Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MANUALE D'ISTRUZIONI
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
OPERATOR’S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
HASZNÁLATI UTASíTÁSOK
(EREDETI ÚTMUTATÓ)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

IMPORTANTE
Leggere attentamente e comprendere il presente manuale
d’istruzioni prima di utilizzare il carrello elevatore.
Contiene tutte le informazioni relative alla guida, alla
manipolazione e alle dotazioni del carrello elevatore,
oltrealleraccomandazioniimportanti da seguire.
Il presente documento contiene inoltre le precauzioni
d’uso, le informazioni sulla manutenzione ordinaria
pergarantirelasicurezzanell’usoel’affidabilità del carrello
elevatore.
IL SIMBOLO CHE VEDETE SIGNIFICA:
h
ATTENZIONE ! SIATE PRUDENTI ! E’ IN GIOCO LA VOSTRA
SICUREZZA E QUELLA DEL CARRELLO ELEVATORE.
- Il presente manuale è stato redatto in
base all’elenco delle dotazioni e delle
caratteristiche tecniche fornite in fase di
progettazione.
- Il livello di dotazioni del carrello eleva-
tore dipende dagli optional scelti e dal
paese in cui viene immesso sul mercato.
- A seconda degli optional e della data di
commercializzazione del carrello eleva-
tore, alcune dotazioni/funzioni descritte
nel presente manuale non sono presenti
sul carrello elevatore.
- Descrizioni e gure sono fornite a titolo
esemplicativo e non hanno carattere
vincolante.
- MANITOU si riserva il diritto di modica-
re i propri modelli e le relative dotazioni
senza essere tenuta adaggiornare il pre-
sente manuale.
- La rete MANITOU, composta esclusiva-
mente da professionisti qualicati è a vo-
stra disposizione perrispondere a tutte
le domande.
- Il presente manuale è parte integrante
del carrello elevatore.
- Deve essere conservato costantemente
nella propria ubicazione per ritrovarlo
facilmente.
- In caso di rivendita del carrello elevato-
re, fornire il presente manuale al nuovo
proprietario
IMPORTANT
Carefully read and understand this instruction manual
before using the lift truck.
It contains all information relating to operation, handling
and lift truck equipment,
as well as important recommendations to be followed.
This document also contains precautions for use, as well
as information on the servicing and routine maintenance
required
to ensure the lift truck’s continued safety of use and
reliability.
WHENEVER YOU SEE THIS SYMBOL IT MEANS:
h
WARNING ! BE CAREFUL ! YOUR SAFETY OR THE SAFETY OF
THE LIFT TRUCK IS AT RISK.
- This manual has been produced on the
basis of the equipment list and the tech-
nical characteristics given at the time of
its design.
- The level of equipment of the lift truck
depends on the options chosen and the
country of sale.
- According to the lift truck options
and the date of sale, certain items of
equipment/functions described herein
may not be available.
- Descriptions and gures are non bin-
ding.
- MANITOU reserves the right to change
its models and their equipment without
being required to update this manual.
- The MANITOU network, consisting exclu-
sively of qualied professionals, is at your
disposal to answer all your questions.
- This manual is an integral part of the lift
truck.
- It is to be kept in its storage space at all
times for ease of reference.
- Hand this manual to the new owner if
the lift truck is resold.
FONTOS
Figyelmesen olvassa el és értse meg ezt a használati utasítást,
mielőtt a villástargoncát használni kezdené.
Minden információt tartalmaz a villástargonca vezetésére,
kezelésére és felszereléseire vonatkozóan,
valamint az Ön által betartandó fontos javaslatokról.
Megtalálja továbbá ebben a dokumentumban
a használatra vonatkozó óvintézkedéseket,
akarbantartásraésafolyamatosállagmegóvásravonatkozó
információkat,
hogy fenntartsa a használat biztonságát és a villástargonca
működőképességét.
AMIKOR EZT A SZIMBÓLUMOT LÁTJA, AZ EZT JELENTI:
h
FIGYELEM! LEGYEN ÓVATOS! AZ ÖN, MÁSOK VAGY A
VILLÁSTARGONCA BIZTONSÁGA FOROG KOCKÁN.
- Ezt az útmutatót a tervezés során mega-
dott felszereléslista és műszaki jellemzők
alapján dolgozták ki.
- A villástargonca felszereltségének szintje
a kiválasztott opcióktól és a forgalomba
hozatal országától függ.
- Az opcióktól és a villástargonca forga-
lomba hozatalának dátumától függően
egyes, az útmutatóban leírt felsze-
relések/funkciók nem találhatók meg
ezen a villástargoncán.
- A leírások és ábrák tájékoztató jellegűek.
- A MANITOU fenntartja magának azt a
jogot, hogy modelljeit és felszereléseiket
anélkül módosítsa, hogy köteles lenne
jelen útmutatót naprakésszé tenni.
- A MANITOU kizárólag szakemberekből
álló hálózata az Ön rendelkezésére áll,
hogy minden kérdésére választ adjon.
- Ez az útmutató a villástargonca szerves
része.
- Folyamatosan a helyén kell tartani, hogy
könnyen megtalálható legyen.
- A villástargonca továbbadása esetén
adja át ezt az útmutatót az új tulajdono-
snak.
IT EN ES
648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

IT EN ES
04/10/2016
AGGIORNAMENTO
UPDATED
FRISSÍTÉST
PRIMA EDIZIONE
1st ISSUE
1. KIADÁS
MANITOU BF S.A Società per azioni con Consiglio di
Amministrazione.
Sede sociale: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis
- Francia
Capitale sociale: 39.548.949 euro
857 802 508 RCS Nantes.
Tel.: +33 (0)2 40 09 10 11
www.manitou.com
Il presente manuale è fornito esclusivamente a titolo
di consultazione; è vietata qualsiasi riproduzione,
copia, rappresentazione, acquisizione, cessione,
distribuzione o altro, parziale o totale, e in
qualsivoglia formato. Gli schemi, i disegni, le
viste, i commenti, le indicazioni e l’organizzazione
stessa del documento, riportati nella presente
documentazione, sono proprietà intellettuale
di MANITOU BF. Qualsiasi violazione a quanto
riportato sopra è passibile di condanna civile e
penale. I loghi e l’identità visiva dell’azienda sono
di proprietà di MANITOU BF e non possono essere
utilizzati senza previa autorizzazione espressa e
formale. Tutti i diritti sono riservati.
Manitou BF S.A Limited liability company with a
Board of Directors.
Head office: 430, Rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis
- FRANCE
Share capital: 39,548,949 euros
857 802 508 RCS Nantes.
Tel: +33 (0)2 40 09 10 11
www.manitou.com
This manual is for information purposes only. Any
reproduction, copy, representation, recording,
transfer, distribution, or other, in part or in whole, in
any format is prohibited. The plans, designs, views,
commentaries and instructions, even the document
organization that are found in this document,
are the intellectual property of MANITOU BF. Any
violation of the aforementioned may lead to civil
and criminal prosecution. The logos as well as the
visual identity of the company are the property of
MANITOU BF and may not be used without express
and formal authorization. All rights are reserved.
MANITOU BF S.A igazgatótanáccsal rendelkező
részvénytársaság.
Székhely: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis
- Franciaország
Alaptőke: 39 548 949 euró
857 802 508 RCS Nantes.
Tel.: +33 (0)2 40 09 10 11
www.manitou.com
Jelen kiadvány kizárólag tájékoztatásra szolgál,
bárminemű reprodukciója, másolása, bemutatása,
idézése, átruházása, terjesztése vagy más
részlegesen vagy egészében, bármely formában
is tilos. A jelen dokumentációban látható ábrák,
rajzok, nézetek, megjegyzések és jelzések, sőt, a
dokumentum megszerkesztése is a MANITOU BF
szellemi tulajdona. Az előbbiek bármely megsértése
polgári jogi és büntetőjogi következményeket
vonhat maga után. A logók, valamint a vállalat
vizuális arculata a MANITOU BF tulajdona,
és kifejezett, formális engedélye nélkül nem
használható fel. Minden jog fenntartva.
648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

