Manitou PRIVILEGE E3 Mounting instructions

CATALOG 648393
R04--07
MANITOU NORTH AMERICA, INC.
6401 IMPERIAL DRIVE
Waco, TX 76712--6803
NOTE: Manitou Forklift Manuals are continually updated and subject to change
without prior notice. If your Forklift Model or parts are not found in this manual,
please contact your dealer or the Manitou North America Parts Department
for the latest information and parts availability.
MRT2150
PRIVILEGE E3
BASKET USE
MANUAL
For Parts Orders contact your Manitou North America Dealer or call:
Manitou North America, Parts Dept. 800--425--3727 or (254) 799--0232
Parts Dept. Fax: (254) 867--6504 Website: www.manitou--na.com


COSTRUZIONI INDUSTRIALI
Via Cristoforo Colombo, 2
Loc. CAVAZZONA
41013 Castelfranco Emilia (MO)
Tel. 059/959811 - Fax 059/959850
04/2007 REF : 648393 (I-EN-DE)
MM
MMRR
RRTT
TT
11
1188
8855
5500
00
--
--
22
2211
1155
5500
00
--
--
22
2255
5544
4400
00
MANUALE D’UTILIZZO DEI CESTELLI
BASKETS USE MANUAL
VERWENDUNGSANLEITUNG FüR DIE
KÖRBE
IL VOSTRO CONCESSIONARIO :
YOUR DEALER:
IHR VERTRAGSHÄNDLER:


MRT 1850 - 2150 - 2540
IT
3
1a DATA DI PUBBLICAZIONE
04/2007
Informazioni catalogo:
Data di pubblicazione:
E’ vietata la riproduzione, anche parziale,
del testo e delle illustrazioni.
La differenza tra i tempi di aggiornamento
in stampa e i tempi delle modifiche tecni-
che (variando quast’ultime continuamente,
ciò al fine di offrire prodotti sempre più
qualificati) impongono di dichiarare, per
correttezza, che i dati contenuti nella
presente edizione sono suscettibili di
variazione in qualsiasi momento e
che quindi non sono impegnativi.
EN DE
1st DATE PUBLICATION
04/2007
Catalogue information:
Date publication:
Text and illustrations herewith enclosed
may not be reproducet, not even in part
and by any means.
Because of the possible time lag beween
the introduction of technical modifications
(an on-going process the aim of which
is to offer products which are being
continually improved) and the latest up
date of the manual, we must point out,
for the sake of correctness, that the data
contained in this edition are liable to chan-
ge at any time and are therefore not
biding.
1st DATUM AUSGABE
04/2007
Katalog auskunft:
Datum ausgabe:
Die Reproduktion, auch nur teilweise, die-
ses Textes und der Abbidungen ist
verboten.
Aus Gründen der Korrektheit muß darauf
hingewiesen werden, daS der
Zeitunterschied zwischen in Druck
befindlicher Naufassung und technischen
Veränderungen (die für ein Angebot von
immer basseren Geräten kontinuierlich
sind) zu Unterscheden in den Angaben
dieser Auflage Fühuren kann und daß die
darin enthaltenen Angaben underbindlinch
sind und jederzeit verändert werden
können.


