manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Manitou
  6. •
  7. Construction Equipment
  8. •
  9. Manitou MRT 1440 ST3B User manual

Manitou MRT 1440 ST3B User manual

MANUALE D’UTILIZZO GRU
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
CRANE USER MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
HANDLEIDING VOOR HET GEBRUIK VAN DE KRAAN
(ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING)
MRT 1440 ST3B (400°)
MRT 1640 ST3B (400°)
MRT 1840 ST3B (400° - 360°)
IL VOSTRO CONCESSIONARIO :
YOUR DEALER:
UW DEALER:
MANITOU ITALIA S.r.l.
Via Cristoforo Colombo, 2 - Località Cavazzona
41013 CASTELFRANCO EMILIA (MO) - ITALIA
Tel. +39 059 95 98 11 - Fax +39 059 95 98 50
648771 IT-EN-NL (05/09/2013)
QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONI DEVE SEMPRE RIMANERE NEL CARRELLO ELEVATORE E DEVE ESSERE INTEGRALMENTE LETTO E COMPRESO DAGLI OPERATORI.
THIS INSTRUCTION MANUAL MUST ALWAYS BE KEPT IN THE FORKLIFT TRUCK AND MUST BE READ ENTIRELY AND UNDERSTOOD BY THE OPERATORS.
DEZE HANDLEIDING MOET ALTIJD IN DE HEFTRUCK BLIJVEN EN MOET DOOR DE BESTUURDERS HELEMAAL GELEZEN EN BEGREPEN WORDEN.
3
IT EN NL
648771 IT-EN-NL (05/09/2013)
1 - SICUREZZA
INTRODUZIONE 1-3
CONSIGLI GENERALI RELATIVI
ALL’UTILIZZO DELLA GRU 1-7
RICONOSCIMENTO AUTOMATICO
DELL’ACCESSORIO 110
MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO
CON BLOCCO MANUALE 112
MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON
BLOCCO IDRAULICO OPZIONAL 113
SICUREZZA INATTIVITA’ PROLUNGATA
DELLA MACCHINA 114
RIMESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA 115
2 - DIMENSIONI -
USO e MANUTENZIONE
FUNZIONI COMANDI IN CABINA 23
FUNZIONI COMANDI DA RADIOCOMANDO 25
LEGENDA SEGNI E SIMBOLI 210
ARGANO 3t213
ARGANO 4t231
BRACCETTO P 600 249
BRACCETTO P 1000 259
BRACCETTO P 1200 271
BRACCETTO P 1500 281
BRACCETTO P 2000 291
BRACCETTO P 4000 2101
BRACCETTO PT 600 2109
BRACCETTO PT 1000 2127
BRACCETTO PT 1200 2145
BRACCETTO PT 1500 2163
BRACCETTO PT 2000 2181
BRACCETTO PC 3000 2199
BRACCETTO PC 4000 2209
BRACCETTO PC 4000 2219
BRACCETTO PC 5000 2229
05/09/2013
PRIMA EDIZIONE - FIRST EDITION: - EERSTE EDITIE
E’ vietata la riproduzione, anche
parziale, del testo e delle illustrazio-
ni.
La dierenza tra i tempi di aggiorna-
mento in stampa e i tempi delle modi-
che tecniche (variando quast’ultime
continuamente, ciò al ne di orire
prodotti sempre più qualicati) impon-
gono di dichiarare, per correttezza, che
i dati contenuti nella presente edizione
sono suscettibili di variazione in qualsi-
asi momento e che quindi non sono
impegnativi.
Reproduction, even partial, of the
text and illustrations is forbidden.
The dierence between the update
times in printing and times for
technical modications (with the
latter varying continuously to oer
increasingly qualied products)
force us to declare, for the sake of
correctness, that the data contained in
this edition are susceptible to variation
at any moment and are therefore not
binding.
De verveelvoudiging, ook
gedeeltelijk, van de teksten en
afbeeldingen is verboden.
Met het oog op de tijdruimte die
nodig is tussen het drukken van
de bijwerking en de technische
wijzigingen (welke constant
doorgevoerd worden teneinde aan de
gebruikers kwalitatief steeds betere
producten te kunnen aanbieden) zijn
wij verplicht u erop te wijzen dat de
gegevens van deze uitgave enigszins
kunnen afwijken en dus niet bindend
zijn.
1 - SAFETY
INTRODUCTION 1-3
GENERAL RECOMMENDATIONS
FOR USING THE CRANE 1-7
AUTOMATIC IDENTIFICATION
OF THE ATTACHMENT 110
ASSEMBLING THE ATTACHMENT
WITH MANUAL BLOCK 112
ASSEMBLING THE ATTACHMENT
WITH HYDRAULIC BLOCK OPTIONAL 113
LONG SHUTDOWNS
OF THE VEHICLE 114
PUTTING THE VEHICLE BACK INTO OPERATION 115
2 - DIMENSIONS -
USE AND MAINTENANCE
CONTROL FUNCTIONS IN CAB 23
COMMANDS FUNCTIONS FROM RADIO CONTROL 25
LEGEND OF SIGNS AND SYMBOLS 210
WINCH 3t213
WINCH 4t231
ARM P 600 249
ARM P 1000 259
ARM P 1200 271
ARM P 1500 281
ARM P 2000 291
ARM P 4000 2101
ARM PT 600 2109
ARM PT 1000 2127
ARM PT 1200 2145
ARM PT 1500 2163
ARM PT 2000 2181
ARM PC 3000 2199
ARM PC 4000 2209
ARM PC 4000 2219
ARM PC 5000 2229
1 - VEILIGHEID
INLEIDING 1-3
ALGEMENE RAADGEVINGEN MET BETREKKING TOT
HET GEBRUIK VAN DE KRAAN 1-7
AUTOMATISCHE HERKENNING
VAN HET WERKTUIG 110
MONTAGE VAN HET WERKTUIG
MET HANDMATIGE BLOKKERING 112
MONTAGE VAN HET WERKTUIG MET
