never use the truck in places poorly
lighted.
- When working at night, ensure that your
lift truck is fitted with full beam lights.
There are optional solutions, consult your
agent or dealer.
- Drive round obstacles.
- Osservare tutti gli strumenti di controllo
immediatamente dopo l’avvio, con il
motore caldo, e ad intervalli regolari
durante l’utilizzo, in modo da individuare
e risolvere rapidamente le eventuali
anomalie.
- Se uno degli strumenti segnala
un’anomalia, spegnere il motore e
provvedere immediatamente alle
operazioni necessarie.
D - Guida del carrello elevatore
Norme di sicurezza
- Effettuare gli spostamenti del carrello
elevatore sempre con le forche o
l’accessorio a circa 300 mm dal suolo,
ossia in posizione di trasporto.
- Esercitarsi alla guida del carrello
elevatore sul terreno dove dovrà
operare.
- Accertarsi dell’efficienza dei freni di
servizio e del clacson.
- Guidare in modo appropriato sceglien
do la velocità adeguata alle condizioni
e al tipo di terreno.
- Rallentare prima di effettuare una
svolta.
- Aver in ogni circostanza il controllo del
carrello e della rispettiva velocità.
- Su terreno umido, scivoloso o
sconnesso,condurre lentamente.
- Frenare progressivamente, evitare
brusche frenate.
- Agire sull’invertitore di marcia del
carrello elevatore soltanto a macchina
ferma evitando brusche manovre.
- Ricordarsi sempre che lo sterzo di tipo
idraulico è molto sensibile ai movimenti
del volante, quindi occorre sterzare
progressivamente e non a scatti.
- Non lasciare mai il motore acceso in
assenza del conduttore.
- Guardare sempre nella direzione di marcia
e conservare una buona visibilità del
percorso. Utilizzare frequentemente gli
specchi retrovisori laterali, e controllarne
le condizioni, la pulizia e la regolazione.
- Non utilizzare il carrello in ambienti bui
o scarsamente illuminati.
- Di notte, verificare che il carrello
elevatore sia dotato di luci di lavoro.
Esistono soluzioni opzionali. Per maggiori
informazioni, rivolgetevi al vostro agente
o concessionario.
- Aggirare gli ostacoli.
- Observer tous les instruments de contrôle
immédiatement après le démarrage,
lorsque le moteur est chaud, et à intervalles
réguliers en cours d’utilisation, de façon à
détecter rapidement les anomalies et à
pouvoir y remédier dans les plus brefs
délais.
- Si un instrument ne donne pas l’indication
correcte, arrêter le moteur et engager
immédiatement les opérations nécessaires.
D - Conduite du chariot élévateur
Consignes de sécurité
- Toujours effectuer les déplacements du
chariot élévateur avec les fourches ou
l’accessoire à environ 300 mm du sol,
c’est-à-dire en position transport.
- Se familiariser avec le chariot élévateur
sur le terrain où il devra évoluer.
- S’assurer de l’efficacité des freins de
service et de l’avertisseur sonore.
- Conduire en souplesse et choisir une
vitesse appropriée aux conditions et à
l’état du terrain.
- Rester en toutes circonstances, maître de
sa vitesse.
- Sur terrain humide, glissant ou inégal,
conduire lentement.
- Freiner progressivement et sans brutalité.
- Agir sur l’inverseur de marche du chariot
élévateur seulement à l’arrêt et sans
brutalité.
- Ne pas conduire avec le pied maintenu
sur la pédale des freins de service ou avec
le frein de stationnement serré.
- Toujours se rappeler que la direction
de type hydrostatique est très sensible
aux mouvements du volant, aussi faut-
il tourner progressivement et non par
à-coups.
- Ne jamais laisser le moteur en
fonctionnement en l’absence du
conducteur.
- Regarder dans la direction de la marche
et toujours conserver une bonne visibilité
sur le parcours. Utiliser fréquemment les
rétroviseurs droit et gauche, et veiller à
leur état, leur propreté et leur réglage.
- En travail de nuit, veiller à ce que votre
chariot élévateur soit équipé d’éclairage
de travail. Des solutions optionnelles
existent, consulter votre agent ou
concessionnaire.
- Contourner les obstacles.