MRT 1850 - 2150 - 2540
IT
5
II
IINN
NNDD
DDII
IICC
CCEE
EE
Elenco cestelli pag. 6
Identificazione dei cestelli pag. 10
11
11
--
--
II
IISS
SSTT
TTRR
RRUU
UUZZ
ZZII
IIOO
OONN
NNII
II
Consigli relativi all’ utilizzo
di un cestello pag. 1
Istruzioni di utilizzo cestello:
fisso pag. 7
orh pag. 9
pendolo A+B pag. 13
pendolo rotante pag. 13
aerial jib pag. 21
aerial jib 2 pag. 24
Inattività prolungata
della macchina pag. 33
Rimessa in servizio
della macchina pag. 34
Controllo del sovraccarico cestello
pag. 35
22
22
--
--MM
MMAA
AANN
NNOO
OOVV
VVRR
RREE
EE
Funzioni comandi in cabina pag. 1
Funzioni comandi dal cestello pag. 3
Accensione e utilizzo del
cestello:
fisso / orh pag. 7
pendolo A+B pag. 10
pendolo rotante pag. 10
aerial jib pag. 13
aerial jib 2 pag. 15
Istruzioni per manovre
di salvataggio pag. 17
Istruzioni per manovre
di emergenza pag. 18
33
33
--
--II
IIMM
MMPP
PPII
IIAA
AANN
NNTT
TTII
II
Schema elettrico
Schema idraulico cestello
orh
pendolo rotante/aerial jib/
aerial jib 2
Libretto di manutenzione pag. 8
Manutenzione straordinaria pag. 17
44
44
--
--CC
CCAA
AARR
RRAA
AATT
TTTT
TTEE
EERR
RRII
IISS
SSTT
TTII
IICC
CCHH
HHEE
EE
Dimensioni/Caratteristiche
Diagrammi di carico cestelli
II
IINN
NNDD
DDEE
EEXX
XX
Baskets availables pag. 6
Basket identification pag. 10
11
11
--
--
II
IINN
NNSS
SSTT
TTRR
RRUU
UUCC
CCTT
TTII
IIOO
OONN
NN
Basket general use
suggestions pag. 1
Istruction for using the basket:
fixed pag. 7
orh pag. 9
A+B pendulum pag. 13
rotaing pendulum pag. 13
aerial jib pag. 21
aerial jib 2 pag. 24
Lenghthy lay-offs pag. 33
Putting the machine back
into operation pag. 34
Checking overloading of basket
pag. 35
22
22
--
--MM
MMOO
OOVV
VVEE
EEMM
MMEE
EENN
NNTT
TTSS
SS
Cab controls functions pag. 1
Basket’s remote control
functions pag. 3
Switching and using the basket:
fixed / orh pag. 7
A+B pendulum pag. 10
rotaing pendulum pag. 10
aerial jib pag. 13
aerial jib 2 pag. 15
Saving instruction pag. 17
Emergency instruction pag. 18
33
33
--
--SS
SSYY
YYSS
SSTT
TTEE
EEMM
MMSS
SS
Electricals schemes
Hydraulics schemes
orh
pendolo rotante/aerial jib/
aerial jib 2
Maintenance Handbook pag. 8
Extraordinary maintenance pag. 17
44
44
--
--CC
CCHH
HHAA
AARR
RRAA
AACC
CCTT
TTEE
EERR
RRII
IISS
SSTT
TTII
IICC
CCSS
SS
Specifications and performances
Load diagrams for standard baskets
EN DE
II
IINN
NNHH
HHAA
AALL
LLTT
TT
Liste Arbeitsbühnen Seite 6
Identifikation der
Arbeitsbühnen Seite 10
11
11
--
--
AA
AANN
NNWW
WWEE
EEII
IISS
SSUU
UUNN
NNGG
GGEE
EENN
NN
Empfehlungen zum Gebrauch
einer Arbeitsbühne Seite 1
Gebrauchsanleitung der Arbeitsbühne:
fest Seite 7
ORH Seite 9
pendelbar A+B Seite 13
pendelbar drehbar Seite 13
Aerial jib Seite 21
Aerial jib 2 Seite 24
Längere Nichtbenutzung
der Maschine Seite 33
Wiederinbetriebnahme
der Maschine Seite 34
Überlastkontrolle Arbeitsbühne Seite 35
22
22
--
--
MM
MMAA
AANN
NNÖÖ
ÖÖVV
VVEE
EERR
RR
Bedienfunktionen in der
Kabine Seite 1
Bedienfunktionen von der
Arbeitsbühne Seite 3
Einschalten und Gebrauch der
Arbeitsbühne:
fest / ORH Seite 7
pendelbar A+B Seite 10
pendelbar drehbar Seite 10
Aerial jib Seite 13
Aerial jib 2 Seite 15
Anweisungen zu Rettungs-
manövern Seite 17
Anweisungen zu Notfall-
manövern Seite 18
33
33
--
--
AA
AANN
NNLL
LLAA
AAGG
GGEE
EENN
NN
Stromlaufplan
Hydraulischer Schaltplan Arbeitsbühne
ORH
pendelbar drehbar/Aerial jib/
Aerial jib 2
Wartungsanleitung Seite 8
Außerordentliche Wartung Seite 17
44
44
--
--
EE
EEII
IIGG
GGEE
EENN
NNSS
SSCC
CCHH
HHAA
AAFF
FFTT
TTEE
EENN
NN
Abmessungen/Eigenschaften
Lastdiagramme der Arbeitsbühnen

CF 2m (365 kg)
6
MRT 1850 - 2150 - 2540
1850
2150
2540
MRT
2x2,5/4 m (1000 kg)
ORH 1,5x1 m (365 kg)
ORH 1,5x1 m (1000 kg)
ORH 2m (365 kg)
ORH 2,4m (365 kg)
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
CESTELLO FISSO
FIXED PLATFORM
FESTER KORB
CESTELLO ESTENSIBILE
EXTENSIBLE PLATFORM
TELESKOPISCHER KORB
CESTELLO ROTANTE
ROTATING PLATFORM
KLEINER DREHKORB