HYDRAULISCHE BLOKKERING OPTIONEEL 113
ALS DE MACHINE EEN LANGE PERIODE
NIET GEBRUIKT WORDT 114
DE HEFTRUCK WEER IN BEDRIJF STELLEN 115
2 - AFMETINGEN -
GEBRUIK en ONDERHOUD
FUNCTIES VAN DE BEDIENINGEN IN DE CABINE 23
FUNCTIES VAN DE BEDIENINGEN VANAF DE AFSTANDSBEDIENING
25
LEGENDA TEKENS EN SYMBOLEN 210
LIER 3t213
LIER 4t231
JIB P 600 249
JIB P 1000 259
JIB P 1200 271
JIB P 1500 281
JIB P 2000 291
JIB P 4000 2101
JIB PT 600 2109
JIB PT 1000 2127
JIB PT 1200 2145
JIB PT 1500 2163
JIB PT 2000 2181
JIB PC 3000 2199
JIB PC 4000 2209
JIB PC 4000 2219
JIB PC 5000 2229
4
IT EN NL
648771 IT-EN-NL (05/09/2013)
PREMESSA
QUESTO MANUALE FORNISCE
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI
CHE INTEGRANO QUELLE GIA’
FORNITE NEL MANUALE DI
USO E MANUTENZIONE DELLA
MACCHINA.
INTRODUCTION
THIS MANUAL PROVIDES SUP-
PLEMENTARY INSTRUCTIONS
WHICH ARE IN ADDITION
TO THOSE PROVIDED IN THE
VEHICLE’S USE AND MAINTE-
NANCE MANUAL.
VOORWOORD
DEZE HANDLEIDING BIEDT
EXTRA AANWIJZINGEN TER
AANVULLING OP DIE REEDS
IN DE HANDLEIDING VOOR GE-
BRUIK EN ONDERHOUD VAN
DE MACHINE GEBODEN ZIJN.
5
IT EN NL
648771 IT-EN-NL (05/09/2013)
Fig.1
1
2
3
4
5
6
7
8
DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL
COSTRUTTORE
Costruttore: MANITOU ITALIA S.r.l
Via C. Colombo, 2
41013 Castelfranco Emilia (MO)
Italia
Telefono +39 059 959811
Dati identicativi, targhe e
pittogrammi.
Ogni accessorio è identicato da una
targa CE sulla quale sono indicati in modo
indelebile i dati relativi ad esso. Per tutte le
comunicazioni con il Costruttore e / o Ri-
venditore, citare sempre questi riferimenti.
Targa Costruttore accessorio:
1 - Modello
2 - CodiCe
3 - Anno di fAbbriCAzione
4 - MAssA Avuoto
5 - Centro di grAvità
6 - CApACità noMinAle
7 - pressione di servizio
8 - Attenzione: rispettAte lA CApACità
dell’insieMe CArrello ed AttrezzAturA”.
(Vedi Fig. 1)
MANUFACTURER’S
IDENTIFICATION
Manufacturer: MANITOU ITALIA S.r.l
Via C. Colombo, 2
41013 Castelfranco Emilia (MO)
Italia
Telefono +39 059 959811
Identication data, plates and
pictograms
Each attachment is identied by a CE plate
which clearly shows the relative data in an
indelible manner. For all communication
with the Manufacturer and/or Dealer,
always mention these references.
Attachment Manufacturer’s Plate:
1 - Model
2 - Code
3 - YeAr of MAnufACture
4 - MAss without loAd
5 - Centre of grAvitY
6 - noMinAl CApACitY
7 - operAting pressure
8 - CAution: respeCt the CApACitY
of the forklift truCk AsseMblY And equipMent”.
(See Fig. 1)
IDENTIFICATIEGEGEVENS VAN
DE FABRIKANT
Fabrikant: MANITOU ITALIA S.r.l.
Via C. Colombo, 2
41013 Castelfranco Emilia (MO)
Italia
Telefoon +39 059 959811
Identicatiegegevens, plaatjes en
pictogrammen.
Ieder werktuig is geïdenticeerd door een
EG plaat waarop de gegevens ervan op
onuitwisbare manier vermeld zijn. Voor
alle communicaties met de Fabrikant
en/of de Verkoper, altijd deze gegevens
vermelden.
Plaat van de Fabrikant van het werktuig:
1 - Model
2 - Code
3 - bouwjAAr
4 – ledige MAssA
5 - zwAArtepunt
6 - noMinAAl drAAgverMogen
7 - bedrijfsdruk
8 - let op: het verMogen vAn het geheel
heftruCk plus werktuig in ACht neMen”.
(Zie Fig. 1)
6
IT EN NL
648771 IT-EN-NL (05/09/2013)
TIPO DI ACCESSORIO GRU
CAPACITÀ MASSIMA
DI CARICO
[kg] (lb)
CODICE
MRT EASY ST3B
1440 1640 1840
ARGANO
3T 3000 (6614) 921337 ü ü ü
ARGANO
4T 4000 (8818) 921338 ü ü ü
BRACCETTO
P 600 600 (1322) 921316 ü ü ü
BRACCETTO
P 1000 1000 (2205) 921317 ü ü ü
BRACCETTO
P 1200 1200 (2645) 921318 ü ü ü
ORH
BRACCETTO
P 1500
1500 (3307) 921319 ü ü ü
LISTA ACCESSORI GRU
7
IT EN NL
648771 IT-EN-NL (05/09/2013)
TIPO DI ACCESSORIO GRU
CAPACITÀ MASSIMA
DI CARICO
[kg] (lb)
CODICE
MRT EASY ST3B
1440 1640 1840
BRACCETTO
P 2000 2000 (4409) 921320 ü ü ü
BRACCETTO
P 4000 4000 (8818) 921321 ü ü ü
BRACCETTO
PT 600 600 (1322) 921325 ü ü ü
BRACCETTO
PT 1000 1000 (2205) 921326 ü ü ü
BRACCETTO
PT 1200 1200 (2645) 921328 ü ü ü
BRACCETTO
PT 1500 1500 (3307) 921330 ü ü ü
8
IT EN NL
648771 IT-EN-NL (05/09/2013)
TIPO DI ACCESSORIO GRU
CAPACITÀ MASSIMA
DI CARICO
[kg] (lb)
CODICE
MRT EASY ST3B
1440 1640 1840
BRACCETTO
PT 2000 2000 (4409) 921331 ü ü ü
BRACCETTO
PC 30 3000 (6614) 921332 ü ü ü
BRACCETTO
PC 40 4000 (8818) 921333 ü ü ü
BRACCETTO
PC 40 4000 (8818) 921334 ü ü ü
BRACCETTO
PC 50 5000 (11023) 921335 ü ü ü
O: non disponibile
ü: disponibile
9
IT EN NL