1-14
IT EN FR
648870 IT-EN-FR (04/05/2015)
- Never move onto a loading platform
without having first checked:
• That it is suitably positioned and made
fast.
• That the unit to which it is connected
(Wagon, lorry, etc.) will not shift.
• That this platform is prescribed for the
total weight of the lift truck to be loa
ded.
• That this platform is prescribed for the
width of the lift truck.
- Never move onto a foot bridge, floor or
freight lift, without being certain that they
are prescribed for the weight and size of
the lift truck to be loaded and without
having checked that they are in sound
working order.
Take extreme care with loading platforms,
trenches, scaffolding, recently dug and/or
backfilled ground.
- The loaded lift truck must not travel
at speeds in excess of 10 km/h.
Movement instructions .
- Check the transmission oil level.
- Raise the forks or attachment to the
transport position approximately 300
mm from the ground.
- Engage the gear required (See chapter:
INSTRUMENTS AND CONTROLS in
paragraph: 2 - DESCRIPTION).
- Select the steering mode chosen.
- Shift the forward/reverse lever to the
selected direction of travel.
- Release the parking brake and accelerate
gradually until the lift truck moves off.
E - Stopping the lift truck.
Safety notice.
- Before stopping the lift truck after a
long working period, leave the I.C.
engine idling for a few moments, to
allow the coolant liquid and oil to lower
the temperature of the I.C. engine and
transmission.
- Non immettersi su un ponte di carico
senza aver verificato:
• Che sia correttamente posizionato ed
ancorato.
• Che il mezzo al quale è collegato
(Vagone, camion, ecc.) Non si possa
spostare.
• Che tale ponte possa sopportare il
peso totale del carrello elevatore e del
suo eventuale carico.
• Che la larghezza del ponte sia
adeguata a quella del carrello
elevatore.
- Non immettersi mai su una passerella, su
un pianale o un montacarichi, senza avere
la certezza che essi siano previsti per il
peso e l’ingombro del carrello elevatore
e del suo eventuale carico, e senza aver
verificato che essi siano in buono stato.
Prestare particolare attenzione alle banchine
di carico, alle trincee, ai ponteggi, ai terreni
recentemente scavati e/o riempiti.
- La velocità di circolazione del
carrello elevatore con carico non
deve in nessun caso superare i
10 km/h.
Istruzioni per il movimento.
- Verificare il livello dell’olio della
trasmissione.
- Mettere le forche o l’accessorio nella
posizione di trasporto, ossia a circa
300 mm dal suolo.
- Inserire la marcia scelta (Vedi capitolo:
STRUMENTI DI CONTROLLO E DI
COMANDO nella parte: 2 - DESCRIZIONE).
- Mettere la leva dell’invertitore di marcia
nella posizione desiderata.
- Togliere il freno di stazionamento ed
accelerare dolcemente per consentire
lo spostamento del carrello elevatore.
E - Arresto del carrello elevatore.
Norme di sicurezza.
- Prima di arrestare il carrello elevatore
dopo un intenso lavoro, lasciare il motore
termico girare al minimo per qualche
istante, per permettere al liquido di
raffreddamento e all’olio di abbassare
la temperatura del motore e della
trasmissione.
- Ne jamais s’engager sur un pont de
chargement sans avoir vérifié:
• Qu’il est convenablement mis en place
et amarré.
• Que l’organe avec lequel il est en
liaison (Wagon, camion, etc.), ne peut
se déplacer.
• Que ce pont est prévu pour le poids
total du chariot élévateur éventuellement
en charge.
• Que ce pont est prévu pour la largeur
du chariot élévateur.
- Ne jamais s’engager sur une passerelle,
un plancher ou dans un monte-charge,
sans avoir la certitude qu’ils sont bien
prévus pour le poids et l’encombrement
du chariot élévateur éventuellement en
charge et sans avoir vérifié qu’ils sont en
bon état.
Prendre garde aux quais de chargement,
tranchées, échafaudages, terrains récemment
creusés et/ou remblayés.
- La vitesse de déplacement du chariot
élévateur en charge, ne doit excéder les
10 km/h.
Instructions pour le mouvement
- Vérifier le niveau huile transmission.
- Relever les fourches ou l’accessoire en
position transport à environ 300 mm du
sol.
- Engager la vitesse choisie (Voir chapitre:
INSTRUMENTS DE CONTRÔLE ET
DE COMMANDE dans la partie: 2 -
DESCRIPTION).
- Placer le levier d’inverseur de marche
dans la direction désirée.
- Desserrer le frein de stationnement et
accélérer modérément pour permettre le
déplacement du chariot élévateur.
E - Arrêt du chariot élévateur
Consignes de sécurité
- Avant d’arrêter le chariot élévateur après
un travail intensif, laisser le moteur
thermique tourner au ralenti quelques
instants, pour permettre au liquide de
refroidissement et à l’huile, d’abaisser
la température du moteur et de la
transmission.
Other manuals for Privilege MRT-X 3255 PLUS
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Manitou Construction Equipment manuals

Manitou
Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou
Manitou MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 User manual

Manitou
Manitou MRT EASY 55P 400 ST4 S2 User manual

Manitou
Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou
Manitou MAN GO 12 Operating instructions

Manitou
Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou
Manitou MRT 1850 Turbo M Series User manual

Manitou
Manitou MRT 1440 ST3B User manual

Manitou
Manitou MHT 790 104JD H ST4 S1 User manual

Manitou
Manitou PRIVILEGE E3 Mounting instructions