1 ISTRUZIONI E NORME DI
SICUREZZA
2 DESCRIZIONE
3 MANUTENZIONE
4 ACCESSORI ADATTABILI IN
OPZIONAL PER LA GAMMA
IT EN ES
1 SAFETY INSTRUCTIONS AND
REGULATIONS
2 DESCRIPTION
3 MAINTENANCE
4 ADAPTABLE ATTACHMENTS IN
OPTION ON THE RANGE
1 ÁLTALÁNOS ÉS BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
2 LEÍRÁS
3 KARBANTARTÁS
4 A SOROZATHOZ OPCIONÁLISAN
ILLESZTHETŐ TARTOZÉKOK
648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

1- ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

1-3
IT EN HU
ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND
ATTACHMENTS
All maintenance on our lift trucks must be
carried out using original parts.
By allowing non-original parts to be used,
you run the risk:
- Legally, of being liable in the event of an
accident.
- Technically, of causing breakdowns to
occur or of reducing your lift truck’s ser-
vice life.
Using counterfeit parts or compo-
nents not approved by the manufacturer
may put an end to contract warranty terms
and lead the maker to withdraw the lift
truck’s certificate of compliance.
By using original parts during maintenance
operations,
you are legally covering yourself.
- Any user who procures parts from
another quarter does so at his own
risk.
- Any user who modifies his lift truck or
has it modified by a service company,
must consider that a new item of
equipment has been brought onto the
market and therefore takes liability for
it.
- Any user who copies original parts or
has them copied is taking a risk from
the legal viewpoint.
- The certificate of compliance only binds
the maker for parts chosen or
produced
under the maker’s control.
- The practicalities of maintenance terms
are set out by the maker. The maker is
in no way liable in the event of the
user not
complying with such terms.
The manufacturer brings to the user:
- His know-how and skill.
- Guaranteed quality work.
- Original replacement parts.
- Help with preventive maintenance.
- Effective help with diagnosing faults.
RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI
La manutenzione dei nostri carrelli elevatori
deve tassativamente essere realizzata con
pezzi originali.
Autorizzando l’utilizzo di pezzi non origina-
li, rischiate:
- Giuridicamente di coinvolgere la
vostra responsabilità in caso
d’incidente.
- Tecnicamente di causare problemi di
funzionamento alla longevità del
carrello elevatore.
L’utilizzo - da parte dell’utente - di pezzi
contraffatti o di componenti non omologati
può mettere un termine alle condizioni di
garanzia contrattuale e indurre il costruttore
al ritiro del Certificato di Conformità.
Utilizzando i pezzi originali durante le
operazioni di manutenzione, vi proteggete
giuridicamente.
- L’utente che si rifornisce altrove, lo fa a
suo rischio e pericolo.
- L’utente che modifica o fa modificare
da terzi il carrello elevatore, deve essere
consapevole che un nuovo materiale è
messo sul mercato, il che coinvolge la sua
responsabilità.
- L’utente che copia o fa copiare i pezzi
d’origine, si espone a rischi giuridici.
- Il Certificato di Conformità implica la res-
ponsabilità del fabbricante solo per i pezzi
scelti o elaborati sotto il suo controllo.
- Le condizioni pratiche di manutenzione
sono fissate dal fabbricante. Se l’utente
non le rispetta, la responsabilità del
fabbricante non è coinvolta.
Il fabbricante apporta all’utente:
- Il savoir-faire e la sua competenza.
- La garanzia della qualità dei lavori
realizzati.
- I pezzi di ricambio originali.
- Un’assistenza alla manutenzione
preventiva.
- Un’efficace assistenza alla diagnosi.
EREDETI ALKATRÉSZEK ÉS FELSZERE
LÉSEK
Villástargoncáink karbantartásához feltétle-
nül eredeti alkatrészeket kell használni.
A nem eredeti alkatrészek használatával azt
kockáztatja, hogy:
- baleset esetén jogilag Önt terheli a
felelősség.
- műszakilag problémákat idéz elő az
emelőtargonca hosszú élettartamát
illetően.
Amennyiben a felhasználó nem eredeti vagy
tanúsítvánnyal nem rendelkező cserealkat-
részeket használ, a garancia elvesztheti érvé-
nyességét, a gyártó pedig visszavonhatja a
gép megfelelőségi nyilatkozatát.
Ha Ön a karbantartás során eredeti alkat-
részeket használ, azzal jogi szempontból
védi magát.
- Amennyiben a felhasználó más forrásból
szerzi be az alkatrészeket, azt a saját fele-
lősségére teszi.
- Amennyiben a felhasználó módosításokat
végez vagy végeztet az emelőtargoncán,
tudnia kell azt, hogy a továbbiakban őt
terheli az ezzel kapcsolatos felelősség.
-Amennyiben a felhasználó lemásol vagy
lemásoltat eredeti alkatrészeket, jogilag őt
terheli a felelősség.
-A Megfelelőségi nyilatkozat csak a gyártó
ellenőrzése alatt kiválasztott és kidolgo-
zott alkatrészek tekintetében teszi felelős-
sé a gyártót.
-A karbantartás gyakorlati feltételeit a
gyártó határozza meg. Ha a felhasználó
nem tartja be ezeket, a gyártót semmilyen
felelősség nem terheli.
A gyártó a következőket biztosítja a fel-
használó számára:
- Szakértelem és jártasság.
- Az elvégzett munkák minőségének garan-
ciáját.
- Az eredeti csere-alkatrészeket.
- Segítséget a megelőzést szolgáló karban
tartási munkákhoz.
- Hatékony segítséget a problémák beazo-
nosításához.
648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

1-4
- Enhancements gained from feedback.
- Training for operating staff.
- Only the manufacturer knows the
details of the lift truck design and the
refore has the best technological capa
bility to carry out maintenance.
Original replacement parts are distributed
exclusively
by MANITOU and its dealer network.
You can obtain the list of dealers by pho-
ning the spare parts department on:
TEL : 0033240091011
IT EN HU
- I miglioramenti dovuti allo scambio di
esperienze.
- La formazione del personale
incaricato.
- Solo il fabbricante conosce
dettagliatamente la progettazione del
carrello e quindi le migliori capacità
tecnologiche per assicurarne la
manutenzione.
I pezzi di ricambio d’origine sono distribuiti
esclusivamente da
MANITOU
e dalla rete dei concessionari.
La lista della rete dei concessionari può
esservi fornita telefonando al servizio dei
pezzi di ricambio :
TEL : 059950518
- A fejlesztéseket a tapasztalat-cserének
köszönhetően.
- A megbízott személyzet betanítása.
- Kizárólag a gyártó ismeri minden rész-
letében a villástargonca tervezését és a
karbantartáshoz a legjobb technológiai
kapacitásokat.
Az eredeti cserealkatrészeket kizárólag a
MANITOU vállalat és márkakereskedő-háló-
zata forgalmazza.
A márkakereskedők hálózatának listájához
hívja az alkatrész-szolgálatot:
TEL: 059950518
648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION
Caution
Whenever you see this symbol it
means:
Warning! Be careful! Your safety or the
safety of the lift truck is at risk.
- Most accidents connected with the use,
maintenance and repair of the lift truck
are due to non application of the basic
safety instructions. By being aware of the
risks to which you are exposed and by
taking the necessary preventive measu-
res, you should be able to avoid accidents
occurring.
- Any operation or manoeuvre not descri-
bed in the instructions is prohibited,
however, any person who does use anot-
her method must first ensure that he is
not putting himself, another person or the
lift truck in danger.
- The manufacturer is not able to anticipate
all possible risk situations. Therefore the
safety instructions and notices given in
the user manual and on the lift truck are
not exhaustive.
Any bending of the rules in safety notices or
the user, maintenance or repair instructions
for your lift truck may result in serious, or
even fatal, accidents.
We would remind users of the risks in driving
at excessive speed with regard to traffic con-
ditions, particularly:
- Risk of loss of control on a poor-qua
lity track.
- Increased stopping distance.
1-5
IT EN HU
ISTRUZIONI D’USO PER IL CARRELLISTA
Avvertenza
Ricordate che questo simbolo significa:
Attenzione! Prudenza! Sono in gioco
la vostra sicurezza e quella del carrello
elevatore.
- La maggior parte degli incidenti legati
all’utilizzo, alla manutenzione e alla ripa-
razione del carrello elevatore, sono dovuti
alla non-applicazione e all’inosservanza
delle più elementari norme di sicurezza.
Individuando i rischi ai quali vi esponete e
prendendo tutte le necessarie precauzio-
ni, potrete evitare questi incidenti.
- Tutte le operazioni o manovre non
descritte nel manuale d’istruzioni devono
essere evitate, e in ogni caso colui che
utilizza un altro metodo deve prima assi-
curarsi che sia garantita la propria incolu-
mità, quella degli altri e il buono stato del
carrello elevatore.
- Pertanto, non potendo prevedere tutte le
situazioni di pericolo, le istruzioni e norme
di sicurezza relative al carrello elevatore,
date dal costruttore e riportate nel pre-
sente manuale, non sono da considerarsi
esaustive.
L’inosservanza delle norme di sicurezza o
delle istruzioni d’uso, di manutenzione o di
riparazione del carrello elevatore possono
essere all’origine di gravi infortuni, anche
mortali.
Richiamiamo l’attenzione degli utilizzatori sui
rischi a cui vanno incontro, andando ad una
velocità eccessiva rispetto alle condizioni di
circolazione, in
particolare:
- Rischio di perdere il controllo su stra
da dissestata.
- Aumento dello spazio di frenata.
UTASÍTÁSOK A TARGONCAVEZETŐNEK
Figyelmeztetés
Ne felejtse el a szimbólum jelentését:
Figyelem! Óvaintés! A saját és a targon-
cavezető biztonságával játszik!
- Az emelőtargonca használata, karbantar-
tása és javítása során bekövetkező balese-
tek nagyrészét a legalapvetőbb biztonsági
szabályok és normák nem betartása és
figyelmen kívül hagyása okozza. A kocká-
zatok felismerésével és a szükséges óvin-
tézkedések betartásával elkerülhetők ezek
a balesetek.
- Nem szabad olyan műveleteket végezni,
melyek nincsenek leírva a jelen kézikönyv-
ben. Amennyiben a felhasználó mégis
ilyen műveletet kíván végezni, köteles
meggyőződni arról, hogy nem teszi kocká-
ra saját és mások biztonságát, valamint az
emelőtargonca jó állapotát.
- Ezért, mivel nem lehet előre látni az
összes veszélyes helyzetet, a gyártó által a
jelen kézikönyvben kiadott biztonsági uta-
sítások és szabályok felsorolását nem lehet
teljesnek és véglegesnek tekinteni.
Az emelőtargonca használatával, karbantar-
tásával és javításával kapcsolatos biztonsági
szabályok figyelmen kívül hagyása súlyos
– akár halálos – kimenetelű balesetekhez
vezethet.
Ezúton hívjuk fel a kezelőszemélyek figyelmét
azokra a kockázatokra, melyeknek akkor
teszik ki magukat, ha körülményekhez képest
túl gyorsan haladnak az emelőtargoncával:
- Annak kockázata, hogy elvesztik az elle-
nőrzést a jármű felett egy kátyús úton.
- A féktávolság növekedésének kockázata.
648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