648771 IT-EN-NL (05/09/2013)
LIST OF CRANE ATTACHMENTS
TYPE OF CRANE ATTACHMENT
LOADMAXIMUM
CAPACITY
[kg] (lb)
CODE
MRT EASY ST3B
1440 1640 1840
WINCH
3T 3000 (6614) 921337 ü ü ü
WINCH
4T 4000 (8818) 921338 ü ü ü
ARM
P 600 600 (1322) 921316 ü ü ü
ARM
P 1000 1000 (2205) 921317 ü ü ü
ARM
P 1200 1200 (2645) 921318 ü ü ü
ORH
ARM
P 1500
1500 (3307) 921319 ü ü ü
10
IT EN NL
648771 IT-EN-NL (05/09/2013)
TYPE OF CRANE ATTACHMENT
LOADMAXIMUM
CAPACITY
[kg] (lb)
CODE:
MRT EASY ST3B
1440 1640 1840
ARM
P 2000 2000 (4409) 921320 ü ü ü
ARM
P 4000 4000 (8818) 921321 ü ü ü
ARM
PT 600 600 (1322) 921325 ü ü ü
ARM
PT 1000 1000 (2205) 921326 ü ü ü
ARM
PT 1200 1200 (2645) 921328 ü ü ü
ARM
PT 1500 1500 (3307) 921330 ü ü ü
11
IT EN NL
648771 IT-EN-NL (05/09/2013)
TYPE OF CRANE ATTACHMENT
LOADMAXIMUM
CAPACITY
[kg] (lb)
CODE
MRT EASY ST3B
1440 1640 1840
ARM
PT 2000 2000 (4409) 921331 ü ü ü
ARM
PC 30 3000 (6614) 921332 ü ü ü
ARM
PC 40 4000 (8818) 921333 ü ü ü
ARM
PC 40 4000 (8818) 921334 ü ü ü
ARM
PC 50 5000 (11023) 921335 ü ü ü
O: not available
ü: available
12
IT EN NL
648771 IT-EN-NL (05/09/2013)
LIJST MET DE KRAANWERKTUIGEN
TYPE KRAANWERKTUIG
MAXIMAAL
LAADVERMOGEN
[kg] (lb)
CODE
MRT EASY ST3B
1440 1640 1840
LIER
3T 3000 (6614) 921337 ü ü ü
LIER
4T 4000 (8818) 921338 ü ü ü
JIB
P 600 600 (1322) 921316 ü ü ü
JIB
P 1000 1000 (2205) 921317 ü ü ü
JIB
P 1200 1200 (2645) 921318 ü ü ü
ORH
JIB
P 1500
1500 (3307) 921319 ü ü ü
13
IT EN NL
648771 IT-EN-NL (05/09/2013)
TYPE KRAANWERKTUIG
MAXIMAAL
LAADVERMOGEN
[kg] (lb)
CODE
MRT EASY ST3B
1440 1640 1840
JIB
P 2000 2000 (4409) 921320 ü ü ü
JIB
P 4000 4000 (8818) 921321 ü ü ü
JIB
PT 600 600 (1322) 921325 ü ü ü
JIB
PT 1000 1000 (2205) 921326 ü ü ü
JIB
PT 1200 1200 (2645) 921328 ü ü ü
JIB
PT 1500 1500 (3307) 921330 ü ü ü
14
IT EN NL
648771 IT-EN-NL (05/09/2013)
TYPE KRAANWERKTUIG
MAXIMAAL
LAADVERMOGEN
[kg] (lb)
CODE
MRT EASY ST3B
1440 1640 1840
JIB
PT 2000 2000 (4409) 921331 ü ü ü
JIB
PC 30 3000 (6614) 921332 ü ü ü
JIB
PC 40 4000 (8818) 921333 ü ü ü
JIB
PC 40 4000 (8818) 921334 ü ü ü
JIB
PC 50 5000 (11023) 921335 ü ü ü
O: niet beschikbaar
ü: beschikbaar
1 - SICUREZZA
SAFETY
VEILIGHEID
1-3
IT EN N
648771 T-EN-NL (05/09/2013)
INTRODUZIONE
- l costruttore mette a vostra disposizione
(con garanzia) una vasta gamma di
accessori per il vostro carrello elevatore
e ad esso perfettamente adattati.
- Gli accessori sono consegnati con un
diagramma di carico relativo al vostro
carrello elevatore. l libretto d’istruzioni
e il diagramma di carico dovranno
rimanere nel carrello elevatore. L’uso
dei possibili accessori é regolato dalle
istruzioni contenute nel presente
manuale.
- Quando l’accessorio montato prevede
il sollevamento di carichi sospesi
(es. jib con gancio, argano etc...) il
vostro carico elevatore viene classificato
automaticamente come gru mobile
Solo gli accesori omologati e certificati
“CE” dal costruttore sono utilizzabili sui
nostri carrelli elevatori. La responsabilità
del costruttore non sarà coinvolta in
caso di modifica o utilizzazione
di accessori effettuata a sua insaputa.
È vietato l’uso di accessori
intercambiabili non previsti in origine in
dotazione sulla macchina.
Nel caso di successive richieste di
implementazione delle funzioni della
macchina con altri accessori, l’utente
prima della messa in servizio ha l’obbligo
di richiedere il controllo d’idoneità
all’impiego da parte di un tecnico
autorizzato ANITOU, che provvederà a
verificare il corretto funzionamento e
l’aggiornamento della documentazione
necessaria all’uso del nuovo accessorio.
Solamente dopo tale controllo verrà
rilasciato un nuovo certificato di
conformità “CE” della macchina
riportante unicamente i nuovi accessori
installati.
Tutti gli accessori con braccio gru devono
essere utilizzati in posizione orizzontale (vedi
diagrammi di portata); per gli argani verificare
la perfetta verticalità tramite l’indicatore a
pendolo posto sul telaio dell’ accessorio.
La macchina equipaggiata di accessorio
con carico sospeso è conforme alle
seguenti norme:
- DIN 15018-1, gruppo di sollevamento
H1, gruppo di sollecitazione B3
- DIN 15019-2
- EN 13000/2004, velocità del vento
inferiore a 50Km/h.
Gli argani sono progettati secondo
la norma ISO 4301, con condizioni
di impiego e classe
dell’apparecchiatura: T4, L2, 4.
IN EIDING
- De fabrikant stelt een breed assortiment
werktuigen (onder garantie) tot uw
beschikking welke speciaal zijn ontworpen
voor uw heftruck.
- De werktuigen worden geleverd met een
laaddiagram aangepast aan uw heftruck. De
handleiding en het laaddiagram moeten in de
heftruck blijven. Het gebruik van de mogelijke
werktuigen wordt geregeld door de
voorschriften van deze handleiding.
- Als het gemonteerde werktuig hangende
lasten optilt (bijv. jib met haak, lier enz...) dan
wordt uw heftruck automatisch als mobiele
kraan geclassificeerd
Uitsluitend de door de fabrikant
goedgekeurde en “EG” gecertificeerde
werktuigen mogen op onze heftrucks
worden gebruikt. De fabrikant wijst iedere
aansprakelijkheid van de hand in
geval van zonder zijn medeweten
uitgevoerde wijzigingen of gebruik van de
werktuigen.
Het gebruik van verwisselbare werktuigen
die oorspronkelijk niet bij de machine
voorzien zijn is verboden.
Als de gebruiker later om implementatie
van de machinefuncties met andere
werktuigen vraagt, dan moet de gebruiker
voor de inwerkingstelling een
geschiktheidsbewijs voor het gebruik
aanvragen aan een vakbekwame ANITOU
technicus, die ervoor zal zorgen de correcte
werking te controleren en de voor het
gebruik van het nieuwe werktuig nodige
documentatie bij te werken. Pas na deze
controle wordt een nieuwe “EG” verklaring
van overeenstemming van de machine
afgegeven met alleen de nieuw
gemonteerde werktuigen.
Alle werktuigen met kraanarm moeten in
horizontale stand gebruikt worden (zie
laaddiagrammen); controleer bij de lieren
de perfecte verticale stand met behulp van
de slinger op het frame van het werktuig.
De machine met werktuig en hangende
lading is in overeenstemming met de
volgende normen:
- DIN 15018-1, hefinrichting
H1, belastingsinrichting B3
- DIN 15019-2
- EN 13000/2004, windsnelheid
lager dan 50Km/h.
De lieren zijn ontworpen volgens de
norm ISO 4301, met
gebruiksomstandigheden en klasse
van de apparatuur: T4, L2, 4.
INTRODUCTION
- The Manufacturer provides a large range
of attachments (with guarantee) perfectly
suitable for your forklift truck.
-The attachments are delivered together
with a load chart relative to your forklift
truck. The instructions handbook and the
load chart must remain inside the forklift
truck. The use of possible attachments
depends on the instructions given in this
Manual.
- When the attachment mounted involves
lifting of suspended loads (for example,
arm with hook, winch, etc...) your forklift
truck is classified automatically as a
mobile crane
Only type-approved attachments “CE”
certified by the manufacturer can be
used on our forklift trucks. The
anufacturer shall not accept
responsibility in case of modifications or
use of attachments without
authorization.
Use of interchangeable attachments not
originally included in the machine supply
is forbidden.
In case of subsequent requests for
implementation of machine functions
with other attachments, before starting
up the machine, the user must contact
an authorized ANITOU technician to
check the suitability for use, to check
the correct working and update the
documentation necessary for using the
new attachment. It is only after this
check that a new CE certificate of
conformity of the vehicle will be issued
indicating only the new attachments
installed.
All the attachments with crane arm must
be used in the horizontal position (see
load diagrams); for the winches, check to
ensure perfect verticality by means of a
pendulum indicator placed on the
attachment frame.
The machine fitted with attaxhment with
suspended load conforms to the
following standards:
- DIN 15018-1, H1 lifting unit, B3 stress
unit
- DIN 15019-2
- EN 13000/2004, wind speed less than
50km/h.
The winches are designed in
accordance with standard ISO 4301,
with use condition and equipment
class: T4, L2, 4.
1-4
IT
648771 T-EN-NL (05/09/2013)
ATTENZIONE
E’ possibile utilizzare la macchina come ponte mobile sviluppabile anche in presenza di vento, purché questo non superi la velocità di
12,5 m/s (45 Km/h Grado 6 scala Beaufort). Per riconoscere visivamente tale velocità si riporta di seguito la scala per la valutazione
empirica del vento
Scala BEAUFORT
Velocità del vento ad una altezza di 10 m su terreno piatto
Grado Tipo di
vento
Velocità
(nodi)
Velocità
(km/h)
Velocità
(m/s)
Effetti a
Terra
Effetti in
Mare
0Calma 0 - 1 0 - 1 < 0.3 il fumo si alza verticalmente il mare è uno specchio
1Bava di
vento 1 - 3 1 - 5 0.3 - 1.5 il vento piega il fumo increspature corte ma più
evidenti
2Brezza
leggera 4 - 6 6 - 11 1.6 - 3.3 Il vento è percepibile al volto;
agita le foglie onde piccole ma evidenti
3Brezza
tesa 7 - 10 12 - 19 3.4 - 5.4 Il vento agita continuamente
foglie e ramoscelli
piccole onde, creste che
cominciano ad infrangersi
4Vento
moderato 11 - 16 20 - 28 5.5 - 7.9 il vento solleva polvere e pezzi
di carta; agita i ramoscelli
piccole onde più evidenti e
frequenti che diventano più
lunghe
5Vento teso 17 - 21 29 - 38 8 - 10.7 gli arbusti con fogliame
ondeggiano
si formano piccole onde
nelle acque interne; onde
moderate allungate
6Vento
fresco 22 - 27 39 - 49 10.8 - 13.8
Agita rami grossi;
i fili metallici sibilano; è
difficoltoso l’uso dell’ombrello
si formano onde con creste
di schiuma bianca, e spruzzi
7Vento
forte 28 - 33 50 - 61 13.9 - 17.1
Agita interi alberi;
si ha difficoltà a camminare
contro vento
il mare è grosso, la schiuma
comincia ad essere
sfilacciata in scie.
8Burrasca
moderata 34 - 40 62 - 74 17.2 - 20.7
Rompe rami di alberi;
è quasi impossibile camminare
contro vento
onde di altezza media e
maggiore lunghezza; dalle
creste si distaccano turbini di
spruzzi.
9Burrasca
forte 41 - 47 75 - 88 20.8 - 24.4 Causa leggeri danni ai
fabbricati (camini, tegole ecc.).
grosse ondate, spesse scie
di schiuma e spruzzi,
sollevate dal vento, riducono
la visibilità
10 Tempesta 48 - 55 89 - 102 24.5 - 28.4
Raro all’ interno della terra
ferma; sradica alberi; causa
notevoli danni ai fabbricati
enormi e violente ondate con
lunghe creste a criniera;
visibilità ridotta
11 Tempesta
violenta 56 - 63 103 - 117 28.5 - 32.6 Molto raro, causa estese
devastazioni
onde enormi ed alte, che
possono nascondere navi di
media stazza; ridotta
visibilità
12 Uragano 64 + oltre 118 32.7 + Causa gravissime catastrofi
In mare banchi di schiuma;
l’aria è piena di schiuma e
spruzzi; visibilità fortemente
ridotta
1-5
IT EN N
648771 T-EN-NL (05/09/2013)
WARNING
The machine can be used as a mobile bridge crane even in the presence of wind, so long as this does not exceed the speed of 12.5 m/s
(45 kph Force 6 of the Beaufort scale). The following scale is given for an empiric evaluation of the wind speed
BEAUFORT scale
Wind speed at a height of 10 m from flat ground
Force Type of
wind
Speed
(knots)
Speed
(kph)
Speed
(m/s) Effects on Land Sea condition
0Calm 0 - 1 0 - 1 < 0.3 smoke rises vertically sea like a mirror
1Light air 1 - 3 1 - 5 0.3 - 1.5 the wind bends the smoke ripples but without foam
crests
2Light
breeze 4 - 6 6 - 11 1.6 - 3.3 The wind can be felt on the
face; shakes the leaves small but evident wavelets
3Gentle
breeze 7 - 10 12 - 19 3.4 - 5.4 The wind continuously shakes
the leaves and twigs
large wavelets. Perhaps
scattered white horses
4Moderate
breeze 11 - 16 20 - 28 5.5 - 7.9
The wind raises dust and
scraps of paper; shakes the
twigs
small waves. Fairly frequent
white horses
5Fresh
breeze 17 - 21 29 - 38 8 - 10.7 leafy shrubs sway
small waves form on inland
waters. Moderate waves,
many white horses
6Strong
breeze 22 - 27 39 - 49 10.8 - 13.8
Shakes thick branches, metal
wires hum; it becomes difficult
to keep an umbrella open
large waves begin to form;
white foam crests, probably
spray
7Near gale 28 - 33 50 - 61 13.9 - 17.1 Whole trees sway; it is difficult
to walk against the wind
sea heaps up and white
foam blown in streaks along
the direction of the wind
8Gale 34 - 40 62 - 74 17.2 - 20.7
Breaks the branches of trees; it
is almost impossible to walk
against the wind
moderately high waves,
crests begin to break into
spindrift.
9Strong
gale 41 - 47 75 - 88 20.8 - 24.4 Causes slight damage to
buildings (stacks, tiles, etc..).
high waves. Dense foam
along the direction of the
wind. Crests of waves begin
to roll over. Spray may affect
visibility
10 Storm 48 - 55 89 - 102 24.5 - 28.4
Rare inland; uproots trees;
causes considerable damage
to buildings
very high waves with long
overhanging crests. Visibility
affected
11 Violent
storm 56 - 63 103 - 117 28.5 - 32.6 Very rare, causes extensive
devastation
exceptionally high waves
that may hide medium sized
ships. Visibility affected
12 Hurricane 64 + over 118 32.7 + Causes very serious
catastrophes
the air is filled with foam and
spray. Sea completely white
with driving spray. Visibility
