Manitou MRT EASY 55P 400 ST4 S2 User manual

649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2
MRT EASY 55P 360 ST4 S2
MRT EASY 75P 400 ST3B S2
MRT EASY 75P 360 ST3B S2
MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2
MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
MANUALE D'ISTRUZIONI
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
OPERATOR’S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(ORIGINAL-ANWEISUNGEN)

649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

IT EN DE
MRT 1440 EASY 55P 400 ST4 S2
MRT 1440 EASY 75P 400 ST3B S2
MRT-X 1440 EASY 75P 400 ST3A S2
MRT 1640 EASY 55P 400 ST4 S2
MRT 1640 EASY 75P 400 ST3B S2
MRT-X 1640 EASY 75P 400 ST3A S2
MRT 1640 EASY 55P 360 ST4 S2
MRT 1640 EASY 75P 360 ST3B S2
MRT-X 1640 EASY 75P 360 ST3A S2
MRT 1840 EASY 55P 400 ST4 S2
MRT 1840 EASY 75P 400 ST3B S2
MRT-X 1840 EASY 75P 400 ST3A S2
MRT 1840 EASY 55P 360 ST4 S2
MRT 1840 EASY 75P 360 ST3B S2
MRT-X 1840 EASY 75P 360 ST3A S2
MRT 2145 EASY 55P 400 ST4 S2
MRT 2145 EASY 75P 400 ST3B S2
MRT-X 2145 EASY 75P 400 ST3A S2
MRT 2145 EASY 55P 360 ST4 S2
MRT 2145 EASY 75P 360 ST3B S2
MRT-X 2145 EASY 75P 360 ST3A S2
MRT 2545 EASY 55P 400 ST4 S1
MRT 2545 EASY 75P 400 ST3B S1
MRT-X 2545 EASY 75P 400 ST3A S1
MRT 2545 EASY 55P 360 ST4 S1
MRT 2545 EASY 75P 360 ST3B S1
MRT-X 2545 EASY 75P 360 ST3A S1
MODELLI MACCHINA GAMMA EASY SERIE 2
MACHINES MODELS EASY RANGE SERIES 2
MASCHINENMODELLE BAUREIHE EASY SERIE 2
649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

IT EN DE
IMPORTANT
Carefully read and understand this instruction manual
before using the lift truck.
It contains all information relating to operation, handling
and lift truck equipment,
as well as important recommendations to be followed.
This document also contains precautions for use, as well
as information on the servicing and routine maintenance
required
to ensure the lift truck’s continued safety of use and
reliability.
WHENEVER YOU SEE THIS SYMBOL IT MEANS:
h
WARNING ! BE CAREFUL ! YOUR SAFETY OR THE SAFETY OF
THE LIFT TRUCK IS AT RISK.
- This manual has been produced on
the basis of the equipment list and the
technical characteristics given at the
time of its design.
- The level of equipment of the lift truck
depends on the options chosen and the
country of sale.
- According to the lift truck options and
the date of sale, certain items of equip-
ment/functions described herein may
not be available.
- Descriptions and gures are non bin-
ding.
- MANITOU reserves the right to change
its models and their equipment without
being required to update this manual.
- The MANITOU network, consisting exclu-
sively of qualied professionals, is at your
disposal to answer all your questions.
- This manual is an integral part of the lift
truck.
- It is to be kept in its storage space at all
times for ease of reference.
- Hand this manual to the new owner if
the lift truck is resold.
IMPORTANTE
Leggere attentamente e comprendere il presente manuale
d’istruzioni prima di utilizzare il carrello elevatore.
Contiene tutte le informazioni relative alla guida, alla
manipolazione e alle dotazioni del carrello elevatore,
oltrealleraccomandazioniimportanti da seguire.
Il presente documento contiene inoltre le precauzioni
d’uso, le informazioni sulla manutenzione ordinaria
pergarantirelasicurezzanell’usoel’affidabilità del carrello
elevatore.
IL SIMBOLO CHE VEDETE SIGNIFICA:
h
ATTENZIONE ! SIATE PRUDENTI ! È IN GIOCO LA VOSTRA
SICUREZZA E QUELLA DEL CARRELLO ELEVATORE.
- Il presente manuale è stato redatto in
base all’elenco delle dotazioni e delle
caratteristiche tecniche fornite in fase di
progettazione.
- Il livello di dotazioni del carrello eleva-
tore dipende dagli optional scelti e dal
paese in cui viene immesso sul mercato.
- A seconda degli optional e della data di
commercializzazione del carrello eleva-
tore, alcune dotazioni/funzioni descritte
nel presente manuale non sono presenti
sul carrello elevatore.
- Descrizioni e gure sono fornite a titolo
esemplicativo e non hanno carattere
vincolante.
- MANITOU si riserva il diritto di modica-
re i propri modelli e le relative dotazioni
senza essere tenuta adaggiornare il pre-
sente manuale.
- La rete MANITOU, composta esclusiva-
mente da professionisti qualicati è a
vostra disposizione perrispondere a tut-
te le domande.
- Il presente manuale è parte integrante
del carrello elevatore.
- Deve essere conservato costantemente
nella propria ubicazione per ritrovarlo
facilmente.
- In caso di rivendita del carrello elevato-
re, fornire il presente manuale al nuovo
proprietario
WICHTIG
Bevor Sie Ihren Teleskoplader starten, sollten Sie als erstes
diese Betriebsanleitung aufmerksam lesen und sich mit
deren Inhalt vertraut machen.
Diese Betriebsanleitung enthält alle Informationen, die
für das Fahren, den Betrieb und die Handhabung der
Ausrüstungen des Teleskopladers erforderlich sind und gibt
Ihnen wichtige Hinweise, die Sie befolgen sollten.
Des Weiteren enthält diese Betriebsanleitung alle
Sicherheitsmaßnahmen und Informationen zur
regelmäßigen Wartung, um eine sichere Anwendung und
Funktionstüchtigkeit des Teleskopladers zu garantieren.
WENN SIE DIESES SYMBOL SEHEN, BEDEUTET DAS:
h
ACHTUNG! SEIEN SIE VORSICHTIG! IHRE EIGENE
SICHERHEIT UND DIE SICHERHEIT IHRES TELESKOPLADERS
STEHEN AUF DEM SPIEL.
- Diese Betriebsanleitung wurde auf der
Grundlage der Liste der Ausrüstungen
und der in der Planungsphase geliefer-
ten technischen Daten erstellt.
- Der Ausstattungsgrad des Teleskopla-
ders hängt von den gewählten Optionen
und vom Land ab, für dessen Markt der
Stapler bestimmt ist.
- Je nach Optionen und dem Datum der
Vermarktung des Teleskopladers können
bestimmte Ausrüstungen/Funktionen,
die in dieser Betriebsanleitung beschrie-
ben sind, am Teleskoplader möglicher-
weise nicht vorhanden sein.
- Die Beschreibungen und Abbildungen
dienen als Beispiel und sind unverbind-
lich.
- MANITOU behält sich das Recht vor,
Änderungen an den Modellen sowie
entsprechenden Ausrüstungen vorzu-
nehmen, ohne dafür die vorliegende Be-
triebsanleitung aktualisieren zu müssen.
- Bei den Mitarbeitern des MANITOU-Ver-
triebsnetzes handelt es sich ausschließ-
lich um qualizierte Fachleute, die Ihnen
jederzeit gerne zur Verfügung stehen,
um alle Ihre Fragen zu beantworten.
- Diese Betriebsanleitung ist integraler Be-
standteil des Teleskopladers.
- Bitte bewahren Sie sie stets am dafür vor-
gesehenen Platz auf, damit Sie sie leicht
wiedernden.
- Bitte händigen Sie diese Betriebsanlei-
tung bei einem eventuellen Verkauf des
Teleskopladers an den neuen Besitzer
aus.
649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

IT EN DE
01/06/2017
Manitou BF S.A Limited liability company with a
Board of Directors.
Head office: 430, Rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis
- FRANCE
Share capital: 39,548,949 euros
857 802 508 RCS Nantes.
Tel: +33 (0)2 40 09 10 11
www.manitou.com
This manual is for information purposes only. Any
reproduction, copy, representation, recording,
transfer, distribution, or other, in part or in whole, in
any format is prohibited. The plans, designs, views,
commentaries and instructions, even the document
organization that are found in this document,
are the intellectual property of MANITOU BF. Any
violation of the aforementioned may lead to civil
and criminal prosecution. The logos as well as the
visual identity of the company are the property of
MANITOU BF and may not be used without express
and formal authorization. All rights are reserved.
PRIMA EDIZIONE
1st ISSUE
ERSTE AUSGABE
MANITOU BF S.A Società per azioni con Consiglio di
Amministrazione.
Sede sociale: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis
- Francia
Capitale sociale: 39.548.949 euro
857 802 508 RCS Nantes.
Tel.: +33 (0)2 40 09 10 11
www.manitou.com
Il presente manuale è fornito esclusivamente a titolo
di consultazione; è vietata qualsiasi riproduzione,
copia, rappresentazione, acquisizione, cessione,
distribuzione o altro, parziale o totale, e in
qualsivoglia formato. Gli schemi, i disegni, le
viste, i commenti, le indicazioni e l’organizzazione
stessa del documento, riportati nella presente
documentazione, sono proprietà intellettuale
di MANITOU BF. Qualsiasi violazione a quanto
riportato sopra è passibile di condanna civile e
penale. I loghi e l’identità visiva dell’azienda sono
di proprietà di MANITOU BF e non possono essere
utilizzati senza previa autorizzazione espressa e
formale. Tutti i diritti sono riservati.
MANITOU BF S.A Aktiengesellschaft mit
Verwaltungsrat.
Geschäftssitz: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis
- Frankreich
Gesellschaftskapital: Euro 39.548.949
857 802 508 RCS Nantes.
Tel.: +33 (0)2 40 09 10 11
www.manitou.com
Diese Betriebsanleitung wird ausschließlich zum
Nachschlagen geliefert. Reproduktion, Kopieren,
Vorführung, Akquisition, Abtretung, Vertrieb oder
anderes sind, partiell oder vollständig, in jeglichem
Format verboten. Schemata, Zeichnungen,
Sichtvermerke, Kommentare, Anweisungen und die
Organisation selbst des Dokumentes, die in dieser
Dokumentation aufgeführt sind, sind geistiges
Eigentum von MANITOU BF. Jeder Verstoß gegen
die oben aufgeführten Anweisungen kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden. Logos und
visive Identität des Unternehmens sind Eigentum
von MANITOU BF und dürfen ohne vorherige
ausdrückliche und formelle Genehmigung nicht
genutzt werden. Alle Rechte vorbehalten.
649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

IT EN DE
1 SAFETY INSTRUCTIONS AND
REGULATIONS
2 DESCRIPTION
3 MAINTENANCE
4 ADAPTABLE ATTACHMENTS IN
OPTION ON THE RANGE
1 ISTRUZIONI E NORME DI
SICUREZZA
2 DESCRIZIONE
3 MANUTENZIONE
4 ACCESSORI ADATTABILI IN
OPZIONAL PER LA GAMMA
1 SICHERHEITSHINWEISE
UND VORSCHRIFTEN
2 BESCHREIBUNG
3 WARTUNG
4 OPTIONAL ANPASSBARE
ANBAUGERÄTEFÜRDIEBAUREIHE
649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

IT EN DE
649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

1-ISTRUZIONI E NORME DI
SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS
AND REGULATIONS
SICHERHEITSHINWEISE UND
-VORSCHRIFTEN
649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

648980 IT-EN-DE (18/02/2016)
649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

1-3
IT EN DE
ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND
ATTACHMENTS
All maintenance on our lift trucks must be
carried out using original parts.
By allowing non-original parts to be
used, you run the risk:
- Legally, of being liable in the event of an
accident.
- Technically, of causing breakdowns to
occur or of reducing your lift truck’s ser-
vice life.
Using counterfeit parts or components not
approved by the manufacturer may put an
end to contract warranty terms and lead the
maker to withdraw the lift truck’s certificate
of compliance.
By using original parts during main-
tenance operations,
you are legally cover-
ing yourself.
- Any user who procures parts from
another quarter does so at his own
risk.
- Any user who modifies his lift truck or
has it modified by a service company,
must consider that a new item of
equipment has been brought onto the
market and therefore takes liability for
it.
- Any user who copies original parts or
has them copied is taking a risk from
the legal viewpoint.
- The certificate of compliance only binds
the maker for parts chosen or
produced
under the maker’s control.
- The practicalities of maintenance terms
are set out by the maker. The maker is
in no way liable in the event of the
user not
complying with such terms.
The manufacturer brings to the user:
- His know-how and skill.
- Guaranteed quality work.
- Original replacement parts.
- Help with preventive maintenance.
- Effective help with diagnosing faults.
RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI
La manutenzione dei nostri carrelli elevatori
deve tassativamente essere realizzata con
pezzi originali.
Autorizzando l’utilizzo di pezzi non ori-
ginali, rischiate:
- Giuridicamente di coinvolgere la vostra
responsabilità in caso d’incidente.
- Tecnicamente di causare problemi di
funzionamento alla longevità del carrello
elevatore.
L’utilizzo - da parte dell’utente - di pezzi
contraffatti o di componenti non omologati
può mettere un termine alle condizioni di
garanzia contrattuale e indurre il costruttore
al ritiro del Certificato di Conformità.
Utilizzando i pezzi originali durante le
operazioni di manutenzione, vi proteg-
gete giuridicamente.
- L’utente che si rifornisce altrove, lo fa a
suo rischio e pericolo.
- L’utente che modifica o fa modificare
da terzi il carrello elevatore, deve essere
consapevole che un nuovo materiale è
messo sul mercato, il che coinvolge la sua
responsabilità.
- L’utente che copia o fa copiare i pezzi
d’origine, si espone a rischi giuridici.
- Il Certificato di Conformità implica la res-
ponsabilità del fabbricante solo per i pezzi
scelti o elaborati sotto il suo controllo.
- Le condizioni pratiche di manutenzione
sono fissate dal fabbricante. Se l’utente
non le rispetta, la responsabilità del
fabbricante non è coinvolta.
Il fabbricante apporta all’utente:
- Il savoir-faire e la sua competenza.
- La garanzia della qualità dei lavori rea-
lizzati.
- I pezzi di ricambio originali.
- Un’assistenza alla manutenzione preven-
tiva.
- Un’efficace assistenza alla diagnosi.
ERSATZTEILE UND
ORIGINALAUSSTATTUNGEN
Die Wartung unserer Teleskoplader muss
streng verbindlich mit Original-Ersatzteilen
ausgeführt werden.
Wenn Sie den Gebrauch von nicht originalen
Ersatzteilen genehmigen, laufen Sie Gefahr:
-Im Falle eines Unfalls die rechtliche
Verantwortung zu übernehmen.
- Technisch gesehen die funktionelle
Langlebigkeit des Teleskopladers zu
beeinträchtigen.
Der Einsatz - seitens des Benutzers
- von Fälschungen oder nicht zuge-
lassenen Bauteilen kann den verein-
barten Garantiezeitraum beenden
und den Hersteller veranlassen, die
Konformitätserklärung zurückzuziehen.
Der Einsatz von Original-Ersatzteilen bei
den Wartungsarbeiten bedeutet für Sie
rechtlichen Schutz.
- Nutzer, die ihre Ersatzteile anderweitig
bestellen, tun dies auf eigenes Risiko und
auf eigene Gefahr.
- Nutzer, die den Teleskoplader modifizie-
ren oder ihn von Dritten modifizieren
lassen, müssen sich bewusst sein, dass ein
neues Material auf den Markt kommt, für
das sie Verantwortung übernehmen.
- Nutzer, die Originalteile kopieren oder
kopieren lassen, gehen damit rechtlichen
Risiken ein.
- Die Konformitätserklärung beinhaltet die
Verantwortung des Herstellers nur für
Teile, die unter seiner Aufsicht ausgewählt
oder bearbeitet wurden.
- Die praktischen Wartungsbedingungen
werden vom Hersteller festgelegt.
Hält sich der Nutzer nicht an diese
Bedingungen, trägt der Hersteller keine
Verantwortung.
Der Hersteller erbringt gegenüber dem
Nutzer folgende Leistungen:
- Das Fachwissen und seine Kompetenz.
- Die Qualitätsgarantie für die durchgeführ-
ten Arbeiten.
- Die Original-Ersatzteile.
- Eine Assistenz bei der vorbeugenden
Wartung.
- Eine effiziente Diagnose-Assistenz.
649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