1-6
The user must remain in full control of his lift
truck and should:
- Adapt his speed to each situation in
order to be maintain his own safety,
that of others and of his equipment.
- Always be aware of his stopping
distance.
On the basis of experience, there are a num-
ber of possible situations in which operating
the lift truck is contra-indicated. Such forese-
eable abnormal uses,
the main ones being listed below, are
strictly forbidden.
- The foreseeable abnormal beha-
viour
resulting from ordinary neglect, but
does not result from any wish to put
the machinery to any improper use.
- The reflex reactions of a person in the
event of a malfunction, incident, fault,
etc. during operation of the lift truck.
- Behaviour resulting from application of
the“principle of least action” when
performing a task.
- For certain machines, the foreseeable
behaviour of such persons as :
apprentices, teenagers, handicapped
persons and trainees tempted to drive
a lift truck. Truck drivers tempted to
operate a truck to win a bet, in
competition or for their own personal
experience.
The person in charge of the equipment must
take these criteria into account when asses-
sing whether or not a person will make a
suitable driver.
- Get to know the telescopic fork lift
truck on the terrain where it is to be
used.
- Transport the load with the boom
lowered and fully retracted
- Position the forks at right-angles to the
load to be lifted.
- Drive the truck at a speed appropriate
to conditions and the state of the
ground.
- Never go too fast or brake sharply with
a load.
- When picking up a load, check that the
ground is as even as possible.
IT EN HU
L’utilizzatore deve sempre poter controllare il
carrello elevatore e
quindi deve:
- Adattare la velocità ad ogni situazione
per preservare la propria incolumità,
quella altrui e quella della propria
macchina.
- Valutare continuamente lo spazio di
frenata.
L’esperienza ci insegna che si possono avere
alcune controindicazioni sull’impiego del
carrello elevatore. Questi impieghi anomali
prevedibili, di cui i principali sono elencati qui
di seguito, sono formalmente vietati.
- Il comportamento anomalo prevedibile,
che risulta da una negligenza ordinaria,
ma che non risulta dalla volontà di fare
un cattivo uso della macchina.
- Il comportamento riflesso di una persona
in caso di cattivo funzionamento, d’inci-
dente, di anomalia, ecc. durante l’utilizzo
del carrello elevatore.
- Il comportamento risultante dall’applica-
zione della“legge del minimo
sforzo” durante l’esecuzione di un
compito.
- Per alcune macchine, il comportamento
prevedibile di certe categorie di persone,
quali: apprendisti, adolescenti, portatori
di handicap, personale in
formazione.
I carrellisti tentati di utilizzare il carrello
elevatore per scommesse, competizioni o
per esperienza personale.
Il responsabile dello stabilimento deve tenere
conto di questi criteri per valutare l’attitudine
alla guida di una persona.
- Prendere confidenza con il carrello
elevatore telescopico sul terreno dove
sarà utilizzato.
- Trasportare il carico in posizione bassa
e il braccio telescopico rientrato al
massimo .
- Posizionare le forche
perpendicolarmente al carico da
sollevare.
- Guidare il carrello ad una velocità
adeguata alle condizioni e allo stato
del terreno.
- Non andare mai troppo forte né frenare
bruscamente con un carico .
- Al momento di prendere un carico,
verificare che il terreno sia il più
uniforme possibile .
A felhasználó mindig köteles ellenőrzés alatt
tartani az emelőtargoncát, tehát:
- A sebességet mindig az adott helyzethez
igazítani a saját, mások és a gép épségé-
nek megőrzése érdekében.
- Folyamatosan értékelni a féktávolságot.
A tapasztalatok azt mutatják, hogy vannak
olyan körülmények, melyek között ellenjavallt
az emelőtargonca használata. Az itt felsorolt
rendellenes alkalmazási módok tiltottak.
- Olyan előrelátható rendellenes viselke-
dés, mely hanyagságból ered, de nem
irányul a gép akaratlagos helytelen hasz-
nálatára.
- Olyan passzív viselkedés, melynek során a
személy nem reagál megfelelően a hely-
telen működésre, balesetre, rendellenes-
ségre stb. az emelőtargonca használata
közben.
- Egy feladat végrehajtása közben a mini-
mális erőkifejtésből eredő viselkedés.
- Néhány gép esetén bizonyos kategóriák-
ba eső személy előrelátható viselkedése:
gyakornokok, kamaszok, fogyatékkal élők,
tanulók.
Az emelőtargonca fogadásra, versenyre
vagy kísérletezésre történő használata.
Az üzem biztonságért felelős személye köte-
les figyelembe venni a fenti kritériumokat
egy személy vezetési moráljának a kiértéke-
lése során.
- Meg kell ismerni a teleszkópos emelőtar-
gonca viselkedését azon a talajon, melyen
használva lesz.
- A terhet alacsonyan kell szállítani, miköz-
ben a teleszkópos kar teljesen vissza van
húzva.
- A villákat merőlegesen kell közelíteni a
felemelni kívánt teherhez.
- A kocsit a körülményekhez és a talaj
állapotához megfelelő sebességgel kell
vezetni.
- A teherrel soha nem szabad túl gyorsan
menni vagy hirtelen fékezni.
- A teher felemelésének pillanatában
ellenőrizni kell, hogy a talaj a lehető leg-
egyenletesebb.
648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

- Never attempt to carry out operations
which exceed the lift truck’s capabili
ties.
- Never raise a load in excess of the
lift truck’s capacity and never increase
the size of the ballast.
- Drive around obstacles.
- Take care over electrical wires, tren
ches and recently-excavated or filled
ground.
- Never leave the engine running
unattended.
- Use the parking brake when depositing
difficult loads or on sloping ground.
- Never leave the truck parked with a
raised load.
- Never authorise anyone to approach
or pass below a load.
- Always think of safety and only tran
sport
well balanced loads.
- Never lift a load using one fork only.
- Drive with care and with reflexes alert.
- When the lift truck is not in use, lower
the forks to the ground and engage the
parking brake.
- Never leave the ignition key in the
truck unattended.
- Never leave the truck loaded on a
gradient of over 15% even with the
parking brake engaged.
- When lifting a load, take care that
nothing and no-one interferes with the
movement and adopt proper handling
procedures only.
- Comply with the data provided in the
load diagrams.
- Never transport another person on the
lift truck.
Whenever an implement is changed, to pre-
vent damage to the hydraulic unions always
proceed as follows:
- Stop the engine
- wait 1 minute for the circuit to
depressurise.
Moreover check that the unions are
clean.
- Ensure that the coupling faces are
clean.
- Non tentare di compiere operazioni
che superino le capacità del carrello
elevatore.
- Non sollevare un carico superiore alla
capacità del carrello elevatore e non
aumentare la dimensione del
contrappeso.
- Girare intorno agli ostacoli.
- Fare attenzione ai cavi elettrici, ai
fossi, ai terreni scavati da poco o
riportati.
- Non lasciare mai il motore acceso in
assenza del guidatore.
- Utilizzare il freno di stazionamento per
deporre un carico difficile o su un
terreno in pendenza.
- Non lasciare in nessun caso il carrello
in parcheggio con un carico sollevato.
- Non autorizzare nessuno ad avvicinar
si o a passare sotto un carico.
- Pensare sempre alla sicurezza e
trasportare solamente dei carichi ben
equilibrati.
- Non sollevare mai un carico utilizzan
do solamente una forca.
- Guidare con prudenza e prontezza di
riflessi.
- Quando il carrello elevatore non viene
utilizzato, abbassare al suolo le forche
e inserire il freno di stazionamento.
- Non lasciare mai la chiave
d’avviamento sul carrello in assenza
del guidatore.
- Non lasciare il carrello carico su una
pendenza superiore al 15% anche con
il freno di stazionamento inserito.
- Quando si effettua il sollevamento di
un carico, fare attenzione che nulla o
nessuno intralci il movimento ed evita
re di effettuare false manovre.
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi
di carico.
- Non trasportare mai un’altra persona
sul carrello elevatore.
Ogni volta che si cambia un attrezzo, per evi-
tare di danneggiare i raccordi
idraulici occorre:
- arrestare il motore termico
- aspettare circa 1 minuto per togliere la
pressione del circuito.
Inoltre controllare la pulizia di questi
raccordi.
1-7
IT EN HU
- Nem szabad megkísérelni olyan művele-
tek elvégzését, melyek meghaladnák az
emelőtargonca teljesítményét.
- Ne emeljen olyan terhet, melynek súlya
meghaladja az emelőtargonca terhelhe-
tőségét, és ne növelje meg az egyensúly
méretét sem.
- Az akadályokat kerülje ki.
- Ügyeljen az elektromos vezetékekre, az
árkokra, a frissen kiásott vagy feltöltött
talajokra.
- Soha nem szabad begyújtva hagyni a
motort, ha nem tartózkodik kezelősze-
mély a gépen.
- Ha nehéz terhet kell elhelyezni, vagy a
művelet lejtős talajon történik, használja
a rögzítőféket.
- Semmilyen esetben sem szabad leparkol-
va hagyni a kocsit felemelt teherrel.
- Senkinek sem szabad megengedni, hogy
a felemelt teher alatt tartózkodjon vagy
ott áthaladjon.
- Mindig gondolni kell a biztonságra, és a
terhet csak jól kiegyensúlyozva szabad
szállítani.
- Soha nem szabad egy terhet csak egy
villával felemelni.
- Óvatosan és éberen vezessen.
- Ha az emelőtargoncát nem használják, le
kell engedni a villákat a földre és be kell
iktatni a rögzítőféket.
- Soha nem szabad a gépen hagyni a
gyújtókulcsot, ha nem tartózkodik ott
kezelőszemély.
- Soha nem szabad 15%-nál nagyobb
dőlésszögű talajon hagyni a teherrel meg-
rakott targoncát, még akkor sem, ha be
van iktatva a rögzítőfék.
- Egy teher felemelése közben ügyeljen
arra, hogy senki és semmi ne tartózkod-
jon a mozgatás útjában, és ne végezzen
helytelen irányítási műveleteket sem.
- Alkalmazza a teherlési diagramban talál-
ható adatokat.
- Soha nem szabad egy másik személyt
szállítani az emelőtargoncán.
Egy tartozék cseréje közben, a hidraulikus
csatlakozóelemek épségének a megőrzése
érdekében a következőket szükséges tenni:
- leálítani a termikus motort
-várni kb. 1 percet, hogy távozzon a nyo-
más a rendszerből.
Ezen kívül ellenőrizze ezeknek a csatlako-
zóelemeknek a tisztaságát is.
648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

1-8
GENERAL INSTRUCTIONS
A - Driver’s operating instructions.
- Read the operator’s manual carefully,
making sure you understand it.
- The operator’s manual must always be
kept in the lift truck, in the place provided
and in the language understood by the
operator.
- Respect the safety notices and instructi-
ons given on the lift truck.
- It is compulsory to replace all plates or
stickers which are no longer legible or
which have become worn or damaged.
B - Authorisation to operate (Or refer
to the legislation for each particular
country).
- Only qualified personnel may use the lift
truck. Its use is subject to authorisation to
operate being given by the appropriate
manager in the user establishment.
- The user should always carry this autho-
risation to operate with him while he is
using the lift truck.
- The driver is not competent to authori
se the driving of the lift truck by
another person.
- In addition, the vehicle should be used
in accordance with good practice for
the profession.
C - Maintenance.
- The user must immediately advise his
superior if his lift truck is not in good wor-
king order or does not comply with the
safety notice.
- The operator is prohibited from carrying
out any repairs or adjustments himself,
unless he has been trained for this pur-
pose. He must keep the lift truck properly
cleaned if this is among his responsibi-
lities.
- Carry out daily maintenance (See chapter:
A - DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVICE in
paragraph: 3 - MAINTENANCE).
- Ensure tyres are adapted to the nature
of the ground (See area of the contact
surface of the tyres in the chapter:
CHARACTERISTICS in paragraph: 2 -
DESCRIPTION).
ISTRUZIONI GENERALI
A - Manuale d’istruzione.
- Leggere con attenzione e comprendere il
manuale d’istruzioni.
- Il manuale d’istruzione deve sempre tro-
varsi al suo posto nel carrello elevatore ed
essere nella lingua parlata dal carrellista.
- Osservare le norme di sicurezza e le
istruzioni descritte per il carrello
elevatore.
- Sostituire imperativamente tutte le
targhette o gli adesivi diventati illeggibi
li o deteriorati.
B - Autorizzazione di guida
(Attenersi alla legislazione in
vigore nel paese d’utilizzo).
- Solo il personale qualificato ed apposita-
mente addestrato può utilizzare il carrello
elevatore. Il suo utilizzo è obbligatoria-
mente sottoposto all’autorizzazione di
guida rilasciata dal responsabile dello
stabilimento dove la macchina viene
utilizzata.
- Si consiglia all’utilizzatore di avere
sempre con sé durante il servizio
l’autorizzazione di guida.
- Il conduttore non può autorizzare la
guida del carrello elevatore ad una
altra persona.
- L’utilizzo deve essere inoltre conforme
alle regole dell’arte della professione.
C - Manutenzione ordinaria.
- L’utilizzatore che constata che il suo car-
rello elevatore non funziona bene o non
risponde alle norme di sicurezza, deve
informare immediatamente il responsa-
bile.
- È vietato al conduttore effettuare lui
stesso qualsiasi riparazione o regolazione
a meno che non sia stato formato per
tale compito. Dovrà tenere il suo carrello
elevatore in perfetto stato qualora ne sia
stato incaricato.
- Effettuare la manutenzione giornaliera
(Vedi capitolo: A - OGNI GIORNO O OGNI
10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella parte:
3 - MANUTENZIONE).
- Verificare che i pneumatici siano adeg-
uati al tipo di terreno (Vedi superficie
di contatto al suolo dei pneumatici,
capitolo: CARATTERISTICHE nella parte
2 - DESCRIZIONE)
IT EN HU
648665 IT-EN-HU (20/03/2014)
ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
A - Felhasználói kézikönvy.
- Figyelmesen olvassa el és értse meg a fel-
használói kézikönyv tartalmát.
- A felhasználói kézikönyvet mindig az
emelőtargoncában kell őrizni, a targonca-
vezető által beszélt nyelvű kiadásban.
- Tekintse át az emelőtargoncához leírt biz-
tonsági szabályokat és utasításokat.
- Azonnal cserélje ki az olvashatatlanná vált
vagy megrongálódott címkéket.
B - Vezetési engedély
(a használat országában érvényes
jogszabályokat kell figyelembe
venni).
-Csak szakképzett és megfelelően beta-
nított személy használhatja az emelőtar-
goncát. A gépet csak olyan személy vezet-
heti, aki erre engedélyt adott az üzem
felelős személyétől.
- Javasoljuk, hogy vezetés közben a kez-
előszemély mindig tartsa magánál a veze-
tésre jogosító engedélyt.
- A vezető nem engedheti át más személy-
nek a targonca vezetését.
- A vezetőnek a szakma szabályainak meg-
felelően kell használnia a gépet.
C - Szokásos karbantartás.
- Ha a felhasználó azt tapasztalja, hogy az
emelőtargonca nem működik jól vagy
nem felel meg a biztonsági előírásoknak,
azonnal tájékoztatnia kell a felelőst.
- A targoncavezető nem végezhet el sem-
milyen javítást vagy beállítást, hacsak
nem képezték ki erre a feladatra. Tökéletes
állapotban kell tartania az emelőtargon-
cát, ha megbízták ezzel a feladattal.
- Végezze el a napi karbantartási művele-
teket (lásd: MINDEN NAP ÉS MINDEN 10
MŰKÖDÉSI ÓRA UTÁN c. fejezet, 3. rész:
KARBANTARTÁS).
- Ellenőrizze, hogy a gumiabroncosk meg-
felelnek az adott talaj típushoz (Tekintse
át az érintkezési felületről szóló részt,
SAJÁTOSSÁGOK c. fejezet, 2. rész - LEÍRÁS)
648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

THERE ARE:
• SAND tyres.
• LAND tyres.
• Snow chains.
There are optional solutions, consult your
agent or dealer.
Do not use a worn or damaged tyre
The fitting of foam inflated tyres is prohibi-
ted and is not guaranteed by
the manufacturer, excepting prior authori-
sation.
- For your own and other people’s safety, it
is forbidden to modify the structure and
settings of the various components of
your lift truck yourself (Hydraulic pressure,
relief valve calibration, I.C. engine run-
ning speed, addition of extra equipment
etc.). The same holds with regard to any
suppression or modification of the safety
systems, in which case the maker would
no longer be liable.
Regular inspection of your lift truck is
mandatory if it is to be kept in conforming
condition. The frequency of such checks
are defined by the current legislation of the
country in which the lift truck
is being operated.
Maintenance or repairs other than those
detailed in part : 3 - (MAINTENANCE) must be
carried out by qualified personnel (Consult
your agent or dealer) and under the necessa-
ry safety conditions to maintain the health
of the operator and any third party.
D - Environment.
- A lift truck operating in an area without
fire extinguishing equipment must be
equipped with an individual extinguisher.
There are optional solutions, consult your
agent or dealer.
- Take into account climatic and atmosp-
heric conditions of the site of utilisation.
ESISTONO:
• Pneumatici da SABBIA.
• Pneumatici da TERRENO AGRICOLO.
• Catene da neve.
Esistono altre soluzioni opzionali ; per
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro
agente o concessionario.
Non usare i pneumatici consumati o deteri-
orati
Montare pneumatici gonfiati con schiuma
poliuretanica è vietato e non è garantito dal
costruttore, salvo autorizzazione.
- Per la vostra sicurezza e quella altrui, non
modificate voi stessi la struttura o la reg-
olazione dei vari componenti del carrello
elevatore (Pressione idraulica, taratura
dei limitatori, regime motore, montag-
gio di attrezzature supplementari, ecc.).
Lo stesso vale per la disattivazione o la
modifica dei sistemi di sicurezza. In questi
casi, il costruttore sarà svincolato da ogni
responsabilità.
Per mantenere il carrello elevatore in “stato
di conformità”, è obbligatorio effettuare
controlli periodici. La frequenza dei controlli
è definita dalla normativa vigente nel paese
d’utilizzo del
carrello elevatore.
Le operazioni di manutenzione o le
riparazioni non riportate nella parte : 3 -
(MANUTENZIONE) devono essere effettuate
da personale qualificato (Per maggiori
informazioni, rivolgetevi al vostro agente o
concessionario) e rispettando le condizioni
di sicurezza
atte a garantire la vostra
incolumità e quella altrui.
D - Condizioni ambientali d’uso.
- Dotare il carrello elevatore di un estintore
qualora la macchina venga utilizzata in
un luogo sprovvisto di mezzi d’estinzione.
Esistono soluzioni opzionali. Per maggiori
informazioni, rivolgetevi al vostro agente
o concessionario.
- Tenere sempre conto delle condizioni
climatiche ed atmosferiche del luogo di
utilizzo.
1-9
IT EN HU
648665 IT-EN-HU (20/03/2014)
A KÖVETKEZŐK LÉTEZNEK:
• Gumiabroncsok HOMOKHOZ.
• Gumiabroncsok MEZŐGAZDASÁGI
TALAJHOZ.
• Hólánc.
Elérhetők más kiegészítők is: további rész-
letekért forduljon ügynökéhez vagy márka-
kereskedőjéhez.
Ne használjon elkopott vagy elhasználódott
gumiabroncsokat
Tilos poliuretán habbal felfújt gumiabron-
csokat felszerelni, kivéve, ha a gyártó arra
engedélyt ad.
- Az Ön és mások biztonsága érdekében
ne végezzen önkényes módosításokat
az emelőtargonca egyes elemein (hid-
raulikus nyomás, szabályozók beállítása,
motor fordulatszáma, tartozékok felsze-
relése stb.). Ugyanez vonatkozik a bizton-
sági rendszerek kiiktatására és módosítá-
sára is. Ezekben az esetekben a gyártót
nem terheli semmilyen felelősség.
Az emelőtargonca megfelelő állapotban tar-
tásához kötelező elvégezni az előírt időszaki
karbantartási műveleteket. Az ellenőrzések
gyakoriságát az emelőtargonca felhasználá-
sának országában érvényben lévő szabályok
határozzák meg.
A 3. részben (KARBANTARTÁS) nem felso-
rolt karbantartási és javítási műveleteket
szakszemélyzetnek kell elvégeznie (további
részletekért kérdezze ügynökét vagy már-
kakereskedőjét) a saját és mások biztonsá-
gának a megőrzéséhez szükséges feltételek
betartásával.
D - Környezeti feltételek.
- Ha a gépet olyan helyen használják, ahol
nincsenek tűzoltó eszközök, el kell azt
látni tűzoltó készülékkel. Vannak opci-
onális megoldások. Ezzel kapcsolatban
forduljon ügynökéhez vagy márkakeres-
kedőjéhez.
- A használat helyszínén mindig vegye
figyelembe az időjárási és légköri viszo-
nyokat.
648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

1-10
IT EN HU
648665 IT-EN-HU (20/03/2014)
Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato in
fabbrica, utilizzando lubrificanti per condizi-
oni climatiche d’uso medie, ossia da -15°C a
+35°C. Per un utilizzo in condizioni estreme
occorre, prima dell’avviamento, svuotare e
rifare i pieni, utilizzando i lubrificanti adatti a
tali temperature. Lo stesso vale per il liquido
di raffreddamento.(-21 °C)
• Protezione dal gelo (Vedi capitolo:
LUBRIFICANTI E CARBURANTE nella
parte: 3 - MANUTENZIONE).
• Impiego di lubrificanti adeguati (Per mag-
giori informazioni rivolgetevi al vostro
agente o Concessionario).
• Filtri motore.
• Luci (Faro di lavoro).
Esistono altre soluzioni opzionali. Per
maggiori informazioni rivolgetevi al vostro
agente o concessionario.
L’uso del carrello elevatore in condizioni cli-
matiche avverse (temperature molto fredde) è
consentito solo con carburanti idonei e/o con
antigelo.
L’inosservanza potrebbe provocare malfunziona-
menti al vostro carrello elevatore .
(Diesel, sistema di riscaldamento
cabina)
L’utilizzo del carrello elevatore è vietato negli
spazi protetti (Es.: Raffinerie, atmosfera esp-
losiva). Per l’utilizzo in questi spazi, esistono
attrezzature opzionali specifiche. Rivolgetevi
al vostro agente o concessionario.
In caso di necessità rivolgetevi al vostro
agente o concessionario.
For operation under average climatic condi-
tions, i.e. : between -15 °C and +35 °C, correct
levels of lubricants in all the circuits are chec-
ked in production. For operation under more
severe climatic conditions, before starting up,
it is necessary to drain all the circuits, then
ensure correct levels of lubricants using lubri-
cants properly suited to the relevant ambient
temperatures. It is the same for the cooling
liquid. (-21 °C)
• Protection against frost (See chapter:
LUBRICANTS AND FUEL in paragraph:
3 - MAINTENANCE).
• Adaptation of lubricants (Ask your
dealer for information).
• Engine filtration.
• Lighting (Working headlight).
Optional solutions exist, consult your
dealer.
Use of the forklift truck in adverse climatic
conditions (very cold temperatures) is per-
mitted only provided suitable fuels and/or
anti-freeze agents are used.
Failure to observe this warning can cause
malfunctioning of your forklift truck.
(Diesel, cab heating system)
Use of a lift truck is prohibited in protected
areas (e.g. refinery, explosive atmosphere).
For use in these areas,
specific equipment is available as an option.
Consult your dealer.
If necessary, consult your dealer.
A gyárban a gépet átlagos időjárási
viszonyoknak (-15°C - + 35°C) megfelelő
kenőanyagokkal töltötték fel. Extrém körül-
mények közötti használathoz az indítás előtt
ki kell cserélni a kenőanyagokat az adott
hőmérsékletnek ellenálló kenőanyagokra.
Ugyanez vonatkozik a hűtőfolyadékra is.(-21
°C).
• Védelem a jég ellen (lásd:
KENŐANYAGOK ÉS ÜZEMANYAG 3. rész:
KARBANTARTÁS).
• Megfelelő kenőanyagok használata
(további részletekért forduljon ügynöké-
hez vagy márkakereskedőjéhez.).
• Motorszűrők.
• Lámpák (fényszóró).
Vannak más opcionális megoldások is.
Ezzel kapcsolatban forduljon ügynökéhez
vagy márkakereskedőjéhez.
Az emelőtargonca szélsőséges időjárások
között történő használatához (nagyon
hideg) megfelelő üzemanyagot és/vagy
fagyállókat kell alkalmazni.
Ennek a szabálynak a figyelmen kívül
hagyása az emelőtargonca rendellenes
működéséhez vezethet.
(Diesel, kabin melegítő rendszer)
Tilos az emelőtargoncát védett helyeken
használni (finomító üzemek, robbanékony
légkör). Az ezeken a helyeken való hasz-
nálathoz megfelelő kiegészítők elérhetők.
Forduljon ügynökéhez vagy márkakereske-
dőjéhez.
Szükség esetén forduljon ügynökéhez vagy
márkakereskedőjéhez.
648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

OPERATING INSTRUCTIONS
A - Driver’s operating instructions.
- Wear clothes suited for driving the lift
truck, avoid loose clothes.
- Never operate the vehicle when hands
or feet are wet or soiled with greasy
substances.
- For increased comfort, adjust the driver’s
seat to your requirements and adopt the
correct position in the driver’s cab.
- The operator must always be in his nor-
mal position in the driver’s cab. It is pro-
hibited to have arms or legs, or generally
any part of the body, protruding from the
driver’s cab of the lift truck.
- Always remember to fasten your seat
belt and adjust it to your requirements.
- The control units must never in any event
be used for any other than their intended
purposes (e.g. climbing onto or down
from the lift truck, portmanteau, etc.).
- If the control components are fitted with
a forced operation (lever lock) device, it
is forbidden to leave the cab without first
putting these controls in neutral.
- Never allow a passenger to travel on the
lift truck in the driver’s cab.
B - Before starting the lift truck.
- If the lift truck is new, refer to chapter:
BEFORE STARTING UP A NEW LIFT TRUCK
in paragraph: 1 - OPERATING AND
SAFETY INSTRUCTIONS.
- Check the condition of the tyres
and the tyre pressures (See chapter:
CHARACTERISTICS in paragraph: 2 -
DESCRIPTION).
- Before starting the lift truck, check the
different levels:
• Engine oil.
• Hydraulic reservoir oil.
• Transmission oil.
• Cooling liquid.
- Also check for possible leakage of oil,
fuel or liquid from the lift truck.
ISTRUZIONI PER LA GUIDA
A - Disposizioni posto guida.
- Indossare indumenti idonei alla guida del
carrello elevatore, evitando quelli troppo
larghi.
- Non guidare mai con mani o scarpe
umide o sporche di grasso.
- Per un miglior comfort, regolare il
sedile del conduttore e adottare una
buona posizione di guida.
- Il conduttore deve sempre mantenere
la posizione normale di guida. È vietato
sporgere braccia e gambe e, in generale,
qualunque parte del corpo, fuori del
posto di guida del carrello elevatore.
- Allacciare e regolare sempre la cintura
di sicurezza.
- Gli organi di comando non devono mai
essere utilizzati per scopi differenti da
quelli a cui sono preposti (Es.: Salire o
scendere dal carrello elevatore, appende-
re indumenti, ecc.).
- Quando gli strumenti di comando sono
dotati di un dispositivo di marcia forzata
(bloccaggio della leva), è vietato lasciare il
posto di comando prima di rimettere tali
comandi in folle.
- Non far salire mai passeggeri sul
carrello elevatore o nel posto di guida.
B - Prima di avviare il carrello
elevatore.
- Se il carrello elevatore è nuovo, rife-
rirsi al capitolo: PRIMA DI AVVIARE UN
CARRELLO ELEVATORE NUOVO nella
parte: 1 - ISTRUZIONI E NORME DI
SICUREZZA.
- Controllare lo stato e la pressio-
ne dei pneumatici (Vedi capitolo:
CARATTERISTICHE nella parte: 2 -
DESCRIZIONE).
- Prima dell’avviamento verificare i vari
livelli:
• Olio motore termico.
• Olio serbatoio idraulico.
• Olio trasmissione.
• Liquido di raffreddamento.
- Controllare anche le eventuali perdite
d’olio, di combustibile o di liquido sul
carrello elevatore.
1-11
IT EN HU
648665 IT-EN-HU (20/03/2014)
UTASÍTÁSOK A VEZETÉSHEZ
A - Előírások a vezetéshez.
-Használjon az emelőtargonca vezetéséhez
megfelelő ruházatot: ne viseljen túl bő
ruházatot.
- Soha ne vezessen zsíros vagy nedves kéz-
zel vagy lábbelivel.
- A nagyobb kényelem érdekében állítsa be
a vezetőülést és vegyen fel jó testhelyze-
tet a vezetéshez.
- A vezetőnek mindig a vezetéshez alkal-
mas helyzetben kell maradnia. Tilos
kinyújtani a karokat és lábakat, valamint
a test bármely részét a vezetőálláson
kívülre.
- Mindig kösse be és állítsa be a biztonsági
övet.
- A vezérlőket csak a rendeltetésüknek
megfelelő célokra szabad használni (pl.
nem szabad azokat kapaszkodóként hasz-
nálni a beszálláshoz, kiszálláshoz, és nem
szabad azokra ruhadarabokat akasztani
,stb.).
- Ha a vezérlőkön van kényszerített menet
szerkezet (a kar rögzítésének lehetősége),
a vezetőülés elhagyása előtt kötelező
üresbe tenni ezeket a vezérlőket.
- Soha ne engedjen utasokat az emelőtar-
goncára vagy a vezetőállásba.
B - Az emelőtargonca elindítása előtt.
- Ha az emelőkocsi új, tekintse át a követ-
kező fejezetet: AZ ÚJ EMELŐTARGONCA
ELINDÍTÁSA ELŐTT - 1 rész: UTASÍTÁSOK
ÉS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK.
- Ellenőrizze a gumiabroncsok állapotát és
nyomását (Lásd: SAJÁTOSSÁGOK - 2. rész:
LEÍRÁS).
- Az indítás előtt ellenőrizze az alábbi szin-
teket:
• Termikus motor olajszint.
• Hidraulika olaj tartály szint.
• Hajtóműolaj.
• Hűtőfolyadék.
- Ellenőrizze továbbá, hogy nem szivárog-e
az olaj, az üzemanyag vagy más folyadék.
648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

1-12
- Check the closing and locking of the
hood.
- Whatever his experience as a truck driver
is, the operator is advised to familiarize
himself with the position and operation
of all the controls and instruments before
operating the lift truck.
C - Starting the lift truck.
Safety notice.
The lift truck must only be started up or
manoeuvred when the operator is sitting in
the driver’s cab, with his seat belt adjusted
and fastened.
- Never try to start the lift truck by
pushing or towing it.
Such operation may cause severe damage to
the transmission. If necessary, to tow the lift
truck in an emergency, the gear-box must be
placed in the neutral position (See chapter:
H3 - in paragraph: 3 - MAINTENANCE).
Instructions
- Make sure that the forward/reverse lever
is in neutral.
- Turn the ignition key to the position I to
activate the electrical system.
- Check the level on the fuel level
gauge.
- Turn the ignition key to position II to pre-
heat for 15 seconds. (If the
environmental conditions require it)
Do not engage the starter motor for more
than 15 seconds and carry out the prehea-
ting for 10 seconds between unsuccessful
attempts.
- Press the accelerator pedal and turn the
ignition key fully: the I.C. engine should
then start. Release the ignition key and let
the I.C. engine run at idle.
- Before operating in very cold environ
ments wait for the I.C. engine and
hydraulic systems to heat up
adequately.
- Accertarsi della corretta chiusura e del
bloccaggio del cofano motore.
- L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado
di esperienza come carrellista, dovrà fami-
liarizzarsi con la posizione e l’utilizzo di
tutti gli strumenti di controllo e di coman-
do, prima di mettere il carrello elevatore
in servizio.
C - Avviamento del carrello
elevatore.
Norme di sicurezza.
Il carrello elevatore può essere avviato o
manovrato solo quando il conduttore si
trova al posto di guida, con la cintura di sicu-
rezza allacciata e regolata.
- Non trainare o spingere il carrello
elevatore per avviarlo.
Tale manovra potrebbe provocare gravi
deterioramenti alla trasmissione. Qualora
fosse necessario trainare il carrello ele-
vatore, mettere il cambio in posizione
neutra(Vedi capitolo: H3 -nella parte: 3 -
MANUTENZIONE).
Istruzioni
- Verificare che la leva dell’invertitore di
marcia sia in folle.
- Ruotare la chiave di avviamento in
posizione I per consentire il contatto
elettrico.
- Controllare il livello del carburante
sull’indicatore.
- Ruotare la chiave di avviamento in
posizione II per permettere il
preriscaldamento e attendere 15
secondi. (Se le condizioni ambientali lo
richiedano)
Non attivare il motorino di avviamento per
più di 15 secondi, e consentire il preriscal-
damento durante 10 secondi tra tutti i vari
tentativi effettuati.
- Premere l’acceleratore e ruotare fino in
fondo la chiave di avviamento, il motore
dovrebbe avviarsi. Rilasciare la chiave di
avviamento e lasciare girare il motore a
basso regime.
- Prima di operare in ambienti climatici
molto freddi attendere il corretto
riscaldamento del motore termico e
degli impianti idraulici.
IT EN HU
648665 IT-EN-HU (20/03/2014)
- Ellenőrizze, hogy a motorháztető jól be
van zárva.
- Az emelőtargonca üzembe helyezése
előtt a vezetőnek – bármilyen tapaszta-
lattal is rendelkezik az emelőtargoncák
vezetése terén – meg kell ismerkednie az
ellenőrző és vezérlő eszközök elhelyezke-
désével és használatával.
C - Az emelőtargonca elindítása.
Biztonsági szabályok.
Az emelőtargoncát csak akkor szabad elindí-
tani, ha a vezető a vezetőállásban tartózko-
dik bekapcsolt és beállított biztonsági övvel.
- Ne vontassa és ne húzza az emelőtargon-
cát az elindításhoz.
Az súlyosan károsíthatná a hajtóművet.
Ha mégis vontatni kell az emelőtargoncát,
állítsa a sebességváltót semleges pozícióba
(lásd: H3 - 3. rész: KARBANTARTÁS).
Utasítások:
- Ellenőrizze, hogy a menetirány váltó kar
üresben van.
- Forgassa el a gyújtókulcsot I helyzetbe.
- Ellenőrizze az üzemanyag szintjét.
- Forgassa el a gyújtókulcsot I helyzetbe
az előmelegítéshez, majd várjon 15
másodpercet. (Ha a környezeti feltételek
megkövetelik)
Ne aktiválja az indítómotort 15 másodperc-
nél hosszabb ideig, és az egyes begyújtási
kísérletek között várjon 10 másodpercet a
melegedéshez.
- Nyomja be a gyorsítópedált és teljesen
forgassa el a gyújtókulcsot; ekkor elindul
a motor. Engedje el a gyújtókulcsot és
hagyja alacsony fordulatszámon működni
a motort.
-Nagyon hideg helyen való használat előtt
várja meg, hogy teljesen bemelegedjen
a termikus motor és a hidraulikus beren-
dezések.
648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

1-13
IT EN HU
648665 IT-EN-HU (20/03/2014)
- Check all control instruments immediately
after starting up, when the I.C. engine
is warm and at regular intervals during
use, so as to quickly detect any faults and
to be able to correct them without any
delay.
- If an instrument does not show the correct
display, stop the I.C. engine and immedia-
tely carry out the necessary operations.
D - Driving the lift truck
Safety notice
- Always drive the lift truck with the forks
or attachment at approximately 300 mm
from the ground, i.e. In the transport
position.
- Familiarise yourself with the lift truck on
the terrain where it will be used.
- Ensure that the service brakes and the
sound alarm are working properly.
- Drive according to, and at an appropriate
speed for, the conditions and state of the
terrain.
- Slow down before executing a turn.
- In all circumstances make sure you are
in control of your speed.
- On damp, slippery or uneven terrain,
drive slowly.
- Brake gently, never abruptly.
- Only use the lift truck’s forward/reverse
lever from a stationary position and never
do so abruptly.
- Always remember that hydraulic type ste-
ering is extremely sensitive to movement
of the steering wheel, so turn it gently
and not jerkily.
- Never leave the I.C. engine on when the
lift truck is unattended.
- Look in the direction you are travelling
and always keep clear visibility of the
road. Use the left and right rear view
mirrors frequently and ensure that they
are kept in good condition, are clean and
correctly adjusted.
- Never use the truck in places poorly
lighted.
- When working at night, ensure that your
lift truck is fitted with full beam lights.
There are optional solutions, consult your
agent or dealer.
- Drive round obstacles.
- Osservare tutti gli strumenti di controllo
immediatamente dopo l’avvio, con il
motore caldo, e ad intervalli regolari
durante l’utilizzo, in modo da individuare
e risolvere rapidamente le eventuali ano-
malie.
- Se uno degli strumenti segnala un’ano-
malia, spegnere il motore e provvedere
immediatamente alle operazioni neces-
sarie.
D - Guida del carrello elevatore
Norme di sicurezza
- Effettuare gli spostamenti del carrello ele-
vatore sempre con le forche o l’accessorio
a circa 300 mm dal suolo, ossia in posizio-
ne di trasporto.
- Esercitarsi alla guida del carrello
elevatore sul terreno dove dovrà
operare.
- Accertarsi dell’efficienza dei freni di
servizio e del clacson.
- Guidare in modo appropriato sceglien
do la velocità adeguata alle condizioni
e al tipo di terreno.
- Rallentare prima di effettuare una
svolta.
- Aver in ogni circostanza il controllo del
carrello e della rispettiva velocità.
- Su terreno umido, scivoloso o
sconnesso,condurre lentamente.
- Frenare progressivamente, evitare
brusche frenate.
- Agire sull’invertitore di marcia del
carrello elevatore soltanto a macchina
ferma evitando brusche manovre.
- Ricordarsi sempre che lo sterzo di tipo
idraulico è molto sensibile ai movimenti
del volante, quindi occorre sterzare prog-
ressivamente e non a scatti.
- Non lasciare mai il motore acceso in
assenza del conduttore.
- Guardare sempre nella direzione di mar-
cia e conservare una buona visibilità del
percorso. Utilizzare frequentemente gli
specchi retrovisori laterali, e controllarne
le condizioni, la pulizia e la regolazione.
- Non utilizzare il carrello in ambienti bui
o scarsamente illuminati.
- Di notte, verificare che il carrello elevatore
sia dotato di luci di lavoro. Esistono soluzi-
oni opzionali. Per maggiori informazioni,
rivolgetevi al vostro agente o concessio-
nario.
- Aggirare gli ostacoli.
- Miután felmelegedett a motor és elindult
a gép, ellenőrizze az összes ellenőrző
eszközt, és a továbbiakban is gyakran pil-
lantson azokra, hogy az esetleges rendel-
lenességeket gyorsan fel lehessen fedezni
és meg lehessen oldani.
- Ha valamelyik ellenőrző rendszer ren-
dellenességeket jelez, azonnal állítsa le a
motort és végezze el a szükséges műve-
leteket.
D - Az emelőtargonca vezetése
Biztonsági szabályok
- Az emelőtargoncával való haladás közben
mindig tartsa szállítási helyzetben a villá-
kat vagy a tartozékot, tehát a talajtól kb.
300 mm magasan tartsa azokat.
- Gyakorolja az emelőtargonca vezetését
olyan talajon, ahol majd a munkavégzés
fog történni.
- Ellenőrizze a fék és a duda hatékony
működését.
- A kocsit a körülményekhez és a talaj álla-
potához megfelelő sebességgel és módon
kell vezetni.
- Kanyarodás előtt lassítson.
- Minden esetben tartsa meg az ellenőrzést
a gép és a sebesség felett.
- Nedves, csúszós és laza talajon vezessen
lassan.
- Fokozatosan fékezzen, ne hirtelen.
- A gépen nem szabad hirtelen irányítási
műveleteket végrehajtani, a menetirány-
váltó kart pedig csak álló gépen szabad
átállítani.
- Ne felejtse el, hogy a kormányrúd hidra-
ulikus típusú és nagyon érzékeny a kor-
mány mozgatásaira, ezért a kormányzást
folyamatosan és nem megszakításokkal
kell végezni.
-Soha nem szabad begyújtva hagyni a
motort, ha nem tartózkodik kezelősze-
mély a gépen.
- Mindig a menetirányba nézzen, és ügyel-
jen arra, hogy jól látható legyen az út.
Gyakran tekintsen az oldalsó visszapillan-
tó tükrökbe és ellenőrizze a körülménye-
ket, a tisztaságot és a beállításokat.
- Ne használja az emelőtargoncát sötétben
vagy rosszul megvilágított helyen.
- Éjjel győződjön meg arról, hogy az emelő-
targonca fel van szerelve munkalámpák-
kal. Vannak opcionális megoldások. Ezzel
kapcsolatban forduljon ügynökéhez vagy
márkakereskedőjéhez.
- Kerülje ki az akadályokat.
648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2

1-14
- Never move onto a loading platform
without having first checked:
• That it is suitably positioned and made
fast.
• That the unit to which it is connected
(Wagon, lorry, etc.) will not shift.
• That this platform is prescribed for the
total weight of the lift truck to be loa
ded.
• That this platform is prescribed for the
width of the lift truck.
- Never move onto a foot bridge, floor or
freight lift, without being certain that they
are prescribed for the weight and size of
the lift truck to be loaded and without
having checked that they are in sound
working order.
Take extreme care with loading platforms,
trenches, scaffolding, recently dug and/or
backfilled ground.
- The loaded lift truck must not travel
at speeds in excess of 5 km/h (3.1 mph).
Movement instructions .
- Check the transmission oil level.
- Raise the forks or attachment to the
transport position approximately 300
mm from the ground.
- Engage the gear required (See chapter:
INSTRUMENTS AND CONTROLS in parag-
raph: 2 - DESCRIPTION).
- Select the steering mode chosen.
- Shift the forward/reverse lever to the
selected direction of travel.
- Release the parking brake and accelerate
gradually until the lift truck moves off.
E - Stopping the lift truck.
Safety notice.
- Before stopping the lift truck after a long
working period, leave the I.C. engine
idling for a few moments, to allow the
coolant liquid and oil to lower the tempe-
rature of the I.C. engine and transmission.
- Non immettersi su un ponte di carico
senza aver verificato:
• Che sia correttamente posizionato ed
ancorato.
• Che il mezzo al quale è collegato
(Vagone, camion, ecc.) Non si possa
spostare.
• Che tale ponte possa sopportare il
peso totale del carrello elevatore e del
suo eventuale carico.
• Che la larghezza del ponte sia
adeguata a quella del carrello
elevatore.
- Non immettersi mai su una passerella, su
un pianale o un montacarichi, senza avere
la certezza che essi siano previsti per il
peso e l’ingombro del carrello elevatore
e del suo eventuale carico, e senza aver
verificato che essi siano in buono stato.
Prestare particolare attenzione alle banchine
di carico, alle trincee, ai ponteggi, ai terreni
recentemente scavati e/o riempiti.
- La velocità di circolazione del
carrello elevatore con carico non
deve in nessun caso superare i
5 km/h.
Istruzioni per il movimento.
- Verificare il livello dell’olio della
trasmissione.
- Mettere le forche o l’accessorio nella
posizione di trasporto, ossia a circa
300 mm dal suolo.
- Inserire la marcia scelta (Vedi capito-
lo: STRUMENTI DI CONTROLLO E DI
COMANDO nella parte: 2 - DESCRIZIONE).
- Mettere la leva dell’invertitore di marcia
nella posizione desiderata.
- Togliere il freno di stazionamento ed
accelerare dolcemente per consentire
lo spostamento del carrello elevatore.
E - Arresto del carrello elevatore.
Norme di sicurezza.
- Prima di arrestare il carrello elevatore
dopo un intenso lavoro, lasciare il motore
termico girare al minimo per qualche
istante, per permettere al liquido di raff-
reddamento e all’olio di abbassare la tem-
peratura del motore e della trasmissione.
IT EN HU
648665 IT-EN-HU (20/03/2014)
- Ne hajtson rá egy áthidalásra az alábbiak
ellenőrzése nélkül:
• hogy megfelelően van elhelyezve és
rögzítve.
• hogy a jármű, melyre csatlakoztatva van
(vagon, kamion stb.), nem tud elmozdulni.
• hogy a híd elbírja az emelőtargoncát az
esetleges teherrel.
• hogy a híd szélessége megfelel az emelő-
targonca szélességének.
- Soha ne hajtson rá rámpára vagy teher-
felvonóra anélkül, hogy ellenőrizte volna,
hogy azok megfelelnek az emelőtargonca
és az esetleges teher súlyának és kiter-
jedésének, továbbá, hogy jó állapotban
vannak.
Különösen ügyeljen a rakodóhelyekre, a
bevágásokra, az áthidalásokra és a nemrég
kiásott és/vagy feltöltött talajokra.
- A teherrel ellátott emelőtargonca
sebessége semmilyen esetben sem lép-
heti túl a 5 km/óra értéket.
Utasítások a mozgatáshoz.
- Ellenőrizze a hajtóműolaj szintjét.
- Állítsa a villákat vagy más tartozékot szál-
lítási helyzetbe, tehát kb. 300 mm magas-
ra a talajtól.
- Állítsa be a sebességváltót (lásd:
ELLENŐRZŐ ÉS IRÁNYÍTÓ ESZKÖZÖK c.
fejezet, 2. rész: LEÍRÁS).
- Állítsa a sebességszabályozót a kívánt
helyzetbe.
- Iktassa ki a rögzítőféket és finoman gyor-
sítson.
E - Az emelőtargonca leállítása.
Biztonsági szabályok.
- Egy intenzív munkavégzést követő leállás
előtt hagyja minimális fordulatszámon
működni a termikus motort néhány
másodpercig, hogy a hűtőfolyadékoknak
és az olajnak köszönhetően lehülhessen a
motor és a hajtómű.
648970 IT-EN-HU (04/10/2016)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Other manuals for MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
4
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Manitou Construction Equipment manuals

Manitou
Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

Manitou
Manitou MHT 790 104JD H ST4 S1 User manual

Manitou
Manitou MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 User manual

Manitou
Manitou MRT EASY 55P 400 ST4 S2 User manual

Manitou
Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

Manitou
Manitou MRT EASY 55P 400 ST4 S2 User manual

Manitou
Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou
Manitou MAN GO 12 Operating instructions

Manitou
Manitou MRT 1850 Turbo M Series User manual

Manitou
Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual