Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

648970 IT-EN-ES (04/10/2016)
MANUALE D'ISTRUZIONI
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
OPERATOR’S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
INSTRUCCIONES
(MANUAL ORIGINAL)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

648970 IT-EN-ES (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
IMPORTANTE
Leggere attentamente e comprendere il presente manuale
d’istruzioni prima di utilizzare il carrello elevatore.
Contiene tutte le informazioni relative alla guida, alla
manipolazione e alle dotazioni del carrello elevatore,
oltrealleraccomandazioniimportanti da seguire.
Il presente documento contiene inoltre le precauzioni
d’uso, le informazioni sulla manutenzione ordinaria
pergarantirelasicurezzanell’usoel’affidabilità del carrello
elevatore.
IL SIMBOLO CHE VEDETE SIGNIFICA:
h
ATTENZIONE ! SIATE PRUDENTI ! E’ IN GIOCO LA VOSTRA
SICUREZZA E QUELLA DEL CARRELLO ELEVATORE.
- Il presente manuale è stato redatto in
base all’elenco delle dotazioni e delle
caratteristiche tecniche fornite in fase di
progettazione.
- Il livello di dotazioni del carrello eleva-
tore dipende dagli optional scelti e dal
paese in cui viene immesso sul mercato.
- A seconda degli optional e della data di
commercializzazione del carrello eleva-
tore, alcune dotazioni/funzioni descritte
nel presente manuale non sono presenti
sul carrello elevatore.
- Descrizioni e gure sono fornite a titolo
esemplicativo e non hanno carattere
vincolante.
- MANITOU si riserva il diritto di modica-
re i propri modelli e le relative dotazioni
senza essere tenuta adaggiornare il pre-
sente manuale.
- La rete MANITOU, composta esclusiva-
mente da professionisti qualicati è a vo-
stra disposizione perrispondere a tutte
le domande.
- Il presente manuale è parte integrante
del carrello elevatore.
- Deve essere conservato costantemente
nella propria ubicazione per ritrovarlo
facilmente.
- In caso di rivendita del carrello elevato-
re, fornire il presente manuale al nuovo
proprietario
IMPORTANT
Carefully read and understand this instruction manual
before using the lift truck.
It contains all information relating to operation, handling
and lift truck equipment,
as well as important recommendations to be followed.
This document also contains precautions for use, as well
as information on the servicing and routine maintenance
required
to ensure the lift truck’s continued safety of use and
reliability.
WHENEVER YOU SEE THIS SYMBOL IT MEANS:
h
WARNING ! BE CAREFUL ! YOUR SAFETY OR THE SAFETY OF
THE LIFT TRUCK IS AT RISK.
- This manual has been produced on the
basis of the equipment list and the tech-
nical characteristics given at the time of
its design.
- The level of equipment of the lift truck
depends on the options chosen and the
country of sale.
- According to the lift truck options
and the date of sale, certain items of
equipment/functions described herein
may not be available.
- Descriptions and gures are non bin-
ding.
- MANITOU reserves the right to change
its models and their equipment without
being required to update this manual.
- The MANITOU network, consisting exclu-
sively of qualied professionals, is at your
disposal to answer all your questions.
- This manual is an integral part of the lift
truck.
- It is to be kept in its storage space at all
times for ease of reference.
- Hand this manual to the new owner if
the lift truck is resold.
IMPORTANTE
Lea atentamente este folleto y comprenda todas las
instrucciones antes de utilizar esta carretilla elevadora.
Este folleto contiene todas las informaciones sobre la
conducción, la manipulación y los equipamientos de la
carretilla elevadora,
así como recomendaciones importantes.
También encontrará en este documento las precauciones de
uso, informaciones sobre el mantenimiento corriente y a largo
plazo,
que velan por la seguridad de uso y la fiabilidad de la carretilla
elevadora.
CUANDO APARECE ESTE SÍMBOLO, SIGNIFICA:
h
¡ CUIDADO ! ¡ SEA PRUDENTE ! SU SEGURIDAD, LA DE
TERCERAS PERSONAS O LA DE LA CARRETILLA ELEVADORA
ESTÁ EN JUEGO.
- Este folleto ha sido elaborado a partir
de la lista de equipamientos y las ca-
racterísticas técnicas existentes cuando
su concepción.
- El nivel de equipamiento de la car-
retilla elevadora depende de
las opciones elegidas y del país
de comercialización.
- Según las opciones et la fecha de co-
mercialización de su carretilla elevadora,
algunos equipamientos /funciones de-
scritos en este folleto no existen en esta
carretilla elevadora.
- Las descripciones et dibujos se dan a
título indicativo solamente.
- MANITOU se reserva el derecho de modi-
car sus modelos y equipamientos sin te-
ner por ello que poner al día este folleto.
- La red MANITOU, compuesta exclu-
sivamente de profesionales cua-
licados, está a su disposición
para resolver cualquier duda.
- Este folleto forma parte integrante de la
carretilla elevadora.
- Debe conservarse siempre en su sitio
para poder encontrarla fácilmente.
- En caso de venta de la carretilla elevado-
ra, entregar este folleto al nuevo propie-
tario.
ES

648970 IT-EN-ES (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
ES
18/02/2016
04/10/2016 1-1 @ 0-5;
2- 14, 1- 17;
3- 8 @ 2-19, 2-32, 2-34, 2-53, 2-54, 2-55, 2-57, 2-59, 2-70 @ 2-73, 2-75, 2-118, 2-119,
2-124;
3-7 @ 3-14, 3-16, 3-17, 3-32, 3-39, 3-47 @ 3-55, 3-68, 3-82, 3-83.
AGGIORNAMENTO
UPDATED
PUESTA AL DIA
PRIMA EDIZIONE
1st ISSUE
1a EDICION
MANITOU BF S.A Società per azioni con Consiglio di
Amministrazione.
Sede sociale: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis
- Francia
Capitale sociale: 39.548.949 euro
857 802 508 RCS Nantes.
Tel.: +33 (0)2 40 09 10 11
www.manitou.com
Il presente manuale è fornito esclusivamente a titolo
di consultazione; è vietata qualsiasi riproduzione,
copia, rappresentazione, acquisizione, cessione,
distribuzione o altro, parziale o totale, e in
qualsivoglia formato. Gli schemi, i disegni, le
viste, i commenti, le indicazioni e l’organizzazione
stessa del documento, riportati nella presente
documentazione, sono proprietà intellettuale
di MANITOU BF. Qualsiasi violazione a quanto
riportato sopra è passibile di condanna civile e
penale. I loghi e l’identità visiva dell’azienda sono
di proprietà di MANITOU BF e non possono essere
utilizzati senza previa autorizzazione espressa e
formale. Tutti i diritti sono riservati.
Manitou BF S.A Limited liability company with a
Board of Directors.
Head oce: 430, Rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis
- FRANCE
Share capital: 39,548,949 euros
857 802 508 RCS Nantes.
Tel: +33 (0)2 40 09 10 11
www.manitou.com
This manual is for information purposes only. Any
reproduction, copy, representation, recording,
transfer, distribution, or other, in part or in whole, in
any format is prohibited. The plans, designs, views,
commentaries and instructions, even the document
organization that are found in this document,
are the intellectual property of MANITOU BF. Any
violation of the aforementioned may lead to civil
and criminal prosecution. The logos as well as the
visual identity of the company are the property of
MANITOU BF and may not be used without express
and formal authorization. All rights are reserved.
MANITOU BF S.A Sociedad anónima con Consejo de
administración.
Sede social: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis
CEDEX FRANCIA
Capital social: 39.548.949 euros
857 802 508 RCS Nantes.
Tél: +33 (0)2 40 09 10 11
www.manitou.com
Este folleto se ofrece a título meramente
informativo y queda prohibida su reproducción,
copia, representación, captación, cesión,
distribución y demás, parcial o total, en el formato
que sea. Los esquemas, dibujos, vistas, comentarios,
indicaciones,laorganización mismadel documento
aportado en esta documentación son propiedad
intelectual de MANITOU BF. Cualquier infracción
a lo antedicho puede acarrear condenas civiles y
penales. Los logotipos y la identidad visual de la
empresa son propiedad de Manitou y no pueden
utilizarse sin su autorización expresa y formal.
Reservados todos los derechos.