very seriously affected
1-6
IT EN N
648771 T-EN-NL (05/09/2013)
OPGELET
utilizzare la macchina come ponte mobile sviluppabile anche in presenza di vento
Het is mogelijk de auto als brugkraan te gebruiken die zich ook bij wind kan ontwikkelen, zolang de snelheid ervan maar niet harder is
dan 12,5 m/s (45 Km/h graad 6 op de schaal van Beaufort). Om een dergelijke snelheid visueel te herkennen, wordt hieronder de
schaal weergegeven voor de empirische waardering van de wind.
Schaal van BEAUFORT
Snelheid van de wind bij een hoogte van 10 meter op vlak terrein
Graad Type wind Snelheid
(knopen)
Snelheid
(km/h)
Snelheid
(m/s) Effecten op de grond Effecten in zee
0Kalm 0 - 1 0 - 1 < 0.3 Rook stijgt recht omhoog De zee is spiegelglad
1Zwakke
wind 1 - 3 1 - 5 0.3 - 1.5 Windrichting goed af te leiden
uit rookpluimen
Kleine golfjes, zee ziet er
geschubd uit
2Lichte bries 4 - 6 6 - 11 1.6 - 3.3 Men voelt de wind in het
gezicht, bladeren ritselen
Kleine, korte maar duidelijke
golfjes
3Stevige
bries 7 - 10 12 - 19 3.4 - 5.4 Bladeren en twijgen
voortdurend in beweging
Kleine golven met
schuimkopjes
4Matige wind 11 - 16 20 - 28 5.5 - 7.9 Stof en papier dwarrelen op,
twijgen bewegen harder
Kleine maar duidelijke
golven en steeds meer en
steeds langer
5Frisse bries 17 - 21 29 - 38 8 - 10.7 Takken maken zwaaiende
bewegingen
Er vormen zich kleine
golven in binnenwateren,
matige golven van veel
grotere lengte
6Stijve bries 22 - 27 39 - 49 10.8 - 13.8
Grote takken bewegen;
Metaaldraden gaan op en
neer, paraplugebruik is
moeilijk
Golven met witte
schuimkoppen, opwaaiend
schuim
7Harde wind 28 - 33 50 - 61 13.9 - 17.1
Hele bomen bewegen;
Tegen de wind in lopen wordt
bemoeilijkt
Hoge golven, veel brekende
koppen, schuim vormt
strepen in de richting van de
wind.
8stormachtig 34 - 40 62 - 74 17.2 - 20.7
Takken breken af;
Het is bijna onmogelijk tegen
de wind in te lopen
Matig hoge golven met
aanmerkelijke kamlengte;
opwaaiend schuim,
golftoppen waaien af en
vormen goedgevormde
schuimstrepen in de richting
van de wind
9storm 41 - 47 75 - 88 20.8 - 24.4 Veroorzaakt lichte schade aan
dakpannen, schoorstenen, etc.
Hoge golven met zware
schuimstrepen, rollers
beginnen zich te vormen,
slecht zicht door verwaaid
schuim
10 Zware
storm 48 - 55 89 - 102 24.5 - 28.4
Zeldzaam in het binnenland,
bomen worden ontworteld,
dakpannen en
schoorsteenkappen waaien
weg
Enorme en zware golven
met lange overstortende
schuimende golfkammen;
sterk verminderd zicht door
verwaaid schuim
11 Zeer zware
storm 56 - 63 103 - 117 28.5 - 32.6
Zeer zeldzaam, uitgebreide
schade aan bossen en
gebouwen
Buitengewoon hoge golven
waarin middelgrote schepen
kunnen verdwijnen, sterk
verminderd zicht
1-7
IT EN N
648771 T-EN-NL (05/09/2013)
CONSIG I GENERA I RE ATIVI
A 'UTI IZZO DE A GRU
uando vedete questo simbolo
significa che:
Attenzione! Siate prudenti! E' in gioco la
vostra sicurezza o quella della gru.
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi di
carico. n nessun caso tentare di
sollevare carichi superiori a quelli
ammessi sui diagrammi di carico allegati
alla macchina.
- Trasportare il carico in posizione bassa e
con il braccio telescopico rientrato al
massimo.
- Guidare la gru ad una velocità adeguata
alle condizioni e allo stato del terreno.
- Senza carico applicato viaggiare con
braccio telescopico abbassato e rientrato
al massimo.
- Non andare mai troppo forte né frenare
bruscamente con un carico.
- Quando il carico viene sollevato, fare
attenzione che nessuno possa intralciare
l'operazione e non compiere manovre
errate.
- Non tentare di compiere operazioni che
superino le capacità della gru.
- Fare attenzione ai cavi elettrici.
- Non utilizzare la gru durante forti
temporali ed in presenza di rischio
caduta fulmini.
- Non lasciare in nessun caso il carrello in
parcheggio con un carico sollevato.
- Non avvicinarsi ed entrare nel raggio di
azione della gru.
- Pensare sempre alla sicurezza e
trasportare solamente dei carichi ben
equilibrati.
- Non lasciare la gru carica con il freno di
stazionamento inserito su una pendenza
superiore al 15%.
-Con argano o attrezzature con carico
appeso al gancio é necessario:
- Posizionare l'argano perpendicolarmente
al carico da sollevare.
-La discesa del gancio a vuoto, deve
essere avviata lentamente (dolcemente)
poiché se azionata velocemente può
allentare la fune attorcigliata sul tamburo,
con gravi guai per la fune stessa, il fine
corsa, etc..
-Prima di operare con la gru su
pneumatici o su stabilizzatori verificare
sempre la consistenza del suolo
(controllare i dati sugli appoggi nel
manuale di uso e manutenzione del
"carrello elevatore"), nel caso in cui il
suolo non sia adatto a sopportare il peso
della gru, consultare vostro agente o
concessionario per prendere le
opportune precauzioni.
A GEMENE RAADGEVINGEN MET
BETREKKING
Als u dit symbool ziet, wil dat zeggen:
Let op! Wees voorzichtig! Uw eigen
veiligheid of die van de kraan staat op
het spel.
- De gegevens in de laaddiagrammen in
acht nemen. n geen geval lasten
optillen groter dan die door de
laaddiagrammen in bijlage bij de machine
zijn toegestaan.
- Vervoer de lading in lage stand en met
volledig ingetrokken telescopische arm.
- Rijd met een snelheid die geschikt is voor
de toestand en de staat van het terrein.
- Zonder lading, rijden met de
telescopische arm naar beneden en zo ver
mogelijk ingetrokken.
- Nooit te hard rijden of plotseling remmen
als men een lading vervoert.
- Als de last wordt opgetild, opletten dat
niemand de werkzaamheden kan
belemmeren en geen verkeerde
bewegingen maken.
- Niet proberen handelingen te verrichten
die het vermogen van de kraan te boven
gaan.
- Opletten in de buurt van
elektriciteitskabels.
- Gebruik de kraan niet tijdens heftig
onweer en als er gevaar voor
bliksem heerst.
- Parkeer nooit de heftruck
met opgeheven lading.
- Kom niet in de buurt van de kraan,
binnen de werkstraal.
- Altijd de veiligheid in gedachten houden
en
uitsluitend goed uitgebalanceerde
ladingen
vervoeren.
- Nooit een geladen kraan met
aangetrokken
handrem laten staan op een helling
van meer dan 15%.
- Met de lier of werktuigen met een lading
aan de haak moet u:
- De lier loodrecht
op de op te tillen last plaatsen.
- De lege haak moet
langzaam beginnen te dalen (soepel)
want als dit snel wordt gedaan
kan de op de trommel gewikkelde kabel
verslappen,
met ernstige gevolgen voor de kabel zelf,
de eindaanslag, enz..
Voor de kraan op banden of op
stabilisatoren te gebruiken moet altijd
de gesteldheid van de grond nagekeken
worden (controleer de gegevens over de
steun in de handleiding voor gebruik en
onderhoud van de “heftruck”), als de
grond niet geschikt mocht zijn om het
gewicht van de kraan te dragen,
raadpleeg dan uw agent of dealer voor de
nodige maatregelen.
GENERA RECOMMENDATIONS
REGARDING THE USE OF THE CRANE
Whenever you see this symbol it means:
Warning! Be careful! Your safety and that
of the crane is at stake.
- Strictly follow the data indicated on the
load charts. Never attempt to lift loads
greater than those permitted as indicated
in the load diagrams attached to the
machine.
- Keep the load low while transporting it,
with the telescopic boom retracted as far
as possible.
- Drive the crane at a speed suitable for
the conditions and state of the ground.
- Without load, travel with the telescopic
boom lowered and retracted to the
maximum possible extent.
- Never travel too fast or brake suddenly
when travelling with load.
- When the load is being lifted, make sure
no one can obstruct the operation or make
incorrect manoeuvres.
- Do not try to carry out operations which
exceed the crane capacity.
- Pay attention to the electric cables.
- Do not use the crane during heavy
thunderstorms and when there is risk of
lightning.
- Never leave the forklift truck parked with
a load raised.
- Never approach or go within the range of
action of the crane.
- Always bear safety in mind and only
transport loads that are balanced properly.
- Do not leave the crane loaded with the
parking brake engaged on a slope
exceeding 15%.
- With the winch or with the attachment
with load hanging from the hook:
- Position the winch perpendicular to the
load to be lifted.
- The hook without load must be lowered
gently because if it moves too fast, it could
slacken the rope wound around the drum,
causing damage to the rope, limit switch,
etc..
- Before working with the crane on
wheels or stabilizers, always check the
consistency of the ground (check the
data regarding supports in the forklift
truck Operation and aintenance
anual); if the ground is unsuitable for
the weight of the crane, consult your
agent or dealer to adopt appropriate
precautionary measures.

Other manuals for MRT 1440 ST3B

1

This manual suits for next models

2

Other Manitou Construction Equipment manuals

Manitou MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 User manual

Manitou

Manitou MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 User manual

Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

Manitou

Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou

Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou MRT EASY 55P 400 ST4 S2 User manual

Manitou

Manitou MRT EASY 55P 400 ST4 S2 User manual

Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou

Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou MHT 790 104JD H ST4 S1 User manual

Manitou

Manitou MHT 790 104JD H ST4 S1 User manual

Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou

Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou MRT 1850 Turbo M Series User manual

Manitou

Manitou MRT 1850 Turbo M Series User manual

Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou

Manitou Privilege MRT-X 3255 PLUS User manual

Manitou MRT EASY 55P 400 ST4 S2 User manual

Manitou

Manitou MRT EASY 55P 400 ST4 S2 User manual

Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

Manitou

Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

Manitou MAN GO 12 Operating instructions

Manitou

Manitou MAN GO 12 Operating instructions

Manitou PRIVILEGE E3 Mounting instructions

Manitou

Manitou PRIVILEGE E3 Mounting instructions

Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

Manitou

Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 User manual

Popular Construction Equipment manuals by other brands

Weiler E2850 Operator and  maintenance manual

Weiler

Weiler E2850 Operator and maintenance manual

Tadano TR-150XL-4 Service manual

Tadano

Tadano TR-150XL-4 Service manual

Farmi Forest CR69 OPERATION, MAINTENANCE AND SPARE PARTS MANUAL

Farmi Forest

Farmi Forest CR69 OPERATION, MAINTENANCE AND SPARE PARTS MANUAL

Strend Pro TCT0504C instruction manual

Strend Pro

Strend Pro TCT0504C instruction manual

Ammann ATR 60 P operating instructions

Ammann

Ammann ATR 60 P operating instructions

STEELTEC XWS009 instruction manual

STEELTEC

STEELTEC XWS009 instruction manual

KPI-JCI Fast Pack K400FP Crushing Plant Operation Manual and Parts Book

KPI-JCI

KPI-JCI Fast Pack K400FP Crushing Plant Operation Manual and Parts Book

Signode 4A1-114 Operation, parts and safety manual

Signode

Signode 4A1-114 Operation, parts and safety manual

DeWalt D25980-XE instruction manual

DeWalt

DeWalt D25980-XE instruction manual

Zoomlion ZCC2600CR Operator's manual

Zoomlion

Zoomlion ZCC2600CR Operator's manual

Armstrong 1800 Series instructions

Armstrong

Armstrong 1800 Series instructions

Venturo ET12KP-16 owner's manual

Venturo

Venturo ET12KP-16 owner's manual

Omega Lift Equipment 44010 Operating instructions & parts manual

Omega Lift Equipment

Omega Lift Equipment 44010 Operating instructions & parts manual

Tate Grid User's installation guide

Tate

Tate Grid User's installation guide

Werk-Brau WHL Operator's manual

Werk-Brau

Werk-Brau WHL Operator's manual

probst HVZ-LIGHT operating instructions

probst

probst HVZ-LIGHT operating instructions

MovieBird 45 instruction manual

MovieBird

MovieBird 45 instruction manual

SIKA Chamber Assembly instructions

SIKA

SIKA Chamber Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.