MRT 1850 - 2150 - 2540
7
ORH 2,25/4m (200 kg)
ORH 2,25/4m (365 kg)
ORH 2,25/4m (700 kg)
ORH 2,25/4m (1000 kg)
ORH 2,45/5m (365 kg)
ORH 2,45/5m (1000 kg)
ORH 2,45/6m (365 kg)
1850
2150
2540
MRT
ORH 2,25/4m L (200 kg)
ORH 2,25/4m L (365 kg)
ORH (365 kg)
ORH (1000 kg)
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
CESTELLO ESTENSIBILE ROTANTE
EXTENSIBLE ROTATING PLATFORM
TELESKOPISCHER ORH-KORB
CESTELLO ESTENSIBILE ROTANTE
EXTENSIBLE ROTATING PLATFORM
TELESKOPISCHER ORH-KORB
CESTELLO ROTANTE COUVREAUR
COUVREAUR ROTATING PLATFORM
ORH-KORB COUVREAUR

8
MRT 1850 - 2150 - 2540
CP A+B (1)
CP A+B (2)
1850
2150
2540
MRT
CPR (1)
CPR (2)
AERIAL JIB
AERIAL JIB
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
CESTELLO A PENDOLO A+B
PENDULUM BASKET A+B
PENDELKORB
A+B
CESTELLO A PENDOLO ROTANTE
ROTATING PENDULUM BASKET
DREHBARER PENDELKORB

MRT 1850 - 2150 - 2540
9
AERIAL JIB 2
1850
2150
2540
MRT
AERIAL JIB 2
CESTELLO + POSACENTINE (tipo B)
CESTELLO POSACENTINE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG

10
MRT 1850 - 2150 - 2540
IT
IDENTIFICAZIONE DEI
IDENTIFICAZIONE DEI
CESTELLI
CESTELLI
Targhetta del costruttore nella cabina.
Targhetta cestello nella cabina.
MANITOU BF 44158 ANCENIS CEDEX FRANCE
kg
daN
daN
kW
daN
COSTRUZIONI INDUSTRIALICOSTRUZIONI INDUSTRIALI
s.r.l.s.r.l.
MANUFACTURED BY:
Year of manufacture
(on trailer hook)
Vertical max. effort.
SERIES
Tractive effort
MODEL
Serial Nr
Chassis Nr
Unladen weight
Power ISO/TR14396
Tyre pressures (Bar)
Front Rear
Max train weight
VIA C. COLOMBO, 2 Loc. Cavazzona - 41013 Castelfranco E. (MO) ITALY
Tel. 059 959811 - Fax 059 959850
N° 726139
UTIL IZZO C E S TE LLO
NUME R O DI PE R S ONE
AUTORIZZATE SUL CESTELLO
FORZA MANUALE MAS SIMA
OR IZZON TALE AMME S S A
CARICO MASSIMO DEL CESTELLO
MAS S A TO TALE DE L LA MAC C HINA
VE LO CITA' MAS S IMA AMMIS S IB ILE
DE L VE NTO
INC LINAZIONE MAS S IMA AMME S S A:
LONG IT UDINALE
TRASVE RSALE
±3
±3
..... Kg
....... Kg
12,5 m/s (45 Km/h)
200N per persona - 400N MAX
IDENTIFIKA
IDENTIFIKATION DES
TION DES
KORBES
KORBES
Hersteller-schild in der kabine.
Korb-schild in der kabine.
EN DE
BASKET IDENTIFICA
BASKET IDENTIFICATION
TION
Cab constructor nameplate number.
Basket nameplate in cab