1-4
IT EN DE
- Enhancements gained from feedback.
- Training for operating staff.
- Only the manufacturer knows the
details of the lift truck design and the
refore has the best technological capa
bility to carry out maintenance.
Original replacement parts are distribu-
ted exclusively
by MANITOU and its dealer network.
You can obtain the list of dealers by pho-
ning the spare parts department on :
TEL : 0033240091011
- I miglioramenti dovuti allo scambio di
esperienze.
- La formazione del personale incaricato.
- Solo il fabbricante conosce dettaglia-
tamente la progettazione del carrello e
quindi le migliori capacità tecnologiche
per assicurarne la manutenzione.
I pezzi di ricambio d’origine sono dis-
tribuiti esclusivamente da MANITOU e
dalla rete dei concessionari.
La lista della rete dei concessionari può
esservi fornita telefonando al servizio dei
pezzi di ricambio :
TEL : 059950518
- Die Verbesserungen aufgrund des
Erfahrungsaustauschs.
- Die Schulung des zuständigen Personals.
- Nur der Hersteller kennt den genauen
Konstruktionsplan des Teleskopladers
und damit auch die geeignetsten techni-
schen Mittel, um die Wartung sicherzu-
stellen.
Die Original-Ersatzteile sind
nur bei MANITOU und beim
Vertragshändlernetz erhältlich.
Die Liste der Vertragshändler kann auf
telefonische Anfrage vom Ersatzteildienst
geschickt werden:
TEL: 059950518
649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

1-5
IT EN DE
DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION
Caution
Whenever you see this symbol it
means :
Warning! Be careful! Your safety or the
safety of the lift truck is at risk.
- Most accidents connected with the use,
maintenance and repair of the lift truck
are due to non application of the basic
safety instructions. By being aware of the
risks to which you are exposed and by
taking the necessary preventive measu-
res, you should be able to avoid accidents
occurring.
- Any operation or manoeuvre not descri-
bed in the instructions is prohibited,
however, any person who does use ano-
ther method must first ensure that he is
not putting himself, another person or the
lift truck in danger.
- The manufacturer is not able to anticipate
all possible risk situations. Therefore the
safety instructions and notices given in
the user manual and on the lift truck are
not exhaustive.
Any bending of the rules in safety notices or
the user, maintenance or repair instructions
for your lift truck may result in serious, or
even fatal, accidents.
We would remind users of the risks in driving
at excessive speed with regard to traffic con-
ditions, particularly :
- Risk of loss of control on a poor-qua
lity track.
- Increased stopping distance.
ISTRUZIONI D’USO PER IL CARRELLISTA
Avvertenza
Ricordate che questo simbolo significa:
Attenzione! Prudenza! Sono in gioco la
vostra sicurezza e quella del carrello ele-
vatore.
- La maggior parte degli incidenti legati
all’utilizzo, alla manutenzione e alla ripa-
razione del carrello elevatore, sono dovuti
alla non-applicazione e all’inosservanza
delle più elementari norme di sicurezza.
Individuando i rischi ai quali vi esponete e
prendendo tutte le necessarie precauzio-
ni, potrete evitare questi incidenti.
- Tutte le operazioni o manovre non
descritte nel manuale d’istruzioni devono
essere evitate, e in ogni caso colui che
utilizza un altro metodo deve prima assi-
curarsi che sia garantita la propria incolu-
mità, quella degli altri e il buono stato del
carrello elevatore.
- Pertanto, non potendo prevedere tutte le
situazioni di pericolo, le istruzioni e norme
di sicurezza relative al carrello elevatore,
date dal costruttore e riportate nel pre-
sente manuale, non sono da considerarsi
esaustive.
L’inosservanza delle norme di sicurezza o
delle istruzioni d’uso, di manutenzione o di
riparazione del carrello elevatore possono
essere all’origine di gravi infortuni, anche
mortali.
Richiamiamo l’attenzione degli utilizzatori sui
rischi a cui vanno incontro, andando ad una
velocità eccessiva rispetto alle condizioni di
circolazione, in particolare:
- Rischio di perdere il controllo su strada
dissestata.
- Aumento dello spazio di frenata.
BETRIEBSANLEITUNG FÜR DEN
STAPLERFAHRER
Hinweis
Denken Sie daran, dieses Symbol bedeutet:
Achtung! Vorsicht! IHRE EIGENE
SICHERHEIT UND DIE SICHERHEIT IHRES
TELESKOPLADERS STEHEN AUF DEM
SPIEL.
- Die meisten Unfälle im Zusammenhang
mit dem Einsatz, der Wartung und der
Reparatur des Teleskopladers werden ver-
ursacht durch die Nicht-Anwendung und
Nicht-Beachtung der grundlegendsten
Sicherheitsbestimmungen. Wenn Sie die
Risiken, denen Sie ausgesetzt sind, erken-
nen und die nötigen Schutzmaßnahmen
ergreifen, können Sie diese Unfälle ver-
meiden.
- Alle Tätigkeiten und Handlungen, die
nicht in dieser Betriebsanleitung beschrie-
ben sind, sollten vermieden werden und
vor allem sollte sich derjenige, der eine
andere Methode anwendet, vorher verge-
wissern, dass die eigene Unversehrtheit
und die Unversehrtheit anderer sicher-
gestellt ist, sowie der Teleskoplader in
gutem Zustand ist.
- Da nicht alle Gefahrensituationen
vorhersehbar sind, sind die Sicherheits-
Anleitungen und -bestimmungen zum
Teleskoplader, die vom Hersteller ausge-
geben werden und in diesem Handbuch
aufgeführt sind, nicht als erschöpfend zu
betrachten.
Die Nichtbeachtung der
Sicherheitsbestimmungen und Betriebs-,
Wartungs- und Reparaturanleitungen des
Teleskopladers können Ursache für gravieren-
de, auch tödliche Unfälle sein.
Wir weisen die Nutzer auf die Risiken hin, die
sie eingehen, wenn sie schneller fahren, als es
den Verkehrsverhältnissen angemessen ist ,
insbesondere:
- Das Risiko, auf unebener Straße die
Kontrolle zu verlieren.
- Verlängerung des Bremsweges.
649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