648970 IT-EN-ES (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
1 ISTRUZIONI E NORME DI
SICUREZZA
2 DESCRIZIONE
3 MANUTENZIONE
4 ACCESSORI ADATTABILI IN
OPZIONAL PER LA GAMMA
ES
1 SAFETY INSTRUCTIONS AND
REGULATIONS
2 DESCRIPTION
3 MAINTENANCE
4 ADAPTABLE ATTACHMENTS IN
OPTION ON THE RANGE
1
INSTRUCCIONES Y CONSIGNAS
DE SEGURIDAD
2 DESCRIPCIÓN
3 MANTENIMIENTO
4 ACCESORIOS OPCIONALES
ADAPTABLES A LA GAMA

648970 IT-EN-ES (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2


1-ISTRUZIONI E NORME DI
SICUREZZA
SAFETY INSTRUCTIONS
AND REGULATIONS
INSTRUCCIONES YCONSIGNAS DE
SEGURIDAD


1-3
IT EN ES
648970 IT-EN-ES (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND
ATTACHMENTS
All maintenance on our lift trucks must
be carried out using original parts.
By allowing non-original parts to be
used, you run the risk:
- Legally, of being liable in the event of an
accident.
- Technically, of causing breakdowns to
occur or of reducing your lift truck’s
service life.
Using counterfeit parts or components not
approved by the manufacturer may put an
end to contract warranty terms and lead the
maker to withdraw the lift truck’s certificate
of compliance.
By using original parts during
maintenance operations,
you are
legally covering yourself.
- Any user who procures parts from
another quarter does so at his own
risk.
- Any user who modifies his lift truck or
has it modified by a service company,
must consider that a new item of
equipment has been brought onto the
market and therefore takes liability for
it.
- Any user who copies original parts or
has them copied is taking a risk from
the legal viewpoint.
- The certificate of compliance only binds
the maker for parts chosen or
produced
under the maker’s control.
- The practicalities of maintenance terms
are set out by the maker. The maker is
in no way liable in the event of the
user not
complying with such terms.
The manufacturer brings to the user:
- His know-how and skill.
- Guaranteed quality work.
- Original replacement parts.
- Help with preventive maintenance.
- Effective help with diagnosing faults.
RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI
La manutenzione dei nostri carrelli
elevatori deve tassativamente essere
realizzata con pezzi originali.
Autorizzando l’utilizzo di pezzi non
originali, rischiate:
- Giuridicamente di coinvolgere la
vostra responsabilità in caso
d’incidente.
- Tecnicamente di causare problemi di
funzionamento alla longevità del
carrello elevatore.
L’utilizzo - da parte dell’utente - di pezzi
contraffatti o di componenti non omologati
può mettere un termine alle condizioni di
garanzia contrattuale e indurre il costruttore
al ritiro del Certificato di Conformità.
Utilizzando i pezzi originali durante
le operazioni di manutenzione, vi
proteggete giuridicamente.
- L’utente che si rifornisce altrove, lo fa a
suo rischio e pericolo.
- L’utente che modifica o fa modificare
da terzi il carrello elevatore, deve essere
consapevole che un nuovo materiale è
messo sul mercato, il che coinvolge la sua
responsabilità.
- L’utente che copia o fa copiare i pezzi
d’origine, si espone a rischi giuridici.
- Il Certificato di Conformità implica la
responsabilità del fabbricante solo per
i pezzi scelti o elaborati sotto il suo
controllo.
- Le condizioni pratiche di manutenzione
sono fissate dal fabbricante. Se l’utente
non le rispetta, la responsabilità del
fabbricante non è coinvolta.
Il fabbricante apporta all’utente:
- Il savoir-faire e la sua competenza.
- La garanzia della qualità dei lavori
realizzati.
- I pezzi di ricambio originali.
- Un’assistenza alla manutenzione
preventiva.
- Un’efficace assistenza alla diagnosi.
RECAMBIOS Y EQUIPOS
ORIGINALES
Es imprescindible realizar el
mantenimiento de nuestras carretillas
elevadoras con piezas originales.
Al autorizar el uso de piezas no
originales, se expone a los riesgos
siguientes:
- Jurídicamente, comprometer su responsa-
bilidad en caso de accidente.
- Técnicamente, originar fallos de funciona-
miento o reducir la duración de vida de la
carretilla elevadora.
Eluso de piezas falsificadas o de
componentes no homologados por el
fabricante puede llevar a la rescisión de las
condiciones de la garantía contractual y
a la retirada, de parte del fabricante, de la
declaración de conformidad.
Al emplear las piezas originales para
las operaciones de mantenimiento,
obtiene el amparo jurídico
- El usuario que se abastece en otros sitios,
lo hace a su cuenta y riesgo.
- El usuario que modifica o hace modificar
su carretilla elevadora por un prestatario
de servicios, debe considerar que pone
un nuevo material en el mercado y, por
lo tanto, queda responsable de dicho
material.
- El usuario que copia o hace copiar piezas
originales se expone a riesgos jurídicos.
- La declaración de conformidad compro-
mete al fabricante únicamente referente
a las piezas seleccionadas o elaboradas
bajo su control.
- El fabricante determina las condiciones
prácticas de mantenimiento. El hecho que
el usuario no las respete no compromete
al fabricante.
El fabricante proporciona al usuario:
- El saber-hacer y su competencia.
- La garantía de la calidad de las obras
realizadas.
- Los componentes de recambio originales.
- Una ayuda para el mantenimiento pre-
ventivo.
- Una ayuda eficiente para el diagnostico.

1-4
IT EN ES
648970 IT-EN-ES (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
- Enhancements gained from feedback.
- Training for operating staff.
- Only the manufacturer knows the
details of the lift truck design and the
refore has the best technological capa
bility to carry out maintenance.
Original replacement parts are
distributed exclusively
by MANITOU and its dealer network.
You can obtain the list of dealers by
phoning the spare parts department on:
TEL : 0033240091011
- I miglioramenti dovuti allo scambio di
esperienze.
- La formazione del personale
incaricato.
- Solo il fabbricante conosce
dettagliatamente la progettazione del
carrello e quindi le migliori capacità
tecnologiche per assicurarne la
manutenzione.
I pezzi di ricambio d’origine sono
distribuiti esclusivamente da
MANITOU
e dalla rete dei concessionari.
La lista della rete dei concessionari può
esservi fornita telefonando al servizio dei
pezzi di ricambio :
TEL : 059950518
- Mejoras debidas a la experiencia.
- La formación del personal de explotación.
- El fabricante es el único al quedar debi-
damente enterado, detalladamente, del
diseño de la carretilla elevadora y, por lo
tanto, al tener las mayores capacidades
tecnológicas para asegurar el manteni-
miento.
MANITOU y su red de concesionarios
distribuyen, exclusivamente, los
recambios originales.
Se le podrá expedir la relación de la red de
los concesionarios, llamando por teléfono
al servicio recambios:
TEL : 0033240091011