MRT 1850 - 2150 - 2540
IT
11
Targhetta sul cestello
MAX 45 km/h
MAX 12,5 m/s
+
kg/LB
..... kg
..... LB
N° 726140
MODEL
MANITOU BF
44158 ANCENIS CEDEX
FRANCE
Serial Nr
Year of manufacture
Unladen weight
kg
C of G / Fork carriage
Unladen / Laden : mm
/
Rated Capacity
Operating pressure
Bars
WARNING: THE CAPACITY OF THE
"TRUCK AND ATTACHMENT"
COMBINATION SHALL BE COMPLIED WITH
COSTRUZIONI INDUSTRIALI
COSTRUZIONI INDUSTRIALI
s.r.l.
s.r.l.
VIA C. COLOMBO, 2 Loc. Cavazzona
41013 Castelfranco E. (MO) ITALY
Tel. 059 959811 - Fax 059 959850
MANUFACTURED BY :
UTIL IZZO CE S TE LL O
NUMERO DI PERSONE
AUTORIZZATE SUL CESTELLO
FORZA MANUALE MASSIMA
OR IZZONTALE AMME S S A
CARICO MASSIMO DEL CESTELLO
MASSA TOTALE DELL'ATTR EZZO
VE LOC ITA' MAS S IMA AMMIS S IB ILE
DE L V E NTO
..... Kg
....... Kg
12,5m/s(45Km/h)
200N per persona - 400N MAX
MAX 45 km/h
MAX 12,5 m/s
+
kg / LB
..... kg
..... LB
MAX 45 km/h
MAX 12,5 m/s
+
kg/LB
..... kg
..... LB
EN DE
Nameplate on basket Schild im korb


11
11--
--II
IISS
SSTT
TTRR
RRUU
UUZZ
ZZII
IIOO
OONN
NNII
II
II
IINN
NNSS
SSTT
TTRR
RRUU
UUCC
CCTT
TTII
IIOO
OONN
NNSS
SS
AA
AANN
NNWW
WWEE
EEII
IISS
SSUU
UUNN
NNGG
GGEE
EENN
NN


IT
1
1
MRT 1850 - 2150 - 2540
CONSIGLI GENERALI
RELATIVI ALL’UTILIZZO DI UN
CESTELLO
QUANDO VEDETE QUESTO SIM-
BOLO SIGNIFICA CHE :
ATTENZIONE ! SIATE PRUDENTI !
E’ IN GIOCO LA VOSTRA
SICUREZZA O QUELLA DEL
CARRELLO ELEVATORE.
- Leggere attentamente il libretto di
uso e manutenzione.
- L’utilizzo del cestello è vietato in
prossimità di linee elettriche.
Mantenere sempre una distanza di
sicurezza di almeno 5 metri, in
special modo se esse sono in ten-
sione o se non se ne conosce lo
stato.
- Verificare prima dell’utilizzo che il
portello di accesso al cestello sia
ben chiuso.
- L’operatore deve utilizzare una
cintura di sicurezza e deve aggan-
ciarla all’apposito occhiello.
- La discesa al suolo del cestello
deve avvenire in una zona non
pericolosa e priva di ostacoli.
- L’operatore che utilizza il cestello
deve essere assistito da una per-
sona al suolo opportunamente
istruita.
- L’operatore è tenuto a fermare la
macchina qualora le persone pre-
senti nel raggio di azione della
stessa, malgrado i suoi inviti, non
si allontanino.
- L’operatore è tenuto a sospendere
l’impiego della macchina in condi-
zioni di scarsa visibilità e illumina-
zione.
- Sono proibiti i sovraccarichi del
cestello.
- E’ proibito portare il cestello in
appoggio alle strutture esterne ed
ancorarlo ad esse o al suolo.
- E’ proibito l’uso della macchina :
- in zone a rischio di incendio.
- in presenza di atmosfera corrosi-
va, esplosiva o con polveri danno-
se per la salute degli operatori.
- all’interno di campi magnetici.
- Limitare le sollecitazioni laterali,
vedere capitolo “CARATTERISTI-
CHE CESTELLI”.
- E’ proibito agganciare un carico al
cestello o al braccio del carrello.
Per tutti i tipi di cestello, è vietato
oltrepassare il limite di portata
massima ammessa.
EN DE
BASKET GENERAL USE
SUGGESTIONS
THIS SYMBOL MEANS THAT:
WARNING! BE CAREFUL! YOUR
SAFETY AND THAT OF THE
FORK-LIFT TRUCK IS INVOLVED.
- Carefully read the use and mainte-