1-6
IT EN DE
The user must remain in full control of his lift
truck and should :
- Adapt his speed to each situation in
order to be maintain his own safety,
that of others and of his equipment.
- Always be aware of his stopping
distance.
On the basis of experience, there are a num-
ber of possible situations in which operating
the lift truck is contra-indicated. Such fore-
seeable abnormal uses,
the main ones being listed below, are
strictly forbidden.
- The foreseeable abnormal behavi-
our
resulting from ordinary neglect, but
does not result from any wish to put
the machinery to any improper use.
- The reflex reactions of a person in the
event of a malfunction, incident, fault,
etc. during operation of the lift truck.
- Behaviour resulting from application of
the “principle of least action”when
performing a task.
- For certain machines, the foreseeable
behaviour of such persons as :
apprentices, teenagers, handicapped
persons and trainees tempted to drive
a lift truck. Truck drivers tempted to
operate a truck to win a bet, in
competition or for their own personal
experience.
The person in charge of the equipment must
take these criteria into account when asses-
sing whether or not a person will make a
suitable driver.
- Get to know the telescopic fork lift
truck on the terrain where it is to be
used.
- Transport the load with the boom
lowered and fully retracted
- Position the forks at right-angles to the
load to be lifted.
- Drive the truck at a speed appropriate
to conditions and the state of the
ground.
- Never go too fast or brake sharply with
a load.
- When picking up a load, check that the
ground is as even as possible.
L’utilizzatore deve sempre poter controllare il
carrello elevatore e
quindi deve :
- Adattare la velocità ad ogni situazione
per preservare la propria incolumità,
quella altrui e quella della propria mac-
china.
- Valutare continuamente lo spazio di
frenata.
L’esperienza ci insegna che si possono avere
alcune controindicazioni sull’impiego del
carrello elevatore. Questi impieghi anomali
prevedibili, di cui i principali sono elencati qui
di seguito, sono formalmente vietati.
- Il comportamento anomalo prevedibile,
che risulta da una negligenza ordinaria,
ma che non risulta dalla volontà di fare
un cattivo uso della macchina.
- Il comportamento riflesso di una persona
in caso di cattivo funzionamento, d’inci-
dente, di anomalia, ecc. durante l’utilizzo
del carrello elevatore.
- Il comportamento risultante dall’appli-
cazione della“legge del minimo sforzo”
durante l’esecuzione di un compito.
- Per alcune macchine, il comportamento
prevedibile di certe categorie di persone,
quali: apprendisti, adolescenti, portatori
di handicap, personale in formazione. I
carrellisti tentati di utilizzare il carrello
elevatore per scommesse, competizioni o
per esperienza personale.
Il responsabile dello stabilimento deve tenere
conto di questi criteri per valutare l’attitudine
alla guida di una persona.
- Prendere confidenza con il carrello ele-
vatore telescopico sul terreno dove sarà
utilizzato.
- Trasportare il carico in posizione bassa e il
braccio telescopico rientrato al massimo.
- Posizionare le forche perpendicolarmente
al carico da sollevare.
- Guidare il carrello ad una velocità adegua-
ta alle condizioni e allo stato del terreno.
- Non andare mai troppo forte né frenare
bruscamente con un carico.
- Al momento di prendere un carico, veri-
ficare che il terreno sia il più uniforme
possibile .
Der Nutzer muss den Teleskoplader immer
unter Kontrolle haben und
muss daher:
- Die Geschwindigkeit an jede Situation
anpassen, um die eigene Unversehrtheit,
die Unversehrtheit anderer und des
eigenen Fahrzeugs sicherzustellen.
- Den Bremsweg ständig im Blick behalten.
Die Erfahrung zeigt, dass es einige
Situationen gibt, in denen vom Einsatz
des Teleskopladers abgeraten wird.
Diese vorhersehbaren abweichenden
Einsatzmöglichkeiten, von denen die wich-
tigsten nachfolgend aufgeführt sind, sind
formal verboten.
- Abweichendes vorhersehbares Verhalten
aufgrund einer normalen Nachlässigkeit,
die aber nicht aus der bewussten Absicht
herrührt, die Maschine falsch einzuset-
zen.
- Überlegtes Handeln einer Person im
Fall von Fehlfunktionen, bei Unfällen,
Abweichungen etc. während des
Einsatzes des Teleskopladers.
- Verhalten infolge der Anwendung des
„Prinzips des geringsten Aufwands“ zur
Durchführung einer Aufgabe.
- Bei einigen Maschinen, das vor-
hersehbare Verhalten bestimmter
Personengruppen, wie: Auszubildende,
Jugendliche, Menschen mit
Behinderungen, Personal in Ausbildung.
Staplerfahrer, die versucht sind, den
Teleskoplader für Wetten, Wettkämpfe
oder zu persönlichen Zwecken zu nutzen.
Der Betriebsleiter muss diese Kriterien beach-
ten, um abzuwägen, wie er mit einer ihm
unterstellten Person umgeht.
- Mit dem Teleskoplader vertraut werden
auf dem Gelände, auf dem er zum Einsatz
kommen wird.
- Die Ladung in möglichst niedriger
Position und mit möglichst weit eingezo-
genem Teleskoparm transportieren.
- Die Gabeln senkrecht zur Ladung, die
angehoben werden soll, positionieren.
- Den Lader mit einer Geschwindigkeit
fahren, die den Bodenbedingungen ange-
passt ist.
- Mit einer Ladung nie zu schnell fahren
und nie abrupt bremsen.
- Bei Aufnahme einer Ladung immer dar-
auf achten, dass der Boden so eben wie
möglich ist.
649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