1-5
IT EN ES
648970 IT-EN-ES (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION
Caution
Whenever you see this symbol it
means:
Warning! Be careful! Your safety or the
safety of the lift truck is at risk.
- Most accidents connected with the use,
maintenance and repair of the lift truck
are due to non application of the basic
safety instructions. By being aware of
the risks to which you are exposed and
by taking the necessary preventive
measures, you should be able to avoid
accidents occurring.
- Any operation or manoeuvre not
described in the instructions is prohibited,
however, any person who does use
another method must first ensure that he
is not putting himself, another person or
the lift truck in danger.
- The manufacturer is not able to anticipate
all possible risk situations. Therefore the
safety instructions and notices given in
the user manual and on the lift truck are
not exhaustive.
Any bending of the rules in safety notices or
the user, maintenance or repair instructions
for your lift truck may result in serious, or
even fatal, accidents.
We would remind users of the risks in driving
at excessive speed with regard to traffic
conditions, particularly:
- Risk of loss of control on a poor-qua
lity track.
- Increased stopping distance.
ISTRUZIONI D’USO PER
IL CARRELLISTA
Avvertenza
Ricordate che questo simbolo
significa:
Attenzione! Prudenza! Sono in gioco la
vostra sicurezza e quella del carrello
elevatore.
- La maggior parte degli incidenti legati
all’utilizzo, alla manutenzione e alla
riparazione del carrello elevatore,
sono dovuti alla non-applicazione e
all’inosservanza delle più elementari
norme di sicurezza. Individuando i rischi
ai quali vi esponete e prendendo tutte le
necessarie precauzioni, potrete evitare
questi incidenti.
- Tutte le operazioni o manovre non
descritte nel manuale d’istruzioni devono
essere evitate, e in ogni caso colui che
utilizza un altro metodo deve prima
assicurarsi che sia garantita la propria
incolumità, quella degli altri e il buono
stato del carrello elevatore.
- Pertanto, non potendo prevedere tutte
le situazioni di pericolo, le istruzioni e
norme di sicurezza relative al carrello
elevatore, date dal costruttore e riportate
nel presente manuale, non sono da
considerarsi esaustive.
L’inosservanza delle norme di sicurezza o
delle istruzioni d’uso, di manutenzione o di
riparazione del carrello elevatore possono
essere all’origine di gravi infortuni, anche
mortali.
Richiamiamo l’attenzione degli utilizzatori
sui rischi a cui vanno incontro, andando ad
una velocità eccessiva rispetto alle condizioni
di circolazione, in
particolare:
- Rischio di perdere il controllo su stra
da dissestata.
- Aumento dello spazio di frenata.
INSTRUCCIONES DE USO AL
CARISTA
Cuidado
Cuando ve el presente símbolo, signi-
fica:
I Atención! - I prudencia! Su seguridad,
la de los demás o la de la carretilla
elevadora está en juego.
- La causa de la mayoría de los accidentes
consecutivos al uso, al mantenimiento y
a la reparación de la carretilla elevadora,
es la no-aplicación y la no-observancia
de las consignas de seguridad básicas. Al
conocer los riesgos a los cuales se expone
y al tomar las medidas preventivas
necesarias, podrá Ud. eludir dichos
accidentes.
- Se debe, a priori, proscribir cualquier
operación o maniobra que no fuere
descrita en las instrucciones. Sin embargo,
para cualquiera que quiera emplear otro
método : debe asegurarse previamente
que no ponga en peligro su persona, la de
terceros o la carretilla elevadora.
- El fabricante no puede prever todas
las situaciones que pudiesen originar
riesgos o peligros. Así, las instrucciones
y consignas de seguridad indicadas en
las presentes instrucciones y apuntadas
sobre la carretilla elevadora no son
exhaustivas.
Toda excepción a las consignas de seguridad,
a las instrucciones de uso, de mantenimiento
o de reparación de su carretilla elevadora
puede originar accidentes graves y, en su
caso, mortales.
Llamamos la atención de los usuarios relativo
a los riesgos incurridos al conducir, con
respecto a las condiciones de circulación, a
una velocidad excesiva, en particular:
- Riesgos de pérdida del control con mala
carretera.
- Aumento de la distancia de frenado.

1-6
IT EN ES
648970 IT-EN-ES (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
The user must remain in full control of his lift
truck and should:
- Adapt his speed to each situation in
order to be maintain his own safety,
that of others and of his equipment.
- Always be aware of his stopping
distance.
On the basis of experience, there are a
number of possible situations in which
operating the lift truck is contra-indicated.
Such foreseeable abnormal uses,
the main ones being listed below, are
strictly forbidden.
- The foreseeable abnormal
behaviour
resulting from ordinary neglect, but
does not result from any wish to put
the machinery to any improper use.
- The reflex reactions of a person in the
event of a malfunction, incident, fault,
etc. during operation of the lift truck.
- Behaviour resulting from application of
the “principle of least action” when
performing a task.
- For certain machines, the foreseeable
behaviour of such persons as :
apprentices, teenagers, handicapped
persons and trainees tempted to drive
a lift truck. Truck drivers tempted to
operate a truck to win a bet, in
competition or for their own personal
experience.
The person in charge of the equipment
must take these criteria into account when
assessing whether or not a person will make
a suitable driver.
- Get to know the telescopic fork lift
truck on the terrain where it is to be
used.
- Transport the load with the boom
lowered and fully retracted
- Position the forks at right-angles to the
load to be lifted.
- Drive the truck at a speed appropriate
to conditions and the state of the
ground.
- Never go too fast or brake sharply with
a load.
- When picking up a load, check that the
ground is as even as possible.
L’utilizzatore deve sempre poter controllare il
carrello elevatore e
quindi deve:
- Adattare la velocità ad ogni situazione
per preservare la propria incolumità,
quella altrui e quella della propria
macchina.
- Valutare continuamente lo spazio di
frenata.
L’esperienza ci insegna che si possono avere
alcune controindicazioni sull’impiego del
carrello elevatore. Questi impieghi anomali
prevedibili, di cui i principali sono elencati qui
di seguito, sono formalmente vietati.
- Il comportamento anomalo prevedibile,
che risulta da una negligenza ordinaria,
ma che non risulta dalla volontà di fare
un cattivo uso della macchina.
- Il comportamento riflesso di una persona
in caso di cattivo funzionamento,
d’incidente, di anomalia, ecc. durante
l’utilizzo del carrello elevatore.
- Il comportamento risultante
dall’applicazione della “legge del minimo
sforzo” durante l’esecuzione di un
compito.
- Per alcune macchine, il comportamento
prevedibile di certe categorie di persone,
quali: apprendisti, adolescenti, portatori
di handicap, personale in
formazione.
I carrellisti tentati di utilizzare il carrello
elevatore per scommesse, competizioni o
per esperienza personale.
Il responsabile dello stabilimento deve
tenere conto di questi criteri per valutare
l’attitudine alla guida di una persona.
- Prendere confidenza con il carrello
elevatore telescopico sul terreno dove
sarà utilizzato.
- Trasportare il carico in posizione bassa
e il braccio telescopico rientrato al
massimo .
- Posizionare le forche
perpendicolarmente al carico da
sollevare.
- Guidare il carrello ad una velocità
adeguata alle condizioni e allo stato
del terreno.
- Non andare mai troppo forte né frenare
bruscamente con un carico .
- Al momento di prendere un carico,
verificare che il terreno sia il più
uniforme possibile .
El usuario debe siempre dominar su carretilla
elevadora, por tanto debe:
- Adaptar su velocidad a cada situación para
preservar su seguridad, la de los demás, y
la de su máquina.
- Evaluar, permanentemente, la distancia
de frenado para poder pararse.
Hemos comprobado, por experiencia, que
pueden presentarse ciertas contraindicaciones
de uso de las carretillas elevadoras. Dichos
usos anormales y previsibles quedan
terminantemente prohibidos ; se indican las
principales a continuación.
- El comportamiento anormal previsible
que resulta de un descuido ordinario,
pero que no resulta de un uso incorrecto
y voluntario del material.
- El comportamiento reflejo de una
persona en caso de disfuncionamiento,
incidencia, fallo, etc. al utilizar la carretilla
elevadora.
- El comportamiento procediendo de la
aplicación de la “ley del mínimo esfuerzo”
durante la realización de una tarea.
- Con respecto a ciertas máquinas
: el comportamiento previsible
de algunas personas tales como :
los novicios, los adolescentes, las
personas incapacitadas, las personas
en formación que intentarían conducir
una carretilla elevadora. Los caristas
que intentan algunas operaciones o
maniobras resultando de una apuesta,
de un concurso o con el motivo de
experimentar alguna actuación personal.
El responsable del material debe tener en
cuenta estos criterios para apreciar la aptitud
para conducir de una persona.
- Familiarizarse con el carro elevator
telescópico en el terreno donde será
utilizado.
- Transportar la carga en posición baja y
con los brazos telescópicos cerrados
al máximo.
- Colocar las horcas perpendicularmente
a la carga por elevar.
- Conducir el carro a una velocidad ade
cuata a las condiciones y al estado del
terreno.
- Nunca se debe andar fuerte ni frenar
bruscamente con el carro cargado.
- A tomar una carga, verificar che il ter
reno sea suficientemente uniforme.

1-7
IT EN ES
648970 IT-EN-ES (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
- Never attempt to carry out operations
which exceed the lift truck’s capabili
ties.
- Never raise a load in excess of the
lift truck’s capacity and never increase
the size of the ballast.
- Drive around obstacles.
- Take care over electrical wires, tren
ches and recently-excavated or filled
ground.
- Never leave the engine running
unattended.
- Use the parking brake when depositing
difficult loads or on sloping ground.
- Never leave the truck parked with a
raised load.
- Never authorise anyone to approach
or pass below a load.
- Always think of safety and only tran
sport
well balanced loads.
- Never lift a load using one fork only.
- Drive with care and with reflexes alert.
- When the lift truck is not in use, lower
the forks to the ground and engage the
parking brake.
- Never leave the ignition key in the
truck unattended.
- Never leave the truck loaded on a
gradient of over 15% even with the
parking brake engaged.
- When lifting a load, take care that
nothing and no-one interferes with the
movement and adopt proper handling
procedures only.
- Comply with the data provided in the
load diagrams.
- Never transport another person on the
lift truck.
Whenever an implement is changed, to
prevent damage to the hydraulic unions
always proceed as follows:
- Stop the engine
- wait 1 minute for the circuit to
depressurise
Moreover check that the unions are
clean.
- Ensure that the coupling faces are
clean.
- Non tentare di compiere operazioni
che superino le capacità del carrello
elevatore.
- Non sollevare un carico superiore alla
capacità del carrello elevatore e non
aumentare la dimensione del
contrappeso.
- Girare intorno agli ostacoli.
- Fare attenzione ai cavi elettrici, ai
fossi, ai terreni scavati da poco o
riportati.
- Non lasciare mai il motore acceso in
assenza del guidatore.
- Utilizzare il freno di stazionamento per
deporre un carico difficile o su un
terreno in pendenza.
- Non lasciare in nessun caso il carrello
in parcheggio con un carico sollevato.
- Non autorizzare nessuno ad avvicinar
si o a passare sotto un carico.
- Pensare sempre alla sicurezza e
trasportare solamente dei carichi ben
equilibrati.
- Non sollevare mai un carico utilizzan
do solamente una forca.
- Guidare con prudenza e prontezza di
riflessi.
- Quando il carrello elevatore non viene
utilizzato, abbassare al suolo le forche
e inserire il freno di stazionamento.
- Non lasciare mai la chiave
d’avviamento sul carrello in assenza
del guidatore.
- Non lasciare il carrello carico su una
pendenza superiore al 15% anche con
il freno di stazionamento inserito.
- Quando si effettua il sollevamento di
un carico, fare attenzione che nulla o
nessuno intralci il movimento ed evita
re di effettuare false manovre.
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi
di carico.
- Non trasportare mai un’altra persona
sul carrello elevatore.
Ogni volta che si cambia un attrezzo, per
evitare di danneggiare i raccordi
idraulici occorre:
- arrestare il motore termico
- aspettare circa 1 minuto per togliere la
pressione del circuito
Inoltre controllare la pulizia di questi
raccordi.
- Cuando se levanta la carga, cuidar
que nadie disturbe la operación, y no
cumplir maniobras erradas.
- No tratar de cumplir operaciones que
superen las capacidaes del carro
elevador.
- No levantar una carga superior a la
capacidad del carro elevador y no
aumentar la dimensión del contrapeso.
- Cumplir las maniobras necesarias para
evitar los eventuales obstáculos.
- Tener cuidado con los cables eléctricos,
los fosos, los terrenos excavados o
rellenados recientemente.
- No dejar nunca el motor encendido si
el conductor no está presente.
- Utilizar el freno de estacionamiento
para apoyar una carga difìcil o sobre
un terreno con pendiente.
- En ningún caso se debe dejar el carro
estacionado con una carga levantada.
- No autorizar a nadie a acercarse o a
pasar por debajo de una carga
suspendida.
- Pensar siempre a la seguridad y
transportar solamente cargas bien
equilibradas.
- No elevar nunca una carga utilizando
solamente una horca.
- Guiar con la máxima prudencia y
atención.
- Cuando el carro elevator no se utiliza,
bajar al suelo los brazos de la
horquilla y activar el freno de
estacionamiento.
- No dejar nunca la llave de arranque
sobre el carro en ausencia del
conductor.
- No dejar la carretilla elevadora carga
da sobre una pendiente de inclinación
superior al 15% incluso con el freno de
estacionamiento accionado.
- Cuando se levanta la carga, cuidar
que nadie disturbe la operación, y no
cumplir maniobras erradas
- Atenerse escrupolosamente a los
datos indicados en los diagramas de
carga.
- No trasportar nunca un pasajero sobre
el carro elevador.
Previo cada cambio de accesorio de función
hidráulica, y con motivo de evitar cualquier
deterioro de los racores rápidos hidráulicos,
es preciso:
- Apagar el motor
- Eliminar la presión del circuito hidráulico
accesorios
Controlar la limpieza de los acopla
dores rápidos.

1-8
IT EN ES
648970 IT-EN-ES (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
GENERAL INSTRUCTIONS
A - Driver’s operating instructions.
- Read the operator’s manual carefully,
making sure you understand it.
- The operator’s manual must always be
kept in the lift truck, in the place provided
and in the language understood by the
operator.
- Respect the safety notices and
instructions given on the lift truck.
- It is compulsory to replace all plates or
stickers which are no longer legible or
which have become worn or damaged.
B - Authorisation to operate (Or
refer to the legislation for each
particular country).
- Only qualified personnel may use the lift
truck. Its use is subject to authorisation to
operate being given by the appropriate
manager in the user establishment.
- The user should always carry this
authorisation to operate with him while
he is using the lift truck.
- The driver is not competent to authori
se the driving of the lift truck by
another person.
- In addition, the vehicle should be used
in accordance with good practice for
the profession.
C - Maintenance.
- The user must immediately advise his
superior if his lift truck is not in good
working order or does not comply with
the safety notice.
- The operator is prohibited from carrying
out any repairs or adjustments himself,
unless he has been trained for this
purpose. He must keep the lift truck
properly cleaned if this is among his
responsibilities.
- Carry out daily maintenance (See chapter:
A - DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVICE in
paragraph: 3 - MAINTENANCE).
- Ensure tyres are adapted to the nature
of the ground (See area of the contact
surface of the tyres in the chapter:
CHARACTERISTICS in paragraph: 2 -
DESCRIPTION).
ISTRUZIONI GENERALI
A - Manuale d’istruzione.
- Leggere con attenzione e comprendere il
manuale d’istruzioni.
- Il manuale d’istruzione deve sempre
trovarsi al suo posto nel carrello elevatore
ed essere nella lingua parlata dal
carrellista.
- Osservare le norme di sicurezza e le
istruzioni descritte per il carrello
elevatore.
- Sostituire imperativamente tutte le
targhette o gli adesivi diventati illeggibi
li o deteriorati.
B - Autorizzazione di guida
(Attenersi alla legislazione in
vigore nel paese d’utilizzo).
- Solo il personale qualificato ed
appositamente addestrato può
utilizzare il carrello elevatore. Il suo
utilizzo è obbligatoriamente sottoposto
all’autorizzazione di guida rilasciata dal
responsabile dello stabilimento dove la
macchina viene utilizzata.
- Si consiglia all’utilizzatore di avere
sempre con sé durante il servizio
l’autorizzazione di guida.
- Il conduttore non può autorizzare la
guida del carrello elevatore ad una
altra persona.
- L’utilizzo deve essere inoltre conforme
alle regole dell’arte della professione.
C - Manutenzione ordinaria.
- L’utilizzatore che constata che il suo
carrello elevatore non funziona bene o
non risponde alle norme di sicurezza,
deve informare immediatamente il
responsabile.
- È vietato al conduttore effettuare lui
stesso qualsiasi riparazione o regolazione
a meno che non sia stato formato per
tale compito. Dovrà tenere il suo carrello
elevatore in perfetto stato qualora ne sia
stato incaricato.
- Effettuare la manutenzione giornaliera
(Vedi capitolo: A - OGNI GIORNO O OGNI
10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte:
3 - MANUTENZIONE).
- Verificare che i pneumatici siano adeguati
al tipo di terreno (Vedi superficie di
contatto al suolo dei pneumatici,
capitolo: CARATTERISTICHE nella parte
2 - DESCRIZIONE)
INSTRUCCIONES GENERALES
A Instrucciones
- Leer atentamente y comprender las
instrucciones.
- Las presentes instrucciones deben
permanecer siempre en la carretilla
elevadora, en el sitio previsto al efecto y
en el idioma empleado por el carista.
- Respetar las consignas de seguridad y las
instrucciones detalladas en la carretilla
elevadora.
- Recambiar imperativamente todas placas
o adhesivos que hubieren quedado
ilegibles o dañados.
B Autorización de conducir (O
referirse a la legislación propia de
cada país)
- Sólo puede usar la carretilla elevadora
el personal debidamente cualificado y
formado. Su uso queda obligatoriamente
sometido a la autorización de conducir
expedida por el responsable de la
empresa usuaria.
- Conviene que el usuario lleve
permanentemente consigo dicha
autorización de conducir durante el
servicio.
- El conductor no está habilitado a
autorizar otra persona a conducir la
carretilla elevadora.
- El uso debe, además, conformarse a todas
las reglas del arte de la profesión.
C Mantenimiento
- El usuario que consta que su carretilla
elevadora no se encuentra en estado de
funcionamiento apropiado o no cumple
las consignas de seguridad debe informar
inmediatamente el responsable.
- Queda prohibido al conductor realizar por
sí mismo cualquier reparación o reglaje,
salvo si tuvo una formación especial al
efecto. Sin embargo, en caso de estar
encargado de la limpieza de la carretilla
elevadora, deberá mantenerla siempre en
perfecto estado.
- Realizar cada día el mantenimiento diario
(Véase el capítulo: A - CADA DÍA O CADA
10 HORAS DE MARCHA en la parte: 3 -
MANTENIMIENTO).
- Asegurarse que los neumáticos estén
siempre y debidamente adecuados con la
naturaleza del suelo (Véase superficie de
contacto con el suelo de los neumáticos
en el capítulo: CARACTERÍSTICAS en la
parte 2: DESCRIPCIÓN).