nance handbook.
- It is prohibited to use the basket in
proximity to electric power lines.
Always leave a safety distance of
at least 5 metres, especially if the
cables are live or if their status is
unknown.
- Before using the equipment, make
sure the access gate to the basket
is closed.
- The operator must use a safety
belt and must hook it to the spe-
cial eyebolt.
- The basket must be lowered to the
ground in a safe area that is free
from all obstacles.
- The operator who uses the basket
must be assisted by a specially
skilled person on the ground.
- The operator must stop the machi-
ne if the people within its range of
action do not move further away,
even after his warnings.
- The operator must stop using the
machine in conditions of poor visi-
bility or inadequate lighting.
- It is prohibited to overload the
basket.
- The basket must not be placed on
external structures and anchored
to them or to the ground.
- Use of the machine is prohibited :
- in areas with fire risk.
- in corrosive or explosive atmo-
spheres, or atmospheres contai-
ning powders which are a health
threat to operators.
- inside magnetic fields.
- Limit all side stress - see the
“BASKET CHARACTERISTICS”
chapter.
- It is prohibited to hook a load to
the basket or to the boom of the
basket.
For all kind of baskets, it is forbidden
to overstep the limit of the allowed
maximum load
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR
DIE VERWENDUNG DES KOR-
BES
DIESES SYMBOL BEDEUTET:
ACHTUNG ! VORSICHT ! IHRE
SICHERHEIT ODER DIE DES
LADERS IST IN GEFAHR.
- Das Bedienungs- und
Wartungshandbuch aufmerksam
lesen.
- Die Verwendung des Korbes ist in
unmittelbarer Nähe von elektri-
schen Leitungen verboten. Immer
einen Sicherheitsabstand von min-
destens 5 m einhalten, insbeson-
dere wenn sie unter Spannung
stehen oder man deren Zustand
nicht kennt.
- Vor der Verwendung sicherstellen,
daß das Korbgitter korrekt gesch-
lossen ist.
- Der Bediener muß einen
Sicherheitsgurt tragen und diesen
an der eigenen Öse sichern.
- Die Abwärtsbewegung des Korbes
hat an einer gefahrlosen Stelle frei
von Hindernissen zu erfolgen.
- Der Arbeiter im Korb muß von
einer entsprechend eingewiese-
nen Person am Boden unterstützt
werden.
- Der Bediener hat die Maschine
sofort zu stoppen, wenn sich in
ihrem Betriebsbereich Personen
aufhalten und sich trotz seiner
Warnungen nicht entfernen.
- Der Bediener hat die Verwendung
der Maschine einzustellen, wenn
die Sicht- und
Beleuchtungsverhältnisse dies
erfordern.
- Die Überlastung des Korbes ist
verboten.
- Es ist strengstens untersagt, den
Korb an Außenstrukturen anzuleh-
nen und ihn daran oder am Boden
zu verankern.
- Die Verwendung der Maschine ist
untersagt:
- in Brandrisikobereichen.
- im Umfeld von explosiver und
korrosiver Luft oder von
Schadstoffen für den Bediener.
- innerhalb von Magnetfeldern.
- Seitliche Belastungen
beschränken, siehe Kapitel “KOR-
BEIGENSCHAFTEN”.
- Am Korb oder am Laderarm dür-
fen keine Lasten aufgehängt wer-
den.
Für alle Typen von Körbchen ist es
verboten das höchste zugelassene
Ladefähigkeit zu überschreiten.