1-7
IT EN DE
- Never attempt to carry out operations
which exceed the lift truck’s capabili
ties.
- Never raise a load in excess of the
lift truck’s capacity and never increase
the size of the ballast.
- Drive around obstacles.
- Take care over electrical wires, tren
ches and recently-excavated or filled
ground.
- Never leave the engine running
unattended.
- Use the parking brake when depositing
difficult loads or on sloping ground.
- Never leave the truck parked with a
raised load.
- Never authorise anyone to approach
or pass below a load.
- Always think of safety and only tran
sport
well balanced loads.
- Never lift a load using one fork only.
- Drive with care and with reflexes alert.
- When the lift truck is not in use, lower
the forks to the ground and engage the
parking brake.
- Never leave the ignition key in the
truck unattended.
- Never leave the truck loaded on a
gradient of over 15% even with the
parking brake engaged.
- When lifting a load, take care that
nothing and no-one interferes with the
movement and adopt proper handling
procedures only.
- Comply with the data provided in the
load diagrams.
- Never transport another person on the
lift truck.
Whenever an implement is changed, to pre-
vent damage to the hydraulic unions always
proceed as follows:
- Stop the engine
- wait 1 minute for the circuit to
depressurise
Moreover check that the unions are
clean.
- Ensure that the coupling faces are
clean.
- Non tentare di compiere operazioni che
superino le capacità del carrello elevatore.
- Non sollevare un carico superiore alla
capacità del carrello elevatore e non
aumentare la dimensione del contrap-
peso.
- Girare intorno agli ostacoli.
- Fare attenzione ai cavi elettrici, ai fossi, ai
terreni scavati da poco o riportati.
- Non lasciare mai il motore acceso in
assenza del guidatore.
- Utilizzare il freno di stazionamento per
deporre un carico difficile o su un terreno
in pendenza.
- Non lasciare in nessun caso il carrello in
parcheggio con un carico sollevato.
- Non autorizzare nessuno ad avvicinarsi o
a passare sotto un carico.
- Pensare sempre alla sicurezza e trasporta-
re solamente dei carichi ben equilibrati.
- Non sollevare mai un carico utilizzando
solamente una forca.
- Guidare con prudenza e prontezza di
riflessi.
- Quando il carrello elevatore non viene
utilizzato, abbassare al suolo le forche e
inserire il freno di stazionamento.
- Non lasciare mai la chiave d’avviamento
sul carrello in assenza del guidatore.
- Non lasciare il carrello carico su una pen-
denza superiore al 15% anche con il freno
di stazionamento inserito.
- Quando si effettua il sollevamento di un
carico, fare attenzione che nulla o nes-
suno intralci il movimento ed evitare di
effettuare false manovre.
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi di
carico.
- Non trasportare mai un’altra persona sul
carrello elevatore.
Ogni volta che si cambia un attrezzo, per
evitare di danneggiare i raccordi idraulici
occorre:
- arrestare il motore termico
- aspettare circa 1 minuto per togliere la
pressione del circuito
Inoltre controllare la pulizia di questi rac-
cordi.
- Keine Tätigkeiten auszuführen versuchen,
die die Fähigkeiten des Teleskopladers
überschreiten.
- Keine Ladung anheben, die die
Kapazitäten des Teleskopaders über-
schreitet und nicht die Maße des
Gegengewicht erhöhen.
- Hindernisse umfahren.
- Achtgeben auf Stromkabel, auf Gräben
und kürzlich ausgehobene oder aufgefüll-
te Erdflächen.
- In Abwesenheit des Fahrers nie den
Motor laufen lassen.
- Die Feststellbremse nutzen, wenn eine
schwierige Ladung abgeladen werden
soll oder auf abschüssigem Gelände.
- In keinem Fall den Stapler mit angehobe-
ner Ladung in Parkposition stehenlassen.
- Niemandem erlauben, sich einer angeho-
benen Ladung zu nähern oder darunter
hindurchzugehen.
- Immer die Sicherheit im Blick behalten
und nur gut ausbalancierte Ladungen
transportieren.
- Nie eine Ladung nur mit einer Gabel
anheben.
- Vorsichtig und aufmerksam mit geschärf-
ten Sinnen fahren.
- Wenn der Teleskoplader nicht gebraucht
wird, die Gabeln zum Boden herunterfah-
ren und die Feststellbremse aktivieren.
- Nie den Zündschlüssel im Stapler ste-
ckenlassen, wenn der Fahrer nicht anwe-
send ist.
- Den beladenen Stapler nicht in
einer Position mit mehr als 15%iger
Neigung stehenlassen, selbst wenn die
Feststellbremse aktiviert ist.
- Wenn eine Ladung angehoben wird,
immer darauf achten, dass nichts und nie-
mand in die Bewegung hineingerät und
falsche Bewegungen vermeiden.
- Halten Sie sich an die angegebenen
Daten auf dem Lastdiagramm.
- Nie eine andere Person auf dem
Teleskoplader transportieren.
Jedes Mal, wenn ein Ersatzteil ausgewechselt
wird, auf folgende Dinge achten, damit die
hydraulischen Anschlüsse nicht beschädigt
werden:
- den Verbrennungsmotor abstellen
- etwa eine Minute warten, bevor Sie die
Druck des Hydraulikkreislaufs ablassen
Außerdem die Reinigung dieser
Anschlüsse überwachen.
649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

1-8
IT EN DE
GENERAL INSTRUCTIONS
A - Driver’s operating instructions.
- Read the operator’s manual carefully,
making sure you understand it.
- The operator’s manual must always be
kept in the lift truck, in the place provided
and in the language understood by the
operator.
- Respect the safety notices and instruc-
tions given on the lift truck.
- It is compulsory to replace all plates or
stickers which are no longer legible or
which have become worn or damaged.
B - Authorisation to operate (Or refer
to the legislation for each particular
country).
- Only qualified personnel may use the lift
truck. Its use is subject to authorisation to
operate being given by the appropriate
manager in the user establishment.
- The user should always carry this authori-
sation to operate with him while he is
using the lift truck.
- The driver is not competent to authori
se the driving of the lift truck by
another person.
- In addition, the vehicle should be used
in accordance with good practice for
the profession.
C - Maintenance.
- The user must immediately advise his
superior if his lift truck is not in good wor-
king order or does not comply with the
safety notice.
- The operator is prohibited from carrying
out any repairs or adjustments himself,
unless he has been trained for this pur-
pose. He must keep the lift truck properly
cleaned if this is among his responsibi-
lities.
- Carry out daily maintenance (See chapter
: A - DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVICE
in paragraph : 3 - MAINTENANCE).
- Ensure tyres are adapted to the nature
of the ground (See area of the contact
surface of the tyres in the chapter :
CHARACTERISTICS in paragraph : 2 -
DESCRIPTION).
IT EN
ISTRUZIONI GENERALI
A - Manuale d’istruzione.
- Leggere con attenzione e comprendere il
manuale d’istruzioni.
- Il manuale d’istruzione deve sempre tro-
varsi al suo posto nel carrello elevatore ed
essere nella lingua parlata dal carrellista.
- Osservare le norme di sicurezza e le istru-
zioni descritte per il carrello elevatore.
- Sostituire imperativamente tutte le tar-
ghette o gli adesivi diventati illeggibili o
deteriorati.
B - Autorizzazione di guida
(Attenersi alla legislazione in vigore
nel paese d’utilizzo).
- Solo il personale qualificato ed apposita-
mente addestrato può utilizzare il carrello
elevatore. Il suo utilizzo è obbligatoria-
mente sottoposto all’autorizzazione di
guida rilasciata dal responsabile dello
stabilimento dove la macchina viene
utilizzata.
- Si consiglia all’utilizzatore di avere sempre
con sé durante il servizio l’autorizzazione
di guida.
- Il conduttore non può autorizzare la
guida del carrello elevatore ad una altra
persona.
- L’utilizzo deve essere inoltre conforme alle
regole dell’arte della professione.
C - Manutenzione ordinaria.
- L’utilizzatore che constata che il suo car-
rello elevatore non funziona bene o non
risponde alle norme di sicurezza, deve
informare immediatamente il responsa-
bile.
- È vietato al conduttore effettuare lui
stesso qualsiasi riparazione o regolazione
a meno che non sia stato formato per
tale compito. Dovrà tenere il suo carrello
elevatore in perfetto stato qualora ne sia
stato incaricato.
- Effettuare la manutenzione giornaliera
(Vedi capitolo : A - OGNI GIORNO O OGNI
10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte:
3 - MANUTENZIONE).
- Verificare che i pneumatici siano ade-
guati al tipo di terreno (Vedi superficie
di contatto al suolo dei pneumatici,
capitolo : CARATTERISTICHE nella parte
2 - DESCRIZIONE)
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
A - Bedienungsanleitung.
- Die Bedienungsanleitung aufmerksam
lesen und verstehen.
- Die Bedienungsanleitung muss immer an
ihrem Platz im Teleskoplader liegen und
in der Sprache des Staplerfahrers sein.
- Die Sicherheitsanweisungen und die
Anleitungen für den Teleskoplader beach-
ten.
- Alle unleserlich gewordenen oder ver-
schlissenen Plaketten und Aufkleber
umgehend erneuern.
B - Fahrerlaubnis (Halten Sie sich an
die geltende Gesetzgebung des
Nutzungslandes).
- Nur qualifiziertes und speziell geschultes
Personal kann den Teleskoplader bedie-
nen. Die Benutzung ist verpflichtend
gebunden an eine Fahrerlaubnis, die vom
Leiter des Betriebes erteilt wird, in dem
das Fahrzeug im Einsatz ist.
- Dem Nutzer wird empfohlen, die
Fahrerlaubnis während des Dienstes
immer bei sich zu tragen.
- Der Fahrzeugführer kann keine
andere Person mit dem Fahren des
Teleskopladers beauftragen.
- Die Nutzung muss außerdem den Regeln
der Berufskunst entsprechen.
C - Reguläre Wartung.
- Der Nutzer, dem auffällt, dass sein
Teleskoplader nicht richtig funktioniert
oder nicht den Sicherheitsvorschriften
entspricht, muss umgehend den
Verantwortlichen informieren.
- Es ist dem Fahrzeugführer untersagt, dass
er selbst irgendwelche Reparationen oder
Einstellungen vornimmt, außer wenn er
für diese Aufgabe ausgebildet ist. Er muss
seinen Teleskoplader tadellos in Ordnung
halten, wenn er damit beauftragt ist.
- Die tägliche Wartung durchführen (Siehe
Kapitel: A - TÄGLICH ODER ALLE 10
BETRIEBSSTUNDEN im Teil: 3 - WARTUNG).
- Überprüfen, dass die Reifen dem
Bodentyp angemessen sind (Siehe
Bodenkontaktoberfläche der Reifen,
Kapitel: EIGENSCHAFTEN, in Abschnitt 2 -
BESCHREIBUNG)
649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

1-9
IT EN DE
THERE ARE:
• SAND tyres.
• LAND tyres.
• Snow chains.
There are optional solutions, consult your
agent or dealer.
Do not use a worn or damaged tyre
The fitting of foam inflated tyres is prohibi-
ted and is not guaranteed by
the manufacturer, excepting prior authori-
sation.
- For your own and other people’s safety, it
is forbidden to modify the structure and
settings of the various components of
your lift truck yourself (Hydraulic pressure,
relief valve calibration, I.C. engine run-
ning speed, addition of extra equipment
etc.). The same holds with regard to any
suppression or modification of the safety
systems, in which case the maker would
no longer be liable.
Regular inspection of your lift truck is
mandatory if it is to be kept in conforming
condition. The frequency of such checks
are defined by the current legislation of the
country in which the lift truck
is being operated.
Maintenance or repairs other than those
detailed in part : 3 - (MAINTENANCE) must be
carried out by qualified personnel (Consult
your agent or dealer) and under the neces-
sary safety conditions to maintain the health
of the operator and any third party.
D - Environment.
- A lift truck operating in an area without
fire extinguishing equipment must be
equipped with an individual extinguisher.
There are optional solutions, consult your
agent or dealer.
- Take into account climatic and atmosphe-
ric conditions of the site of utilisation.
IT EN
ESISTONO:
• Pneumatici da SABBIA.
• Pneumatici da TERRENO AGRICOLO.
• Catene da neve.
Esistono altre soluzioni opzionali ; per
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro
agente o concessionario.
Non usare i pneumatici consumati o deteri-
orati
Montare pneumatici gonfiati con schiuma
poliuretanica è vietato e non è garantito dal
costruttore, salvo autorizzazione.
- Per la vostra sicurezza e quella altrui, non
modificate voi stessi la struttura o la rego-
lazione dei vari componenti del carrello
elevatore (Pressione idraulica, taratura
dei limitatori, regime motore, montag-
gio di attrezzature supplementari, ecc.).
Lo stesso vale per la disattivazione o la
modifica dei sistemi di sicurezza. In questi
casi, il costruttore sarà svincolato da ogni
responsabilità.
Per mantenere il carrello elevatore in “stato
di conformità”, è obbligatorio effettuare
controlli periodici. La frequenza dei controlli
è definita dalla normativa vigente nel paese
d’utilizzo del carrello elevatore.
Le operazioni di manutenzione o le
riparazioni non riportate nella parte : 3 -
(MANUTENZIONE) devono essere effettuate
da personale qualificato (Per maggiori
informazioni, rivolgetevi al vostro agente o
concessionario) e rispettando le condizioni
di sicurezza atte a garantire la vostra incolu-
mità e quella altrui.
D - Condizioni ambientali d’uso.
- Dotare il carrello elevatore di un estintore
qualora la macchina venga utilizzata in
un luogo sprovvisto di mezzi d’estinzione.
Esistono soluzioni opzionali. Per maggiori
informazioni, rivolgetevi al vostro agente
o concessionario.
- Tenere sempre conto delle condizioni
climatiche ed atmosferiche del luogo di
utilizzo.
ES GIBT:
• Reifen für SAND.
• Reifen für LADWIRTSCHAFTSFLÄCHEN.
• Schneeketten.
Es gibt weitere optionale Lösungen;
für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an Ihren Vertreter oder
Vertragshändler.
Keine abgenutzten oder verschlissenen Reifen
nutzen
Reifen aufzuziehen, die mit
Polyurethanschaum gefüllt sind, ist verboten
und der Hersteller gibt darauf keine Garantie
außer bei Genehmigung
- Zu Ihrer Sicherheit und der Sicherheit
anderer verändern Sie nicht die Struktur
oder die Einstellungen der verschiede-
nen Komponenten des Teleskopladers
(Hydraulischer Druck, Kalibierung der
Begrenzer, Motordrehzahl, Montage von
Ersatzteilen etc.). Das Gleiche gilt für
die Deaktivierung oder Modifizierung
der Sicherheitssysteme. In diesen
Fällen ist der Hersteller von jeglicher
Verantwortung entbunden.
Um den Teleskoplader im
„Konformitätsstatus“ zu behalten, sind
regelmäßige Kontrollen verpflichtend. Die
Häufigkeit der Kontrollen wird definiert von
den geltenden Vorschriften für Teleskoplader
im Nutzungsland.
Die Wartungstätigkeiten oder Reparaturen,
die nicht aufgeführt sind in Teil: 3 -
(WARTUNG), müssen von qualifiziertem
Personal ausgeführt werden (Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
Ihren Vertreter oder Vertragshändler) unter
Wahrung der Sicherheitsvorschriften, die Ihre
Unversehrtheit und die Unversehrtheit ande-
rer garantieren sollen.
D - Umgebungsbedingungen für die Anwendung.
- Den Teleskoplader mit einem
Feuerlöscher ausstatten, sollte das
Fahrzeug im Einsatz sein an einem Ort,
an dem kein Feuerlöscher zur Verfügung
steht. Es gibt verschiedene Lösungen. Für
weitere Informationen wenden Sie sich an
Ihren Vertreter oder Vertragshändler.
- Die klimatischen und atmosphärischen
Bedingungen des Einsatzortes immer im
Blick behalten.
649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

1-10
IT EN DE
For operation under average climatic condi-
tions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, correct
levels of lubricants in all the circuits are che-
cked in production. For operation under more
severe climatic conditions, before starting up,
it is necessary to drain all the circuits, then
ensure correct levels of lubricants using lubri-
cants properly suited to the relevant ambient
temperatures. It is the same for the cooling
liquid. (-21 °C)
• Protection against frost (See chapter :
LUBRICANTS AND FUEL in paragraph :
3 - MAINTENANCE).
• Adaptation of lubricants (Ask your
dealer for information).
• Engine filtration.
• Lighting (Working headlight).
Optional solutions exist, consult your
dealer.
Use of the forklift truck in adverse climatic
conditions (very cold temperatures) is per-
mitted only provided suitable fuels and/or
anti-freeze agents are used.
Failure to observe this warning can cause
malfunctioning of your forklift truck.
(Diesel, cab heating system)
Use of a lift truck is prohibited in protected
areas (e.g. refinery, explosive atmosphere).
For use in these areas,
specific equipment is available as an option.
Consult your dealer.
If necessary, consult your dealer.
Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato in
fabbrica, utilizzando lubrificanti per condizi-
oni climatiche d’uso medie, ossia da -15°C a
+ 35°C. Per un utilizzo in condizioni estreme
occorre, prima dell’avviamento, svuotare e
rifare i pieni, utilizzando i lubrificanti adatti a
tali temperature. Lo stesso vale per il liquido
di raffreddamento.(-21 °C)
• Protezione dal gelo (Vedi capitolo :
LUBRIFICANTI E CARBURANTE nella
parte : 3 - MANUTENZIONE).
• Impiego di lubrificanti adeguati (Per mag-
giori informazioni rivolgetevi al vostro
agente o Concessionario).
• Filtri motore.
• Luci (Faro di lavoro).
Esistono altre soluzioni opzionali. Per
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro
agente o concessionario.
L’uso del carrello elevatore in condizioni cli-
matiche avverse (temperature molto fredde) è
consentito solo con carburanti idonei e/o con
antigelo.
L’inosservanza potrebbe provocare malfunziona-
menti al vostro carrello elevatore .
(Diesel, sistema di riscaldamento cabina)
L’utilizzo del carrello elevatore è vietato
negli spazi protetti (Es. : Raffinerie, atmos-
fera esplosiva). Per l’utilizzo in questi spazi,
esistono attrezzature opzionali specifiche.
Rivolgetevi al vostro agente o concessio-
nario.
In caso di necessità rivolgetevi al vostro
agente o concessionario.
Die Schmiermittel wurden im Werk bereits
aufgefüllt, dabei wurden Schmiermittel für
durchschnittliche Klimabedingungen ver-
wendet, das heißt von -15°C bis + 35°C. Für
einen Einsatz unter extremen Bedingungen
sollten die Schmiermittel vor dem Einsatz
entleert und neu aufgefüllt werden und
dabei sollten für die entsprechenden
Temperaturen geeignete Schmiermittel
verwendet werden. Das Gleiche gilt für das
Kühlmittel (-21°C)
• Frostschutz (Siehe Kapitel :
SCHMIERMITTEL UND KRAFTSTOFF in
Teil : 3 - WARTUNG).
• Verwendung von geeigne-
ten Schmiermitteln (Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
Ihren Vertreter oder Vertragshändler).
• Motorfilter.
• Licht (Arbeitsscheinwerfer).
Es gibt andere optionale Lösungen. Für
weitere Informationen wenden Sie sich an
Ihren Vertreter oder Vertragshändler.
Der Einsatz des Teleskopladers unter schwie-
rigen klimatischen Bedingungen (sehr
kalte Temperaturen) ist nur mit geeigneten
Kraftstoffen erlaubt und/oder mit Frostschutz.
Die Nichtbeachtung könnte zu
Fehlfunktionen Ihres Teleskopladers führen.
(Diesel, Kabinenheizungssystem)
Die Nutzung des Teleskopladers ist in
geschützten Bereichen untersagt (z.B. :
Raffinerien, explosive Atmosphäre). Zur
Nutzung in diesen Bereichen existieren spe-
zielle optionale Ausrüstungen. Wenden Sie
sich an Ihren Vertreter oder Vertragshändler.
Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren
Vertreter oder Vertragshändler.
649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

1-11
IT EN DE
OPERATING INSTRUCTIONS
A - Driver’s operating instructions.
- Wear clothes suited for driving the lift
truck, avoid loose clothes.
- Never operate the vehicle when hands
or feet are wet or soiled with greasy
substances.
- For increased comfort, adjust the driver’s
seat to your requirements and adopt the
correct position in the driver’s cab.
- The operator must always be in his nor-
mal position in the driver’s cab. It is pro-
hibited to have arms or legs, or generally
any part of the body, protruding from the
driver’s cab of the lift truck.
- Always remember to fasten your seat
belt and adjust it to your requirements.
- The control units must never in any event
be used for any other than their intended
purposes (e.g. climbing onto or down
from the lift truck, portmanteau, etc.).
- If the control components are fitted with
a forced operation (lever lock) device, it
is forbidden to leave the cab without first
putting these controls in neutral.
- Never allow a passenger to travel on the
lift truck in the driver’s cab.
B - Before starting the lift truck.
- If the lift truck is new, refer to chapter :
BEFORE STARTING UP A NEW LIFT TRUCK
in paragraph : 1 - OPERATING AND
SAFETY INSTRUCTIONS.
- Check the condition of the tyres
and the tyre pressures (See chapter :
CHARACTERISTICS in paragraph : 2 -
DESCRIPTION).
- Before starting the lift truck, check the
different levels :
• Engine oil.
• Hydraulic reservoir oil.
• Transmission oil.
• Cooling liquid.
- Also check for possible leakage of oil,
fuel or liquid from the lift truck.
ISTRUZIONI PER LA GUIDA
A - Disposizioni posto guida.
- Indossare indumenti idonei alla guida del
carrello elevatore, evitando quelli troppo
larghi.
- Non guidare mai con mani o scarpe
umide o sporche di grasso.
- Per un miglior comfort, regolare il sedile
del conduttore e adottare una buona
posizione di guida.
- Il conduttore deve sempre mantenere
la posizione normale di guida. È vietato
sporgere braccia e gambe e, in generale,
qualunque parte del corpo, fuori del
posto di guida del carrello elevatore.
- Allacciare e regolare sempre la cintura di
sicurezza.
- Gli organi di comando non devono mai
essere utilizzati per scopi differenti da
quelli a cui sono preposti (Es. : Salire o
scendere dal carrello elevatore, appende-
re indumenti, ecc.).
- Quando gli strumenti di comando sono
dotati di un dispositivo di marcia forzata
(bloccaggio della leva), è vietato lasciare il
posto di comando prima di rimettere tali
comandi in folle.
- Non far salire mai passeggeri sul carrello
elevatore o nel posto di guida.
B - Prima di avviare il carrello elevatore.
- Se il carrello elevatore è nuovo, rifer-
irsi al capitolo : PRIMA DI AVVIARE UN
CARRELLO ELEVATORE NUOVO nella parte
: 1 - ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA.
- Controllare lo stato e la pressio-
ne dei pneumatici (Vedi capitolo :
CARATTERISTICHE nella parte : 2 -
DESCRIZIONE).
- Prima dell’avviamento verificare i vari
livelli :
• Olio motore termico.
• Olio serbatoio idraulico.
• Olio trasmissione.
• Liquido di raffreddamento.
- Controllare anche le eventuali perdite
d’olio, di combustibile o di liquido sul car-
rello elevatore.
BETRIEBSANLEITUNGEN
A - Anweisungen für den Fahrersitz.
- Es ist Kleidung zu tragen, die für die
Führung des Teleskopladers geeignet ist,
dabei ist zu weite Kleidung zu vermeiden.
- Nie mit nassen oder ölverschmierten
Händen fahren.
- Für größeren Komfort den Fahrersitz auf
eine gute Fahrposition einstellen.
- Der Fahrzeugführer muss immer die
normale Fahrposition einnehmen. Es
ist verboten, Arme und Beine oder jed-
wedes andere Körperteil außerhalb des
Fahrersitzes im Teleskoplader herauszu-
strecken.
- Den Sicherheitsgurt immer einstellen und
anlegen.
- Die Steuerungsorgane dürfen nie für
andere Zwecke missbraucht werden als
die, für die sie vorgesehen sind (z.B. : Vom
Teleskoplader herunter- oder hinaufstei-
gen, Kleidung aufhängen usw.)
- Wenn die Steuerungsorgane mit einer
Vorkehrung für festgelegte Schaltung
ausgestattet ist (Sperrung des Hebels), ist
es verboten den Führersitz zu verlassen,
bevor die Steuerung in Leerlaufposition
gelegt ist.
- Niemals Passagiere auf den Teleskoplader
oder auf den Fahrersitz aufsteigen lassen.
B - Vor dem Starten des Teleskopladers.
- Wenn der Teleskoplader neu ist,
siehe Kapitel: BEVOR SIE DEN NEUEN
TELESKOPLADER IN BETRIEB NEHMEN,
im Teil : 1 - SICHERHEITSHINWEISE UND
-VORSCHRIFTEN:
- Den Reifendruck prüfen (vgl.
Kapitel: EIGENSCHAFTEN im Teil : 2 -
BESCHREIBUNG):
- Vor Inbetriebnahme die verschiedenen
Füllstände prüfen :
• Motoröl.
• Öl im hydraulischen Tank.
• Getriebeöl.
• Kühlflüssigkeit.
- Auch eventuelle Ölverluste prüfen,
Verluste an Kraftstoff oder Flüssigkeit am
Teleskoplader.
649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2

1-12
IT EN DE
- Check the closing and locking of the
hood.
- Whatever his experience as a truck driver
is, the operator is advised to familiarize
himself with the position and operation
of all the controls and instruments before
operating the lift truck.
C - Starting the lift truck.
Safety notice.
The lift truck must only be started up or
manoeuvred when the operator is sitting in
the driver’s cab, with his seat belt adjusted
and fastened.
- Never try to start the lift truck by
pushing or towing it.
Such operation may cause severe damage to
the transmission. If necessary, to tow the lift
truck in an emergency, the gear-box must be
placed in the neutral position (See chapter :
H3 - in paragraph : 3 - MAINTENANCE).
Instructions
- Make sure that the forward/reverse lever
is in neutral.
- Turn the ignition key to the position I to
activate the electrical system.
- Check the level on the fuel level
gauge.
- Turn the ignition key to position II to pre-
heat for 15 seconds. (If the
environmental conditions require it)
Do not engage the starter motor for more
than 15 seconds and carry out the prehea-
ting for 10 seconds between unsuccessful
attempts.
- Press the accelerator pedal and turn the
ignition key fully : the I.C. engine should
then start. Release the ignition key and let
the I.C. engine run at idle.
- Before operating in very cold environ
ments wait for the I.C. engine and
hydraulic systems to heat up
adequately.
IT EN
- Accertarsi della corretta chiusura e del
bloccaggio del cofano motore.
- L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado
di esperienza come carrellista, dovrà fami-
liarizzarsi con la posizione e l’utilizzo di
tutti gli strumenti di controllo e di coman-
do, prima di mettere il carrello elevatore
in servizio.
C - Avviamento del carrello elevatore.
Norme di sicurezza.
Il carrello elevatore può essere avviato o
manovrato solo quando il conduttore si
trova al posto di guida, con la cintura di sicu-
rezza allacciata e regolata.
- Non trainare o spingere il carrello elevato-
re per avviarlo.
Tale manovra potrebbe provocare gravi
deterioramenti alla trasmissione. Qualora
fosse necessario trainare il carrello ele-
vatore, mettere il cambio in posizione
neutra(Vedi capitolo : H3 -nella parte : 3 -
MANUTENZIONE).
Istruzioni
- Verificare che la leva dell’invertitore di
marcia sia in folle.
- Ruotare la chiave di avviamento in posizi-
one I per consentire il contatto elettrico.
- Controllare il livello del carburante sull’in-
dicatore.
- Ruotare la chiave di avviamento in posizi-
one II per permettere il preriscaldamento
e attendere 15 secondi. (Se le condizioni
ambientali lo richiedano)
Non attivare il motorino di avviamento per
più di 15 secondi, e consentire il preriscalda-
mento durante 10 secondi tra tutti i vari
tentativi effettuati.
- Premere l’acceleratore e ruotare fino in
fondo la chiave di avviamento, il motore
dovrebbe avviarsi. Rilasciare la chiave di
avviamento e lasciare girare il motore a
basso regime.
- Prima di operare in ambienti climatici
molto freddi attendere il corretto riscalda-
mento del motore termico e degli impian-
ti idraulici.
- Sicherstellen, dass die Verriegelung der
Motorhaube richtig fixiert ist.
- Der Nutzer, egal welche Erfahrungen als
Staplerfahrer er mitbringt, muss sich mit
der Position und dem Gebrauch aller
Kontroll- und Steuerungsinstrumente ver-
traut machen, bevor er den Teleskoplader
in Betrieb nimmt.
C - Starten des Teleskopladers.
Sicherheitsvorschriften.
Der Teleskoplader kann nur gestartet und
bewegt werden, wenn der Fahrer sich auf
dem Fahrersitz befindet mit eingestelltem
und angelegtem Sicherheitsgurt.
- Den Teleskoplader nicht ziehen oder
schieben, um ihn zu starten
Ein solches Vorgehen könnte schwere
Schäden am Getriebe verursachen. Wenn es
nötig sein sollte, den Teleskoplader zu zie-
hen, den Gang in den Leerlauf legen (Siehe
Kapitel : H3 - im Teil : 3 - WARTUNG).
Anleitungen
- Überprüfen, dass der
Fahrtrichtungswahlhebel im Leerlauf liegt.
- Den Zündschlüssel auf Position I drehen,
so dass ein elektrischer Kontakt herge-
stellt ist.
- Den Füllstand des Kraftstoffes überprüfen.
- Den Zündschlüssel auf Position II
drehen, so dass vorgeglüht wird,
und 15 Sekunden warten. (Wenn die
Umgebungsbedingungen es erfordern)
Den Startmotor nicht für länger als 15
Sekunden aktivieren und neben allen ande-
ren ausgeführten Startvorkehrungen 10
Sekunden vorglühen lassen.
- Das Gaspedal drücken und den
Zündschlüssel ganz umdrehen, dann
müsste der Motor starten. Den Schlüssel
loslassen und den Motor auf niedriger
Drehzahl laufen lassen.
- Bevor Sie in sehr kalten Umgebungen
arbeiten, abwarten, dass sich der Motor
und die hydraulische Anlage richtig
erwärmen.
649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2, MRT EASY 55P 360 ST4 S2, MRT EASY 75P 400 ST3B S2, MRT EASY 75P 360 ST3B S2, MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2, MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
Other manuals for MRT EASY 55P 400 ST4 S2
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Manitou Construction Equipment manuals

Manitou
Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

Manitou
Manitou MAN GO 12 Operating instructions

Manitou
Manitou MRT 1440 ST3B User manual

Manitou
Manitou MHT 790 104JD H ST4 S1 User manual

Manitou
Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou
Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou
Manitou PRIVILEGE E3 Mounting instructions

Manitou
Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou
Manitou MRT EASY 55P 400 ST4 S2 User manual

Manitou
Manitou MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 User manual