1-9
IT EN ES
648970 IT-EN-ES (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
THERE ARE:
• SAND tyres.
• LAND tyres.
• Snow chains.
There are optional solutions, consult your
agent or dealer.
Do not use a worn or damaged tyre
The fitting of foam inflated tyres is prohibited
and is not guaranteed by
the manufacturer, excepting prior
authorisation.
- For your own and other people’s safety, it
is forbidden to modify the structure and
settings of the various components of
your lift truck yourself (Hydraulic pressure,
relief valve calibration, I.C. engine running
speed, addition of extra equipment
etc.). The same holds with regard to any
suppression or modification of the safety
systems, in which case the maker would
no longer be liable.
Regular inspection of your lift truck is
mandatory if it is to be kept in conforming
condition. The frequency of such checks
are defined by the current legislation of the
country in which the lift truck
is being operated.
Maintenance or repairs other than those
detailed in part : 3 - (MAINTENANCE) must
be carried out by qualified personnel
(Consult your agent or dealer) and under the
necessary safety conditions to maintain the
health of the operator and any third party.
D - Environment.
- A lift truck operating in an area without
fire extinguishing equipment must be
equipped with an individual extinguisher.
There are optional solutions, consult your
agent or dealer.
- Take into account climatic and
atmospheric conditions of the site of
utilisation.
ESISTONO:
• Pneumatici da SABBIA.
• Pneumatici da TERRENO AGRICOLO.
• Catene da neve.
Esistono altre soluzioni opzionali ; per
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro
agente o concessionario.
Non usare i pneumatici consumati o
deteriorati
Montare pneumatici gonfiati con schiuma
poliuretanica è vietato e non è garantito dal
costruttore, salvo autorizzazione.
- Per la vostra sicurezza e quella altrui,
non modificate voi stessi la struttura o
la regolazione dei vari componenti del
carrello elevatore (Pressione idraulica,
taratura dei limitatori, regime motore,
montaggio di attrezzature supplementari,
ecc.). Lo stesso vale per la disattivazione
o la modifica dei sistemi di sicurezza. In
questi casi, il costruttore sarà svincolato
da ogni responsabilità.
Per mantenere il carrello elevatore in “stato
di conformità”, è obbligatorio effettuare
controlli periodici. La frequenza dei controlli
è definita dalla normativa vigente nel paese
d’utilizzo del
carrello elevatore.
Le operazioni di manutenzione o le
riparazioni non riportate nella parte : 3 -
(MANUTENZIONE) devono essere effettuate
da personale qualificato (Per maggiori
informazioni, rivolgetevi al vostro agente o
concessionario) e rispettando le condizioni
di sicurezza
atte a garantire la vostra
incolumità e quella altrui.
D - Condizioni ambientali d’uso.
- Dotare il carrello elevatore di un estintore
qualora la macchina venga utilizzata in
un luogo sprovvisto di mezzi d’estinzione.
Esistono soluzioni opzionali. Per maggiori
informazioni, rivolgetevi al vostro agente
o concessionario.
- Tenere sempre conto delle condizioni
climatiche ed atmosferiche del luogo di
utilizzo.
EXISTENCIA:
• Neumáticos para ARENA.
• Neumáticos AGRARIOS.
• Cadenas antinieve.
Existen soluciones opcionales ; consultar a
su agente o concesionario.
Un neumático desgastado o dañado
puede ocasionar la puesta fuera de servicio
temporal de la carretilla elevadora.
Se debe proscribir el tipo de montaje de
neumáticos hinchados con espuma ; no
está garantizado por el fabricante, exclusive
previa autorización.
- Para su seguridad y la de los demás,
queda prohibido modificar la estructura
y los reglajes de los diferentes
componentes de su carretilla elevadora
por si mismo (Presión hidráulica,
calibración de los limitadores, régimen
del motor, adición de equipos
suplementarios, etc.). Asimismo, queda
prohibido cancelar o modificar los
sistemas de seguridad. En dicho caso,
el fabricante quedaría relevado de toda
responsabilidad.
Para permitir mantener la carretilla
elevadora en estado de conformidad, es
imprescindible realizar un control periódico
de su carretilla elevadora. Dichos controles
quedando determinados por la ley vigente
del país donde se emplea la carretilla
elevadora.
El mantenimiento o las reparaciones
que no se detallan en la parte : 3 -
(MANTENIMIENTO), deben ser realizadas
por profesionales cualificados (Consultar a
su agente ó concesionario) y con todas las
condiciones de seguridad indispensables
para garantizar la salud del operador o la de
terceros.
D Medio ambiente
- Dotar la carretilla elevadora de un
extintor individual cuando evoluciona en
una zona sin medios de extinción. Existen
soluciones opcionales ; consultar a su
agente o concesionario.
- Siempre tener en cuenta las condiciones
climáticas y atmosféricas del lugar de
explotación.

1-10
IT EN ES
648970 IT-EN-ES (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato
in fabbrica, utilizzando lubrificanti per
condizioni climatiche d’uso medie, ossia da
-15°C a +35°C. Per un utilizzo in condizioni
estreme occorre, prima dell’avviamento,
svuotare e rifare i pieni, utilizzando i
lubrificanti adatti a tali temperature. Lo
stesso vale per il liquido di raffreddamento.
(-21 °C)
• Protezione dal gelo (Vedi capitolo:
LUBRIFICANTI E CARBURANTE nella
parte: 3 - MANUTENZIONE).
• Impiego di lubrificanti adeguati (Per
maggiori informazioni rivolgetevi al
vostro agente o Concessionario).
• Filtri motore.
• Luci (Faro di lavoro).
Esistono altre soluzioni opzionali. Per
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro
agente o concessionario.
L’uso del carrello elevatore in condizioni
climatiche avverse (temperature molto fredde)
è consentito solo con carburanti idonei e/o con
antigelo.
L’inosservanza potrebbe provocare
malfunzionamenti al vostro carrello elevatore .
(Diesel, sistema di riscaldamento
cabina)
L’utilizzo del carrello elevatore è vietato
negli spazi protetti (Es.: Raffinerie,
atmosfera esplosiva). Per l’utilizzo in questi
spazi, esistono attrezzature opzionali
specifiche. Rivolgetevi al vostro agente o
concessionario.
In caso di necessità rivolgetevi al
vostro agente o concessionario.
For operation under average climatic
conditions, i.e. : between -15 °C and +35 °C,
correct levels of lubricants in all the circuits
are checked in production. For operation
under more severe climatic conditions,
before starting up, it is necessary to drain
all the circuits, then ensure correct levels of
lubricants using lubricants properly suited to
the relevant ambient temperatures. It is the
same for the cooling liquid. (-21 °C)
• Protection against frost (See chapter:
LUBRICANTS AND FUEL in paragraph:
3 - MAINTENANCE).
• Adaptation of lubricants (Ask your
dealer for information).
• Engine filtration.
• Lighting (Working headlight).
Optional solutions exist, consult your
dealer.
Use of the forklift truck in adverse climatic
conditions (very cold temperatures) is
permitted only provided suitable fuels and/or
anti-freeze agents are used.
Failure to observe this warning can cause
malfunctioning of your forklift truck.
(Diesel, cab heating system)
Use of a lift truck is prohibited in protected
areas (e.g. refinery, explosive atmosphere).
For use in these areas,
specific equipment is available as an option.
Consult your dealer.
If necessary, consult your dealer.
Se han realizado los llenos de lubricantes
en la fábrica para condiciones
climáticasmedias, es decir: de -15° C a
+35° C. Para un uso con condiciones más
severas, espreciso, antes de la puesta
en servicio, vaciar y volver a rellenar
empleando los lubri-cantes adecuados con
arreglo a la temperaturas ambientales.
Realizar la misma ope-ración para el
líquido de
refrigeración.
•Protección contra las heladas
(Véase el capítulo: LUBRICANTES
YCARBURANTEen la parte:
3 - MANTENIMIENTO).
•Adecuación de los lubricantes (Dirigirse a
su agente o
concesionario).
•Filtración del motor.
•Iluminación (Faro de trabajo).
Existen soluciones opcionales;
consultar a su agente o concesionario.
El uso de carretilla elevadora en condiciones
climáticas adversas (temperaturas muy frías)
está permitido sólo si se usan carburantes
idóneos y/o con anticongelante.
El incumplimiento de estos requisitos
podría provocar mal funcionamientos a la
carretilla elevadora.
(Diesel, sistema de calentamiento cabina)
El uso de la carretilla elevadora queda
prohibido en los espacios protegidos (Por
ej.Refinerías, atmósfera
explosiva). Para un uso en estas zonas,
existen equipamientos
específicos opcionales.
En caso de necesidad, consultar a su
agente o concesionario.

1-11
IT EN ES
648970 IT-EN-ES (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
OPERATING INSTRUCTIONS
A - Driver’s operating instructions.
- Wear clothes suited for driving the lift
truck, avoid loose clothes.
- Never operate the vehicle when hands
or feet are wet or soiled with greasy
substances.
- For increased comfort, adjust the driver’s
seat to your requirements and adopt the
correct position in the driver’s cab.
- The operator must always be in his
normal position in the driver’s cab. It
is prohibited to have arms or legs, or
generally any part of the body, protruding
from the driver’s cab of the lift truck.
- Always remember to fasten your seat
belt and adjust it to your requirements.
- The control units must never in any event
be used for any other than their intended
purposes (e.g. climbing onto or down
from the lift truck, portmanteau, etc.).
- If the control components are fitted with
a forced operation (lever lock) device, it
is forbidden to leave the cab without first
putting these controls in neutral.
- Never allow a passenger to travel on the
lift truck in the driver’s cab.
B - Before starting the lift truck.
- If the lift truck is new, refer to chapter:
BEFORE STARTING UP A NEW LIFT TRUCK
in paragraph: 1 - OPERATING AND
SAFETY INSTRUCTIONS.
- Check the condition of the tyres
and the tyre pressures (See chapter:
CHARACTERISTICS in paragraph: 2 -
DESCRIPTION).
- Before starting the lift truck, check the
different levels:
• Engine oil.
• Hydraulic reservoir oil.
• Transmission oil.
• Cooling liquid.
- Also check for possible leakage of oil,
fuel or liquid from the lift truck.
ISTRUZIONI PER LA GUIDA
A - Disposizioni posto guida.
- Indossare indumenti idonei alla guida del
carrello elevatore, evitando quelli troppo
larghi.
- Non guidare mai con mani o scarpe
umide o sporche di grasso.
- Per un miglior comfort, regolare il
sedile del conduttore e adottare una
buona posizione di guida.
- Il conduttore deve sempre mantenere
la posizione normale di guida. È vietato
sporgere braccia e gambe e, in generale,
qualunque parte del corpo, fuori del
posto di guida del carrello elevatore.
- Allacciare e regolare sempre la cintura
di sicurezza.
- Gli organi di comando non devono mai
essere utilizzati per scopi differenti da
quelli a cui sono preposti (Es.: Salire
o scendere dal carrello elevatore,
appendere indumenti, ecc.).
- Quando gli strumenti di comando sono
dotati di un dispositivo di marcia forzata
(bloccaggio della leva), è vietato lasciare il
posto di comando prima di rimettere tali
comandi in folle.
- Non far salire mai passeggeri sul
carrello elevatore o nel posto di guida.
B - Prima di avviare il carrello
elevatore.
- Se il carrello elevatore è nuovo, riferirsi
al capitolo: PRIMA DI AVVIARE UN
CARRELLO ELEVATORE NUOVO nella
parte: 1 - ISTRUZIONI E NORME DI
SICUREZZA.
- Controllare lo stato e la pressione
dei pneumatici (Vedi capitolo:
CARATTERISTICHE nella parte: 2 -
DESCRIZIONE).
- Prima dell’avviamento verificare i vari
livelli:
• Olio motore termico.
• Olio serbatoio idraulico.
• Olio trasmissione.
• Liquido di raffreddamento.
- Controllare anche le eventuali perdite
d’olio, di combustibile o di liquido sul
carrello elevatore.
INSTRUCCIONES DE CONDUCCION
A Aptitud al puesto de conducción
- Llevar ropa adecuada a la conducción
de la carretilla elevadora, proscribir las
prendas amplias.
- Nunca conducir con las manos o calzado
húmedos o grasientos.
- Para mayor comodidad, ajustar
convenientemente el asiento del
conductor y adoptar una posición
correcta en el puesto de conducción.
- El conductor debe quedar siempre
en posición normal en el puesto de
conducción. Queda terminantemente
prohibido dejar pasar los brazos, las
piernas o, generalmente, cualquier otra
parte del cuerpo fuera del puesto de
conducción de la carretilla elevadora.
- Acordarse siempre de ajustar el
cinturón de seguridad, y ajustarlo
convenientemente.
- No se deben utilizar los órganos de
mando para otro fin que su uso normal
(Por ej. Subir o bajar de la carretilla
elevadora, percha, etc.).
- En caso de que los órganos de mando
fueren equipados de un dispositivo de
marcha forzada (bloqueo de la palanca),
queda prohibido abandonar el puesto
de conducción sin volver a colocar estos
mandos en neutro.
- Nunca autorizar la subida de algún
pasajero en la carretilla elevadora y en el
puesto de conducción.
B Antes de arrancar la carretilla
elevadora
- En caso de ser nueva la carretilla
elevadora, véase capítulo: ANTES DE
ARRANCAR LA CARRETILLA ELEVADORA
NUEVA en la parte: 1 - INSTRUCCIONES Y
CONSIGNAS DE SEGURIDAD.
- Controlar el correcto estado de los
neumáticos y la presión de hinchado
(Véase capítulo: CARACTERÍSTICAS en la
parte: 2 - DESCRIPCIÓN).
- Antes de arrancar la carretilla elevadora
comprobar los diferentes niveles
indicados a continuación:
• Aceite motor térmico.
• Aceite depósito hidráulico.
• Aceite transmisión.
• Aceite transmisión hidrostática.
• Líquido de refrigeración.
• Aceite de frenado.
- Controlar también las posibles fugas
de aceite, de combustible o de líquido
en la carretilla elevadora.

1-12
IT EN ES
648970 IT-EN-ES (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
- Check the closing and locking of the
hood.
- Whatever his experience as a truck driver
is, the operator is advised to familiarize
himself with the position and operation
of all the controls and instruments before
operating the lift truck.
C - Starting the lift truck.
Safety notice.
The lift truck must only be started up or
manoeuvred when the operator is sitting in
the driver’s cab, with his seat belt adjusted
and fastened.
- Never try to start the lift truck by
pushing or towing it.
Such operation may cause severe damage to
the transmission. If necessary, to tow the lift
truck in an emergency, the gear-box must be
placed in the neutral position (See chapter:
H3 - in paragraph: 3 - MAINTENANCE).
Instructions
- Make sure that the forward/reverse lever
is in neutral.
- Turn the ignition key to the position I to
activate the electrical system.
- Check the level on the fuel level
gauge.
- Turn the ignition key to position II to
preheat for 15 seconds. (If the
environmental conditions require it)
Do not engage the starter motor for
more than 15 seconds and carry out
the preheating for 10 seconds between
unsuccessful attempts.
- Press the accelerator pedal and turn the
ignition key fully: the I.C. engine should
then start. Release the ignition key and let
the I.C. engine run at idle.
- Before operating in very cold environ
ments wait for the I.C. engine and
hydraulic systems to heat up
adequately.
- Accertarsi della corretta chiusura e del
bloccaggio del cofano motore.
- L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado
di esperienza come carrellista, dovrà
familiarizzarsi con la posizione e l’utilizzo
di tutti gli strumenti di controllo e di
comando, prima di mettere il carrello
elevatore in servizio.
C - Avviamento del carrello
elevatore.
Norme di sicurezza.
Il carrello elevatore può essere avviato o
manovrato solo quando il conduttore si
trova al posto di guida, con la cintura di
sicurezza allacciata e regolata.
- Non trainare o spingere il carrello
elevatore per avviarlo.
Tale manovra potrebbe provocare gravi
deterioramenti alla trasmissione. Qualora
fosse necessario trainare il carrello
elevatore, mettere il cambio in posizione
neutra(Vedi capitolo: H3 -nella parte: 3 -
MANUTENZIONE).
Istruzioni
- Verificare che la leva dell’invertitore di
marcia sia in folle.
- Ruotare la chiave di avviamento in
posizione I per consentire il contatto
elettrico.
- Controllare il livello del carburante
sull’indicatore.
- Ruotare la chiave di avviamento in
posizione II per permettere il
preriscaldamento e attendere 15
secondi. (Se le condizioni ambientali lo
richiedano)
Non attivare il motorino di avviamento
per più di 15 secondi, e consentire il
preriscaldamento durante 10 secondi tra
tutti i vari tentativi effettuati.
- Premere l’acceleratore e ruotare fino in
fondo la chiave di avviamento, il motore
dovrebbe avviarsi. Rilasciare la chiave di
avviamento e lasciare girare il motore a
basso regime.
- Prima di operare in ambienti climatici
molto freddi attendere il corretto
riscaldamento del motore termico e
degli impianti idraulici.
- Comprobar el cierre y el bloqueo del
capó.
- Cual sea su experiencia de carista, el
usuario tendrá que familiarizarse con la
ubicación y la utilización de todos los
instrumentos de control y de mando
antes de arrancar la carretilla elevadora.
C Arranque de la carretilla
elevadora
Consignas de seguridad
Se debe arrancar o maniobrar la carretilla
elevadora únicamente cuando el conductor
está sentado en su puesto de conducción con
el cinturón de seguridad puesto y ajustado.
- Nunca tirar o empujar la carretilla
elevadora para arrancarla.
Semejante maniobra podría deteriorar
seriamente la transmisión. En caso de
necesidad, el remolque exige pasar la
transmisión al punto muerto (Véase el
capítulo: H - MANTENIMIENTO OCASIONAL en la
parte: 3 - MANTENIMIENTO).
Instrucciones
- Comprobar que la palanca del inversor de
marcha se encuentra en neutro.
- Girar la llave de contacto hasta la posición
I para poner el contacto eléctrico.
- Comprobar el nivel del carburante en el
indicador.
- Girar la llave de contacto hasta la posición
II para iniciar el precalentamiento
durante 15 segundos. (Si las condiciones
ambientales lo requieren)
Nunca accionar el motor de arranque
durante más de 15 segundos, y efectuar un
precalentamiento durante 10 segundos entre
cada tentativa quedando sin efecto.
- Presionar el pedal del acelerador y girar la
llave de contacto a fondo, el motor debe
arrancar. Soltar la llave de contacto y
dejar el motor funcionar al ralentí.
- Antes de operar en ambientes climáti
cos muy fríos esperar el calentamiento
correcto del motor térmico y de las ins
talaciones hidráulicas.

1-13
IT EN ES
648970 IT-EN-ES (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
- Check all control instruments immediately
after starting up, when the I.C. engine
is warm and at regular intervals during
use, so as to quickly detect any faults and
to be able to correct them without any
delay.
- If an instrument does not show the
correct display, stop the I.C. engine and
immediately carry out the necessary
operations.
D - Driving the lift truck
Safety notice
- Always drive the lift truck with the forks
or attachment at approximately 300 mm
from the ground, i.e. In the transport
position.
- Familiarise yourself with the lift truck on
the terrain where it will be used.
- Ensure that the service brakes and the
sound alarm are working properly.
- Drive according to, and at an appropriate
speed for, the conditions and state of the
terrain.
- Slow down before executing a turn.
- In all circumstances make sure you are
in control of your speed.
- On damp, slippery or uneven terrain,
drive slowly.
- Brake gently, never abruptly.
- Only use the lift truck’s forward/reverse
lever from a stationary position and never
do so abruptly.
- Always remember that hydraulic type
steering is extremely sensitive to
movement of the steering wheel, so turn
it gently and not jerkily.
- Never leave the I.C. engine on when the
lift truck is unattended.
- Look in the direction you are travelling
and always keep clear visibility of the
road. Use the left and right rear view
mirrors frequently and ensure that they
are kept in good condition, are clean and
correctly adjusted.
- Never use the truck in places poorly
lighted.
- When working at night, ensure that your
lift truck is fitted with full beam lights.
There are optional solutions, consult your
agent or dealer.
- Drive round obstacles.
- Osservare tutti gli strumenti di controllo
immediatamente dopo l’avvio, con il
motore caldo, e ad intervalli regolari
durante l’utilizzo, in modo da individuare
e risolvere rapidamente le eventuali
anomalie.
- Se uno degli strumenti segnala
un’anomalia, spegnere il motore e
provvedere immediatamente alle
operazioni necessarie.
D - Guida del carrello elevatore
Norme di sicurezza
- Effettuare gli spostamenti del carrello
elevatore sempre con le forche o
l’accessorio a circa 300 mm dal suolo,
ossia in posizione di trasporto.
- Esercitarsi alla guida del carrello
elevatore sul terreno dove dovrà
operare.
- Accertarsi dell’efficienza dei freni di
servizio e del clacson.
- Guidare in modo appropriato sceglien
do la velocità adeguata alle condizioni
e al tipo di terreno.
- Rallentare prima di effettuare una
svolta.
- Aver in ogni circostanza il controllo del
carrello e della rispettiva velocità.
- Su terreno umido, scivoloso o
sconnesso,condurre lentamente.
- Frenare progressivamente, evitare
brusche frenate.
- Agire sull’invertitore di marcia del
carrello elevatore soltanto a macchina
ferma evitando brusche manovre.
- Ricordarsi sempre che lo sterzo di tipo
idraulico è molto sensibile ai movimenti
del volante, quindi occorre sterzare
progressivamente e non a scatti.
- Non lasciare mai il motore acceso in
assenza del conduttore.
- Guardare sempre nella direzione di marcia
e conservare una buona visibilità del
percorso. Utilizzare frequentemente gli
specchi retrovisori laterali, e controllarne
le condizioni, la pulizia e la regolazione.
- Non utilizzare il carrello in ambienti bui
o scarsamente illuminati.
- Di notte, verificare che il carrello
elevatore sia dotato di luci di lavoro.
Esistono soluzioni opzionali. Per maggiori
informazioni, rivolgetevi al vostro agente
o concessionario.
- Aggirare gli ostacoli.
- Observar todos los instrumentos de
control inmediatamente tras el arranque,
cuando el motor está caliente, y a
intervalos regulares durante la utilización,
de forma a detectar rápidamente posibles
anomalías y poder remediar en cuanto
antes.
- En caso de que un instrumento no señale
la correcta indicación, parar el motor e
iniciar, de inmediato, las operaciones
requeridas.
D Conducción de la carretilla
elevadora
Consignas de seguridad
- Siempre efectuar los desplazamientos de
la carretilla elevadora con las horquillas o
el accesorio a unos 300 mm del suelo, es
decir en posición transporte.
- Familiarizarse con la carretilla elevadora
en el terreno donde tendrá que
evolucionar.
- Comprobar la eficacia de los frenos de
servicio y de la bocina.
- Conducir con soltura y seleccionar una
velocidad adecuada a las condiciones del
terreno.
- Moderar la marcha antes de tomar una
curva.
- Dominar, en todas circunstancias, su
velocidad.
- Con terreno húmedo, deslizante o
desigual, conducir lentamente.
- Frenar progresivamente y sin
brutalidad.
- Actuar sobre el inversor de marcha
únicamente una vez la carretilla elevadora
parada y sin brutalidad.
- Nunca conducir con el pie puesto sobre
el pedal de los frenos de servicio o con el
freno de mano apretado.
- Acordarse siempre que una dirección de
tipo hidrostático es muy sensible a los
movimientos del volante, por lo tanto
se debe girar progresivamente y no
golpeteando.
- Nunca dejar el motor en funcionamiento
cuando el conductor está ausente.
- Mirar siempre en dirección de donde
se está dirigiendo y guardar una buena
visibilidad durante el recorrido. Emplear
frecuentemente los retrovisores, derecho
e izquierdo, y mantenerlos siempre
limpios y debidamente ajustados.
- Cuando se trabaja de noche, comprobar
que la carretilla elevadora esté
debidamente equipada de sus luces de
trabajo. Existen soluciones opcionales ;
consultar a su agente o concesionario.
- Contornear los obstáculos.

1-14
IT EN ES
648970 IT-EN-ES (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
- Never move onto a loading platform
without having first checked:
• That it is suitably positioned and made
fast.
• That the unit to which it is connected
(Wagon, lorry, etc.) will not shift.
• That this platform is prescribed for the
total weight of the lift truck to be loa
ded.
• That this platform is prescribed for the
width of the lift truck.
- Never move onto a foot bridge, floor or
freight lift, without being certain that they
are prescribed for the weight and size of
the lift truck to be loaded and without
having checked that they are in sound
working order.
Take extreme care with loading platforms,
trenches, scaffolding, recently dug and/or
backfilled ground.
- The loaded lift truck must not travel
at speeds in excess of 5 km/h (3.1 mph).
Movement instructions .
- Check the transmission oil level.
- Raise the forks or attachment to the
transport position approximately 300
mm from the ground.
- Engage the gear required (See chapter:
INSTRUMENTS AND CONTROLS in
paragraph: 2 - DESCRIPTION).
- Select the steering mode chosen.
- Shift the forward/reverse lever to the
selected direction of travel.
- Release the parking brake and accelerate
gradually until the lift truck moves off.
E - Stopping the lift truck.
Safety notice.
- Before stopping the lift truck after a
long working period, leave the I.C.
engine idling for a few moments, to
allow the coolant liquid and oil to lower
the temperature of the I.C. engine and
transmission.
- Non immettersi su un ponte di carico
senza aver verificato:
• Che sia correttamente posizionato ed
ancorato.
• Che il mezzo al quale è collegato
(Vagone, camion, ecc.) Non si possa
spostare.
• Che tale ponte possa sopportare il
peso totale del carrello elevatore e del
suo eventuale carico.
• Che la larghezza del ponte sia
adeguata a quella del carrello
elevatore.
- Non immettersi mai su una passerella, su
un pianale o un montacarichi, senza avere
la certezza che essi siano previsti per il
peso e l’ingombro del carrello elevatore
e del suo eventuale carico, e senza aver
verificato che essi siano in buono stato.
Prestare particolare attenzione alle banchine
di carico, alle trincee, ai ponteggi, ai terreni
recentemente scavati e/o riempiti.
- La velocità di circolazione del
carrello elevatore con carico non
deve in nessun caso superare i 5 km/h.
Istruzioni per il movimento.
- Verificare il livello dell’olio della
trasmissione.
- Mettere le forche o l’accessorio nella
posizione di trasporto, ossia a circa
300 mm dal suolo.
- Inserire la marcia scelta (Vedi capitolo:
STRUMENTI DI CONTROLLO E DI
COMANDO nella parte: 2 - DESCRIZIONE).
- Mettere la leva dell’invertitore di marcia
nella posizione desiderata.
- Togliere il freno di stazionamento ed
accelerare dolcemente per consentire
lo spostamento del carrello elevatore.
E - Arresto del carrello elevatore.
Norme di sicurezza.
- Prima di arrestare il carrello elevatore
dopo un intenso lavoro, lasciare il motore
termico girare al minimo per qualche
istante, per permettere al liquido di
raffreddamento e all’olio di abbassare
la temperatura del motore e della
trasmissione.
- Nunca meterse por un puente de carga sin
haber comprobado previamente:
• Que está convenientemente colocado y
sujetado.
• Que el órgano con el cual está unido
(Vagón, camión, etc.), No puede
desplazarse.
• Que dicho puente está previsto para el
peso total de la carretilla elevadora,
casualmente con carga.
• Que dicho puente está previsto para la
anchura de la carretilla elevadora.
- Nunca meterse por una pasarela, sobre
un suelo o en un montacargas, sin haber
averiguado que se han debidamente
previsto para el peso y el volumen de la
carretilla elevadora, en su caso con carga,
y sin haber comprobado su buen estado.
Tener cuidado con las rampas de carga,
zanjas, andamios, terrenos recientemente
excavados o explanados.
- La velocidad de marcha de la carretilla
elevadora bajo carga no debe superar
los 5 km/h.
Instrucciones de movimiento
- Comprobar el nivel del aceite transmisión.
- Elevar las horquillas o el accesorio en
posición transporte a unos 300 mm del
suelo.
- Enganchar la velocidad seleccionada
(Véase capítulo: INSTRUMENTOS DE
CONTROL Y DE MANDO en la parte: 2 -
DESCRIPCIÓN).
- Colocar la palanca del inversor de marcha
en la dirección deseada.
- Soltar el freno de aparcamiento y
acelerar moderadamente para permitir el
desplazamiento de la carretilla elevadora.
E Parada de la carretilla elevadora
Consignas de seguridad
- Antes de parar la carretilla elevadora
tras un trabajo intensivo, dejar el motor
térmico funcionar al ralentí durante
un momento, para permitir al líquido
de refrigeración y al aceite de rebajar
la temperatura del motor y de la
transmisión.
Other manuals for MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
4
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Manitou Construction Equipment manuals

Manitou
Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

Manitou
Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

Manitou
Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou
Manitou PRIVILEGE E3 Mounting instructions

Manitou
Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou
Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou
Manitou MHT 790 104JD H ST4 S1 User manual

Manitou
Manitou MRT EASY 55P 400 ST4 S2 User manual

Manitou
Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou
Manitou MRT 1440 ST3B User manual