2
IT
1MRT 1850 - 2150 - 2540
- E’ proibito spostare il carrello con
una o più persone all’interno del
cestello.
- E’ proibito manovrare il cestello
dalla cabina con una o più perso-
ne all’interno del cestello.
- I cestelli rispondono alla norma
EN 280/2001; l’accesso e l’uscita
delle persone dal cestello è previ-
sta solamente con piattaforma a
terra.
- Il cestello durante l’utilizzo in
quota, non deve essere appoggia-
to a nessuna altra struttura circo-
stante (Es: tetti, coperture, balco-
ni, muretti, etc...).
- Non disattivare mai i sistemi di
sicurezza per eseguire manovre
pericolose, altrimenti non attuabili.
- Utilizzare la macchina solamente
con il selettore del sistema di sicu-
rezza nella posizione prevista per
il tipo di cestello montato (vedi
diagrammi).
- E’ espressamente vietato mano-
mettere i dispositivi di sicurezza
che equipaggiano la macchina
(valvole idrauliche, sensori di pros-
simità, ecc...).
- Il cestello non deve essere equi-
paggiato di accessori che aumen-
tano la resistenza al vento.
- Durante il lavoro, controllare
costantemente che la velocità del
vento non superi i 45 km/h. In
caso di vento forte, provvedere
immediatamente al rientro del
cestello, in quanto la struttura
della macchina viene sovraccari-
cata.
- Non impiegare la macchina in
condizioni metereologiche partico-
larmente avverse.
- In caso di interventi al circuito
idraulico (in particolare sugli accu-
mulatori) rivolgersi al proprio
agente o concessionario.
- Eseguire gli interventi di manuten-
zione previsti nel presente manua-
le.
- Il carrello equipaggiato di cestello
deve essere sottoposto ad un con-
trollo periodico effettuato da un
organismo preposto, il controllo
sarà semestrale se il cestello
viene utilizzato in modo continuati-
vo, annuale se il cestello è utiliz-
zato occasionalmente.
- Se la macchina deve rimanere
incustodita, chiudere porte, portelli
e cofani, estrarre la chiave dal
commutatore della messa in moto
e non lasciare mai incustodita la
pulsantiera.
EN DE
- It is prohibited to move the truck
with one or more persons inside
the basket.
- Moving the basket from inside the
cab with one or more people in
the basket is forbidden.
- The baskets are type tested in
accordance with standard EN 280
2001; the access for personnel is
clearly defined and is always on
the ground, so no one can get on
or off the basket until it is brought
to the ground.
- When the basket is raised for use
it must not rest on any structure
around it (such as: roofs, cove-
rings, balconies, walls, etc...).
- Never deactivate the safety
systems to carry out hazardous
manoeuvres which would not
otherwise be possible.
- Use the machine only with the
safety system switch in the posi-
tion envisaged for the type of
basket fitted (see diagrams).
- Tampering with the safety devices
fitted on the machine (hydraulic
valves, proximity sensors, etc.) is
expressly forbidden.
- The basket must not be equipped
with accessories that increase the
wind resistance.
- During operation, check constantly
that the wind speed does not
exceed 45 km/h. In case of strong
wind, retract the basket immedia-
tely, since the machine structure is
overloaded.
- Never use the machine in particu-
larly bad weather conditions.
- When working on the hydraulic cir-
cuit (in particular on the accumula-
tors) contact your agent or dealer.
- Carry out the maintenance work
envisaged by this manual.
- The truck equipped with the
basket must be checked on a
periodic basis by a certified orga-
nisation. The check will be carried
out every six months if the basket
is used on a continuous basis and
every year if the basket is used
only occasionally.
- If the machine is to be left unat-
tended, close doors, hatches and
covers, remove the ignition key
and never leave the control board
unattended.
- Der Lader darf nicht bewegt wer-
den, wenn sich eine oder mehrere
Personen im Korb aufhalten.
- Es ist streng verboten, den Fahrkorb
mit einer oder mehreren Personen an
Bord desselben von der Kabine aus zu
manövrieren.
- Die Arbeitsbühnen sind nach der
Norm EN 280 2001 zugelassen.
Der Zugang für das Personal ist
festgelegt und erfolgt immer am
Boden, so dass niemand aus der
Arbeitsbühne aussteigen bzw. wie-
der einsteigen kann, solange
diese nicht zum Boden
zurückkehrt.
- Die Arbeitsbühne darf während
der Benutzung an hoch gelegenen
Arbeitsplätzen nicht gegen andere
Strukturen ringsum abgestützt
werden (z.B.: Dächer,
Abdeckungen, Balkone, Mauern
etc...).
- Die Sicherheitsvorrichtungen sind nie-
mals abzuschalten, um gefährliche
Manöver durchzuführen, die andernfal-
ls automatisch unterbunden werden.
- Die Maschine nur bei eingeschaltetem
Wahlschalter des für den montierten
Korb vorgesehenen
Sicherheitssystems betreiben (siehe
Diagramme ).
- Es ist ausdrücklich untersagt, die
Sicherheitssysteme der Maschine
(hydraulische Ventile,
Näherungsschalter usw.) zu verändern.
- Der Korb darf nicht mit Zubehör
ausgerüstet werden, das den
Widerstand gegen den Wind erhöht.
- Während des Betriebes immer die
Windgeschwindigkeit kontrollieren, die
nicht mehr als 45 km/h betragen darf.
Bei starkem Wind ist der Korb sofort
einzufahren, da die Struktur der
Maschine überlastet wird.
- Die Maschine nicht bei besonders sch-
lechten Witterungsverhältnissen.
- Bei Eingriffen am Hydraulikkreis (insbe-
sondere an den Tanks) sich an den
Vertrauenshändler oder Konzessionär
wenden.
- Alle in der Betriebsanleitung vorgesehe-
nen Wartungsarbeiten durchführen.
- Der mit Korb ausgerüstete Lader muß
periodisch von einer entspr. Behörde
überprüft werden; diese Kontrolle hat
alle sechs Monate zu erfolgen, wenn
der Korb ständig verwendet wird und
einmal jährlich, wenn der Korb nur
gelegentlich verwendet wird.
- Wenn die Maschine unbeaufsichtigt
bleibt, sind die Türen, Klappen und
Abdeckungen zu schließen, der
Zündschlüssel abzunehmen. Die
Schalttafel ist niemals unbeaufsichtigt
zu lassen.

IT
1
3
MRT 1850 - 2150 - 2540
In aggiunta alle prescrizioni
precedenti, per il cestello
ORH COUVREUR è :
- obbligatorio l’utilizzo di cinture di
sicurezza con una fune di anco-
raggio di lunghezza inferiore a 1,7
m.
- vietato il movimento del cestello
con le porte aperte e le piattafor-
me laterali ruotate.
- importante,vista la particolare
configurazione del cestello, è
facoltà del Datore di Lavoro avva-
lersi della Direttiva 2001/45/CE
(recepita in Italia con D.L.
n°235/03) relativa ai lavori
temporanei in quota e della
Direttiva 95/63/CE (recepita in
Italia con D.L.359/99) il cui articolo
4 consente che in casi eccezionali
possano essere utilizzate per il sol-
levamento di persone
attrezzature non previste a tal fine
a condizione che siano state prese
adeguate misure in materia di sicu-
rezza, per utilizzare la piattafor-
ma anche oltre i limiti imposti
dall'EN280.
A tal fine il Datore di Lavoro deve
preventivamente, valutandone i
rischi e ove necessario addestran-
do il personale specifico, integrare
il Piano di Sicurezza del Cantiere
da presentare alle autorità compe-
tenti, tenendo presente che la
macchina per la particolare desti-
nazione d'uso, non svolge la sola
funzione di Ponte Mobile
Sviluppabile e che quindi per que-
ste funzioni eccedenti non è coper-
ta dalla dichiarazione di risponden-
za all'EN280 emessa dal costruttore.
IN CASO DI BISOGNO,
RIVOLGERSI AL VOSTRO
AGENTE O CONCESSIONARIO.
EN DE
In addition to the above
specifications, for the
ORH COUVREUR basket:
- it is compulsory to use a safety
belt with an anchoring rope less
than 1.7 m long.
- it is forbidden to move the basket
with the door open and the side
platforms turned around.
- important: in view of the special
structure of the basket, the
Employer is obliged to abide by
the Directive 2001/45/CE (imple-
mented in Italy by L.D. No.
235/03) relative to temporary jobs
carried out at heights and
Directive 95/63/CE (implemented
in Italy by L.D. 359/99) wherein,
according to article 4 the equip-
ment can be used in exceptional
cases for lifting persons and
equipment for which there is no
provision on condition that suitable
measures are adopted for safety,
for using the platform also
beyond the limits specified by
EN280.
For this reason, the Employer
must first of all evacuate the risks
and train special personnel, if
required, to integrate the Work site
Safety Plan to be presented to the
competent authorities, bearing in
mind that because of the special
use for which it is meant, the
machine does not just serve as an
Extensible Mobile Platform and is
therefore not covered for these
extra functions by the declaration
of compliance of standard EN280
issued by the manufacturer.
PLEASE CONTACT YOUR AGENT
OR DEALER, IF NECESSARY.
Zusätzlich zu den obigen Bestimmungen
sind für die Arbeitsbühne ORH COU-
VREUR folgende Punkte zu
beachten:
- Die Benutzung von Sicherheitsgurten
ist vorgeschrieben, aber mit einem
Verankerungsseil, das kürzer als 1,7 m
ist.
- Das Bewegen der Arbeitsbühne mit
offenen Türen und seitlich gedrehten
Plattformen ist verboten.
- Angesichts der besonderen Form der
Arbeitsbühne ist das Vermögen des
Arbeitgebers wichtig, sich der Richtlinie
2001/45/EG (in Italien mit
Gesetzesdekret Nr. 235/03 umgesetzt)
hinsichtlich zeitweiliger Arbeiten an
hoch gelegenen Arbeitsplätzen und der
Richtlinie 95/63/EG (in Italien mit dem
Gesetzesdekret Nr. 359/99 umgesetzt)
zu bedienen, deren Artikel 4 gestattet,
dass in Ausnahmefällen zum Heben
von Personen auch Einrichtungen
benutzt werden können, die nicht zu
diesem Zweck bestimmt sind, vorau-
sgesetzt es sind angemessene
Vorsichtsmaßnahmen in Sachen
Sicherheit getroffen worden, um die
Plattform auch außerhalb der von
der Norm EN 280 vorgegebenen
Erklärung benutzen zu können.
Zu diesem Zweck muss der
Arbeitgeber den Sicherheitsplan der
Baustelle, der den zuständigen
Behörden vorzulegen ist, vorher unter
Beurteilung der Risiken und wo erfor-
derlich, unter Schulung des spezifi-
schen Personals, integrieren, wobei zu
berücksichtigen ist, dass die Maschine
wegen ihrer besonderen
Gebrauchsbestimmung nicht nur die
Funktion einer ausfahrbaren bewegli-
chen Brücke ausübt und dass sie
daher für diese darüber hinausgehen-
den Funktionen nicht von der
Hafterklärung nach EN 280 gedeckt ist,
die vom Hersteller herausgegeben ist.
BEI BEDARF WENDEN SIE SICH AN
DIE VERTRETUNG ODER DEN
VERTRAGHÄNDLER IN IHRER
NÄHE.

4
IT
1MRT 1850 - 2150 - 2540
ATTENZIONE
E’ possibile utilizzare la macchina come ponte mobile sviluppabile anche in presenza di vento, purché questo non superi la velocità di
12,5 m/s (45 Km/h Grado 6 scala Beaufort). Per riconoscere visivamente tale velocità si riporta di seguito la scala per la valutazione
empirica del vento
Scala BEAUFORT
Velocità del vento ad una altezza di 10 m su terreno piatto
Grado Tipo di
vento
Velocità
(nodi)
Velocità
(km/h)
Velocità
(m/s)
Effetti a
Terra
Effetti in
Mare
0 Calma 0 - 1 0 - 1 < 0.3 il fumo si alza verticalmente il mare è uno specchio
1Bava di
vento 1 - 3 1 - 5 0.3 - 1.5 il vento piega il fumo increspature corte ma più
evidenti
2Brezza
leggera 4 - 6 6 - 11 1.6 - 3.3 Il vento è percepibile al volto;
agita le foglie onde piccole ma evidenti
3Brezza
tesa 7 - 10 12 - 19 3.4 - 5.4 Il vento agita continuamente
foglie e ramoscelli
piccole onde, creste che
cominciano ad infrangersi
4Vento
moderato 11 - 16 20 - 28 5.5 - 7.9 il vento solleva polvere e pezzi
di carta; agita i ramoscelli
piccole onde più evidenti e
frequenti che diventano più
lunghe
5 Vento teso 17 - 21 29 - 38 8 - 10.7 gli arbusti con fogliame
ondeggiano
si formano piccole onde
nelle acque interne; onde
moderate allungate
6Vento
fresco 22 - 27 39 - 49 10.8 - 13.8
Agita rami grossi;
i fili metallici sibilano; è
difficoltoso l’uso dell’ombrello
si formano onde con creste
di schiuma bianca, e spruzzi
7Vento
forte 28 - 33 50 - 61 13.9 - 17.1
Agita interi alberi;
si ha difficoltà a camminare
contro vento
il mare è grosso, la schiuma
comincia ad essere
sfilacciata in scie.
8Burrasca
moderata 34 - 40 62 - 74 17.2 - 20.7
Rompe rami di alberi;
è quasi impossibile camminare
contro vento
onde di altezza media e
maggiore lunghezza; dalle
creste si distaccano turbini di
spruzzi.
9Burrasca
forte 41 - 47 75 - 88 20.8 - 24.4 Causa leggeri danni ai
fabbricati (camini, tegole ecc.).
grosse ondate, spesse scie
di schiuma e spruzzi,
sollevate dal vento, riducono
la visibilità
10 Tempesta 48 - 55 89 - 102 24.5 - 28.4
Raro all’ interno della terra
ferma; sradica alberi; causa
notevoli danni ai fabbricati
enormi e violente ondate con
lunghe creste a criniera;
visibilità ridotta
11 Tempesta
violenta 56 - 63 103 - 117 28.5 - 32.6 Molto raro, causa estese
devastazioni
onde enormi ed alte, che
possono nascondere navi di
media stazza; ridotta
visibilità
12 Uragano 64 + oltre 118 32.7 + Causa gravissime catastrofi
In mare banchi di schiuma;
l’aria è piena di schiuma e
spruzzi; visibilità fortemente
ridotta
This manual suits for next models
3
Other Manitou Construction Equipment manuals

Manitou
Manitou MHT 790 104JD H ST4 S1 User manual

Manitou
Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou
Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou
Manitou MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 User manual

Manitou
Manitou MRT EASY 55P 400 ST4 S2 User manual

Manitou
Manitou MRT 1850 Turbo M Series User manual

Manitou
Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

Manitou
Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou
Manitou MAN GO 12 Operating instructions

Manitou
Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual