Master BS 12-A solid User manual

BS 12-A solid
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Istruzioni originali
Notice originale
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Bruksanvisning i original
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal iµletme talimat∂
Instrukcja oryginalna
Eredeti használati utasítás
PÛvodním návodem k pouÏívání
Pôvodn˘ návod na pouÏitie
Instrucøiuni de folosire
Izvirna navodila
Оригинално ръководство за
експлоатация
Algupärane kasutusjuhend
Originali instrukcija
Instrukcijām oriinālvalodā
Подлинник руководства по
эксплуатации
BS 12-A solid - Titel Seite 1 Dienstag, 3. März 2009 8:32 08

PL
H
CZ
SK
RO
SLO
BG
EST
LT
LV
RUS
D
GB
I
F
E
P
NL
DK
N
FIN
S
GR
TR
................................. 6… 8
................................. 9…11
................................. 12…14
................................. 15…17
................................. 18…20
................................. 21…23
................................. 24…26
................................. 27…29
................................. 30…32
................................. 33…35
................................. 36…38
................................. 39…41
................................. 42…44
................................. 45…47
................................. 48…50
................................. 51…53
................................. 54…56
................................. 57…59
................................. 60…62
................................. 63…65
................................. 66…68
................................. 69…71
................................. 72…74
................................. 75…77
BS 12-A solid - Inhalt Seite 2 Freitag, 27. Februar 2009 10:03 10

4 - 50 °C
1 2 3
8
7
6
5
4
BS 12-A solid.book Seite 3 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15

BS 12-A solid.book Seite 4 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15

10
9
BS 12-A solid.book Seite 5 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15

6
Geräteelemente
1
Schnellspannbohrfutter
2
Einstellring für Drehmoment
3
Gangwahlschalter
4
Ein-/Ausschalter/Drehzahlregulierung
5
Drehrichtungsumschalter mit Einschaltsperre
6
Druckfläche
7
Akku
8
Lüftungsschlitze
9
Sicherungsschraube
10
Gabelschlüssel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise
nicht zum Lieferumfang.
Geräusch-/
Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt ty-
pischerweise: Schalldruckpegel (K=3 dB(A)) 64 dB(A);
Schallleistungspegel (CK=3 dB(A)) 75 dB(A).
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
h
<2,5 m/s
2
, Unsicherheit K=1,5 m/s
2
.
Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa-
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät
ist nur möglich, wenn Sie die Bedie-
nungsanleitung und die Sicherheits-
hinweise vollständig lesen und die
darin enthaltenen Anweisungen strikt
befolgen.
❏Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die
Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
❏Das Gerät darf nicht feucht sein und auch nicht in
feuchter Umgebung betrieben werden.
❏Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Lei-
tungen, Gas- und Wasserrohren. Den Arbeitsbe-
reich überprüfen; z. B. mit einem Metallortungsge-
rät.
❏Vorsicht mit langen Haaren. Nur mit enganliegen-
der Kleidung arbeiten.
❏Vorsicht, die Maschine kann sich sofort in Bewe-
gung setzen, wenn der Ein-/Ausschalter 4 betätigt
wird. Stellen Sie bei Werkzeugwechsel, Einsetzen
des Akkus, bei Transport und Aufbewahrung den
Drehrichtungsumschalter 5 stets auf Mittelstellung
(Einschaltsperre).
❏Sichern Sie beim Arbeiten das Werkstück mit Hilfe
von Spannvorrichtungen.
❏Beim Arbeiten stets für einen sicheren Stand sor-
gen.
❏Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Ab-
rutschgefahr.
❏Beim Schrauben mit kleiner Drehzahl arbeiten.
❏Die Kontakte des Akkus bei Aufbewahrung außer-
halb des Ladegerätes abdecken. Bei Kurzschluss
durch metallische Überbrückung besteht Brand-
und Explosionsgefahr!
❏Akku nicht öffnen, sowie vor Stoß, Hitze und Feuer
schützen. Explosionsgefahr!
❏Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprüfen.
Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht weiter
benutzen. Reparatur nur von einen Fachmann
durchführen lassen.
Gerät nie selbst öffnen.
❏Akku und Ladegerät sind aufeinander abgestimmt.
Zum Laden nur ein dafür vorgesehenes Würth-La-
degerät verwenden.
❏Die Nennspannung des Akkus muss mit den Anga-
ben auf dem Gerät übereinstimmen.
❏Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom siche-
ren Sitz des Akkus im Gerät.
❏Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku her-
ausnehmen.
❏Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
❏Unter Extrembedingungen kann etwas Akku-Flüs-
sigkeit austreten, was aber keinen Defekt bedeutet.
Sollte Akku-Flüssigkeit auf die Haut gelangen, die
betroffene Hautpartie sofort mit Wasser und Seife
waschen. Akku-Flüssigkeit mit Essig oder Zitronen-
saft neutralisieren. Sollte Akku-Flüssigkeit ins Auge
gelangen, das Auge mindestens 10 Minuten mit
klarem Wasser ausspülen. Dann sofort Arzt aufsu-
chen!
❏Nur Original-Würth-Zubehör verwenden.
WARNUNG
Zu Ihrer Sicherheit
D
☞Weitere Sicherheitshinweise siehe Beilage.
BS 12-A solid.book Seite 6 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15

7
Gerätekennwerte
Akku
Akku-Schutzfunktionen
Ein Würth 12 V Lithiumionen-Akku besitzt implemen-
tierte Eigenschaften zum Schutz der Zellen und für eine
maximale Lebensdauer. Unter bestimmten Betriebsbe-
dingungen können diese Eigenschaften dazu führen,
dass das Elektrowerkzeug mit diesem Akku anders rea-
giert, als bei der Verwendung eines Nickel-Cadmi-
um-Akku.
Bei einigen Anwendungen schaltet die Akku-Elektronik
den Akku ab und das Elektrowerkzeug stoppt. Lassen
Sie den Ein-/Ausschalter kurz los, um die Funktion zu-
rück zu setzen und normal weiter zu arbeiten.
HINWEIS:
Entlasten Sie das Elektrowerkzeug oder
schalten Sie auf eine niedrigere Drehzahl, um zu ver-
hindern, dass das Elektrowerkzeug erneut abschaltet.
Wenn das Loslassen des Ein-/Ausschalters die Funktion
nicht zurücksetzt, ist der Akku leer. Stecken Sie den lee-
ren Akku auf das Lithiumionen-Ladegerät, um ihn er-
neut zu laden.
Akku laden
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung
ausgestattet, welche Ladung nur im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und +50 °C zulässt. Dadurch wird eine
hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Akku-Bohrschrauber ist einsetzbar zum Bohren von
Holz, Metall und Kunststoff und zum Schrauben.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
haftet der Benutzer.
Wartung und Pflege
❏
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku herausneh-
men.
❏
Gerät und Lüftungsschlitze stets frei und sauber halten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfver-
fahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einem
Würth master-Service ausführen zu lassen. In Deutsch-
land erreichen Sie den Würth master-Service kostenlos
unter Tel.
0800-WMASTER (0800-9 62 78 37)
. In Ös-
terreich unter der Tel.
0800-20 30 13
.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte un-
bedingt die Artikelnummer laut Typenschild des Gerä-
tes angeben.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im Inter-
net unter „http://www.wuerth.com/partsmanager“
aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth-Nie-
derlassung angefordert werden.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll! Gemäß der Europäi-
schen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
ihrer Umsetzung in nationales Recht
müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtli-
nie 91/157/EWG recycelt werden.
Akku-Bohrschrauber BS 12-A solid
Artikelnummer 0700 683 X
Nennleistung 300 W
Leerlaufdrehzahl
1. Gang 0–350 min
-1
2. Gang 0–1350 min
-1
max. Drehmoment 45 Nm
Bohr-Ø Stahl 13 mm
Bohr-Ø Aluminium 16 mm
Bohr-Ø Holz 38 mm
Schrauben-Ø (max.)
– Holz M 8
– Stahl M 6
– Alu M 6
Spindelgewinde 1/2" - 20 UNF
Gewicht ca. (ohne Akku) 1,75 kg
Akku (SD) - NiCd
Artikelnummer 0700 980 320
Nennspannung 12 V
Gewicht (ca.) 0,76 kg
Akku (SD) - Li-Ion
Artikelnummer 0700 956 330
Nennspannung 12 V
Gewicht (ca.) 0,5 kg
BS 12-A solid.book Seite 7 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15

8
Gewährleistung
Für dieses Würth-Gerät bieten wir eine Gewährleistung
gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim-
mungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung
oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch
Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
werden von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
Sie das Gerät unzerlegt einer Würth-Niederlassung, Ih-
rem Würth-Außendienstmitarbeiter oder einer
Würth-autorisierten Kundendienststelle für Elektrowerk-
zeuge übergeben.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2 ge-
mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG,
2004/108/EG, 98/37/EG.
08
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn A. Kräutle
Änderungen vorbehalten
BS 12-A solid.book Seite 8 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15

9
Operating Controls
1
Keyless chuck
2
Setting ring for torque
3
Speed selector
4
On/Off switch/speed control
5
Rotation direction switch with lock-off
6
Contact surface
7
Battery
8
Ventilation slots
9
Securing screw
10
Wrench
Not all of the accessories illustrated or described are in-
cluded as standard delivery.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: sound pressure level (K=3 dB(A)) 64 dB(A); sound
power level (CK=3 dB(A)) 75 dB(A).
The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Wear hearing protection!
Total vibrations values (vector sum of three axes) de-
termined according to EN 60 745.
Drilling into metal: Vibration emission value
a
h
<2.5 m/s
2
. Uncertainty K = 1.5 m/s
2
.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all safety warnings and instructions for future
reference.
Working safely with this machine is
possible only when the operating and
safety information are read com-
pletely and the instructions contained
therein are strictly followed.
❏Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
❏The machine must not be damp and must also not
be operated in damp surroundings.
❏Be careful of hidden electrical lines or gas and wa-
ter pipes. Check the working area, e. g., with a
metal detector.
❏Keep long hair away from the machine. Do not op-
erate while wearing loose clothing.
❏Caution: The machine can begin to operate imme-
diately when the On/Off switch 4 is activated.
When replacing drill bit or battery, as well as for
transport and storage, always set the rotation di-
rection switch 5 to the centre position (lock-off).
❏Use a clamping device to secure the workpiece be-
fore drilling.
❏When working, always provide for a secure
stance.
❏Be careful when screwing in long screws; danger
of sliding off.
❏For screws, work using with a low speed.
❏When the battery is outside the battery charger,
cover battery terminals to avoid short circuits from
metal objects. Danger of fire and explosion!
❏Do not open the battery; protect against impact,
heat and fire. Danger of explosion!
❏Before each use, check the machine and battery. If
damage is detected, do not use the machine.
Have repairs performed only by a qualified tech-
nician.
Never open the machine yourself.
❏Battery and charger are specifically designed for
use in conjunction with one another. Charging
should be performed exclusively with a Würth rap-
id charger.
❏The rated voltage of the battery must correspond
with the specifications on the machine.
❏Convince yourself before using that the battery is
securely seated in the machine.
❏Always remove battery before working on ma-
chine.
❏Allow warm battery to cool before charging.
❏Under extreme conditions it is possible that some
battery fluid can escape; this, however, does not
indicate any defect. Should battery fluid contact
the skin, wash the affected parts of the skin imme-
diately with soap and water. Neutralise the battery
fluid with vinegar or lemon juice. Should any bat-
tery fluid get into the eye, rinse the eye for at least
10 minutes with fresh water. Consult a doctor im-
mediately!
❏Use only original Würth parts and accessories.
For Your Safety
GB
☞For further notes on safety refer to enclosed sheet.
BS 12-A solid.book Seite 9 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15

10
Product Specifications
Battery
Battery protection features
Wuerth 12 V lithium-ion batteries are designed with
features that protect the lithium-ion cells and maximize
battery life. Under some operating conditions, these
built-in features may cause the battery and the tool it is
powering to act differently from nickel-cadmium batter-
ies.
During some applications, the battery electronics may
signal the battery to shut down, and cause the tool to
stop running. To reset the battery and tool, release the
trigger and resume normal operation.
NOTE:
To prevent further shut down of the battery,
avoid forcing the tool. Switching to a lower speed will
also prevent shut down.
If releasing the trigger does not reset the battery and
tool, the battery pack is depleted. If depleted, the bat-
tery pack will begin charging when placed on the lithi-
um ion charger.
Battery Charging
The battery is equipped with an NTC temperature con-
trol which allows charging only within a temperature
range of between 0 °C and +50 °C. A long battery
service life is achieved in this manner.
Intended Use
The cordless drill/screwdriver can be used for drilling
wood, metal and plastics and also as a screw driver.
For damage caused by usage other then intended, the
user is responsible.
Maintenance and Care
❏Always remove battery before working on ma-
chine.
❏Always keep the machine and the ventilation slots
clean.
If the machine should fail despite the care taken in man-
ufacturing and testing, repair should be carried out by
a Würth Master-Service agent.
For all correspondence and spare parts orders, always
include the article number on the type plate of the ma-
chine.
For the current spare parts list of this machine, log into
the Internet under “http://www.wuerth.com/
partsmanager” or ask for a copy at your nearest Würth
branch office.
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be sort-
ed for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment and its in-
corporation into national law, power tools that are no
longer suitable for use must be separately collected and
sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Defective or worn out batteries must be recycled ac-
cording to the guidelines 91/157/EEC.
Battery-operated
Screw driving drill BS 12-A solid
Part number 0700 683 X
Rated power 300 W
No-load speed
Speed I 0–350 rpm
Speed II 0–1350 rpm
max. torque 45 Nm
Drill dia. Steel 13 mm
Drill dia. Aluminium 16 mm
Drill dia. Wood 38 mm
Screw dia., (max.)
– Wood M 8
– Steel M 6
– Aluminium M 6
Thread of work spindle 1/2" - 20 UNF
Weight approx. (without Battery) 1.75 kg
Battery (SD) - NiCd
Part number 0700 980 320
Rated Voltage 12 V
Weight approx. 0.76 kg
Battery (SD) - Li-Ion
Part number 0700 956 330
Rated Voltage 12 V
Weight approx. 0.5 kg
BS 12-A solid.book Seite 10 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15

11
Warranty
For this Würth machine, we provide a warranty in ac-
cordance with statutory/country-specific regulations
from the date of purchase (proof of purchase by invoice
or delivery note). Damage that has occurred will be cor-
rected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or im-
proper handling is excluded from the warranty.
Claims can be accepted only when the machine is pre-
sented undisassembled to a Würth branch office, your
Würth sales representative or a customer service agent
for Würth power tools.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2 accord-
ing to the provisions of the regulations 2006/95/EC,
2004/108/EC, 98/37/EC.
08
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn A. Kräutle
Subject to change without notice
BS 12-A solid.book Seite 11 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15

12
Elementi dell’apparecchio
1 Mandrino a serraggio rapido
2 Anello di regolazione per coppia
3 Selettore di velocità
4 Interruttore di avvio/arresto/Regolazione del
numero di giri
5 Commutatore per la reversibilità con blocco di
avviamento
6 Superficie di pressione
7 Batteria
8 Feritoia di ventilazione
9 Vite di sicurezza
10 Chiave a bocca
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non
sono sempre compresi nella fornitura!
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Il livello del rumore stimato A dell’apparecchio ammon-
ta normalmente a: livello di pressione acustica
(K=3 dB(A)) 64 dB(A); livello di potenza sonora
(CK=3 dB(A)) 75 dB(A). Il livello del rumore durante il
lavoro può superare 85 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma dei vettori delle
tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscilla-
zione ah<2,5 m/s2, Incertezza della misura
K=1,5 m/s2.
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni operative potrebbe verifi-
carsi il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
È possibile lavorare con la macchina
senza incorrere in pericoli soltanto dopo
aver letto completamente le istruzioni
per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la
sicurezza e seguendo rigorosamente le
istruzioni in essi contenute.
❏Impiegando trapani battenti usare la protezione
acustica. L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
❏L’apparecchio non deve essere umido e non deve es-
sere impiegato in ambiente umido.
❏Attenzione a cavi elettrici, a tubazioni di gas e
dell’acqua che siano posate in maniera non visibile.
Controllare la zona di operazione p. e. con un rileva-
tore di metalli.
❏Attenzione con i capelli lunghi. Lavorare solo con abi-
ti aderenti.
❏Attenzione, l’utensile può mettersi immediatamente in
movimento se viene azionato l’interruttore di av-
vio/arresto 4. Posizionare il commutatore del senso di
rotazione 5 sempre nella posizione centrale (bloccag-
gio dell’inserimento) durante la sostituzione della
punta, l’inserimento della batteria, durante il traspor-
to e la conservazione.
❏Durante la trapanatura bloccare il pezzo con l’aiuto
di dispositivi di fissaggio.
❏Cercare di assicurarsi sempre un posizione di lavoro
sicura.
❏Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe: peri-
colo di scivolamento.
❏Durante l‘avvitamento lavorare nella prima velocità
ed operando un piccolo numero di giri.
❏In caso di deposito coprire i contatti della batteria
all‘esterno del caricabatterie. In caso di cortocircuito
dovuto a collegamenti metallici, esiste pericolo di in-
cendio e di esplosione!
❏Non aprire la batteria; proteggerla contro gli urti, il
caldo ed il fuoco. Pericolo di esplosione!
❏Controllare la macchina e la batteria prima di ogni
impiego. Non utilizzare la macchina se si riscontrano
danni. Incaricare personale specializzato dell’esecu-
zione delle riparazioni.
Mai aprire personalmente la macchina.
❏La batteria e l’apparecchio di carica sono adattati tra
di loro. Per la carica può essere impiegato solo un ap-
parecchio di carica rapida Würth.
❏La tensione nominale della batteria deve essere con-
forme ai dati tecnici riportati sull’apparecchio.
❏Assicurarsi che la batteria sia ben inserita nel suo
vano prima di utilizzare la macchina.
❏Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina
estrarre la batteria.
❏Prima di caricarlo far raffreddarela batteria caldo.
❏A condizioni estreme può verificarsi una fuoriuscita di
parte del liquido della batteria. Ciò non significa che la
batteria sia difettosa. Qualora il liquido della batteria
dovesse toccare la pelle, lavare immediatamente la par-
te interessata utilizzando acqua e sapone. Neutralizzare
il liquido per batteria utilizzando aceto oppure succo di
limone. In caso che il liquido della batteria dovesse an-
dare a finire negli occhi, sciacquare l’occhio interessato
con acqua chiara per almeno 10 minuti. In seguito, con-
sultare immediatamente un medico.
❏Impiegate solo accessori originali Würth.
AVVERTENZA
Per la Vostra sicurezza
I
☞Per altre istruzioni di sicurezza si veda il foglio allegato.
BS 12-A solid.book Seite 12 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15

13
Dati tecnici
Batteria ricaricabile
Funzioni protettive della batteria ricaricabile
Una batteria ricaricabile Würth 12 V agli ioni di litio è
dotata di caratteristiche implementate per la protezione
degli elementi ed una durata massima. In particolari con-
dizioni d’esercizio, queste caratteristiche possono causa-
re reazioni differenti dell’elettroutensile dotato di questa
batteria rispetto all’impiego di una batteria NiCd.
In alcuni impieghi l’elettronica della batteria disinseri-
sce la batteria ricaricabile e l’elettroutensile si arresta.
Rilasciare brevemente l’interruttore di avvio/arresto per
ripristinare la funzione e per continuare a lavorare nor-
malmente.
NOTA: Scaricare l’elettroutensile oppure passare ad un
numero di giri inferiore per impedire che l’elettroutensi-
le si spenga nuovamente.
Se il rilascio dell’interruttore di avvio/arresto non ripri-
stina la funzione, la batteria è scarica. Inserire la batte-
ria scarica sull’apparecchio di carica agli ioni di litio
per caricarla nuovamente.
Caricare la batteria
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di control-
lo della temperatura NTC, che permette l’operazione di
ricarica soltanto entro valori di temperatura compresi
tra 0 °C e +50 °C. In questo modo si raggiunge un’ele-
vata durata della batteria.
Uso conforme alle norme
Il cacciaviti/avvitatore a batteria è idoneo per avvitare
e per eseguire forature nel legno, nel metallo ed in ma-
teriali sintetici.
Per danni provocati da uso non conforme alle norme,
risponde esclusivamente l’Utente.
Cura e manutenzione
❏Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina
estrarre la batteria.
❏Mantenere sempre pulita l’apparecchiatura e le fes-
sure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e
di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazio-
ne va fatta effettuare da un punto di assistenza Würth
master-Service autorizzato.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di
ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice
articolo riportato sulla targhetta di fabbricazione della
macchina.
L’attuale distinta dei pezzi di ricambio di questa mac-
china può essere consultata nel sito Internet
«http://www.wuerth.com/partsmanager» oppure è
possibile richiederla presso la più vicina filiale Würth.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel
diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed essere inviati
ad una riutilizzazione ecologica.
Batterie difettose oppure consumate devono essere
riciclate secondo la direttiva 91/157/CEE.
Cacciaviti/Avvitatore BS 12-A solid
Numero d’ordine 0700 683 X
Potenza nominale 300 W
Numero di giri a vuoto
Velocità I 0–350 min-1
Velocità II 0–1350 min-1
mass. momento di coppia 45 Nm
Foro-Ø Acciaio 13 mm
Foro-Ø Alluminio 16 mm
Foro-Ø Legno 38 mm
Viti-Ø, mass.
– Legno M 8
– Acciaio M 6
– Alluminio M 6
Passo attacco codolo 1/2" - 20 UNF
Peso ca. (senza Batteria) 1,75 kg
Batteria ricaricabile (SD) - NiCd
Codice di ordinazione 0700 980 320
Capacit 12 V
Peso (ca.) 0,76 kg
Batteria ricaricabile (SD) - Li-Ion
Codice di ordinazione 0700 956 330
Capacit 12 V
Peso (ca.) 0,5 kg
BS 12-A solid.book Seite 13 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15

14
Garanzia
Per questa macchina Würth forniamo una garanzia in
conformità con le direttive di legge vigenti nel rispettivo
Paese ed a partire dalla data di acquisto (verifica da
fattura o bolla di consegna). I difetti subentrati vengono
eliminati attraverso una fornitura di ricambio oppure
provvedendo alle dovute riparazioni.
Si esclude la prestazione di garanzia in caso di danni
dovuti a normale usura, a sovraccarico, oppure a trat-
tamento ed impiego non appropriato.
Si accettano reclamazioni soltanto in caso che la mac-
china venga rimandato indietro non smontato ad una
delle sedi Würth oppure al Vostro Responsabile Servi-
zio Clienti Würth oppure ad un Centro Servizio Clienti
per Elettroutensili Würth autorizzato.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai re-
lativi documenti: EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2, in base alle prescrizio-
ni delle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE,
98/37/CE.
08
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn A. Kräutle
Con riserva di modifiche
BS 12-A solid.book Seite 14 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15

15
Eléments de l‘appareil
1 Mandrin de serrage rapide
2 Molette de réglage pour couple
3 Sélecteur de vitesse
4 Interrupteur Marche/Arrêt/
Réglage de la vitesse de rotation
5 Commutateur de sens de rotation avec
verrouillage de mise en marche
6 Surface imprimée
7 Accu
8 Ouïes de ventilation
9 Vis de blocage
10 Clé à fourche
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’utilisation
ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme
européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appa-
reil sont : niveau de pression acoustique (K=3 dB(A))
64 dB(A); niveau d’intensité acoustique (CK=3 dB(A))
75 dB(A). Lors du travail, le niveau sonore peut dépas-
ser 85 dB(A).
Toujours porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de
trois sens) relevées conformément à EN 60745 :
Perçage du métal : valeur d’émission vibratoire
ah<2,5 m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2.
Lire toutes les indications et consi-
gnes de sécurité. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Pour travailler sans risque avec cet appa-
reil, lire intégralement au préalable les ins-
tructions d’utilisation et les remarques con-
cernant la sécurité. Respecter scrupuleuse-
ment les indications et les consignes qui y
sont données.
❏Portez une protection acoustique lors du perçage à
percussion. Une forte exposition au bruit peut provo-
quer une perte d’audition.
❏L‘appareil ne doit pas être et ne doit pas non plus être
utilisé dans un environnement humide.
❏Attention aux conduites électriques, aux tuyaux et con-
duites dissimulés de gaz et d’eau. Contrôler la zone de
travail, avec un détecteur de métal, par exemple.
❏Attention aux cheveux longs. Lors de l’utilisation, ne pas
porter de vêtements amples.
❏Attention, l’appareil peut se mettre en marche dès que
l’interrupteur Marche/Arrêt 4 est actionné. Lors d’un
changement d’outil, de la mise en place de l’accumula-
teur, du transport et du rangement de l’appareil, ame-
ner toujours le commutateur de sens de rotation 5 en
position intermédiaire (verrouillage de l’interrupteur).
❏Lors de travaux de perçage, bloquer la pièce à tra-
vailler à l’aide de dispositifs de serrage.
❏Veiller toujours à garder une position bien en équilibre
en travaillant avec la machine.
❏Attention lors de la pose des vis un peu longues : elles
peuvent glisser.
❏Visser avec une vitesse de rotation réduite.
❏Recouvrir les contacts des accumulateurs pour en per-
mettre le stockage hors de l‘appareil. Les courtcircuiter
avec un élément métallique expose à des risques d‘in-
cendie et d‘explosion !
❏Ne pas ouvrir les accumulateurs. Les protéger des
chocs, de la chaleur et du feu : risques d‘explosion !
❏Avant chaque utilisation, vérifier l’appareil et l’accumu-
lateur. Ne jamais mettre en marche un appareil endom-
magé. Les réparations ne doivent être confiées qu’à un
spécialiste.
Ne jamais ouvrir l’appareil soi-même.
❏L’accumulateur et le chargeur sont conçus l’un en fonc-
tion de l’autre. Pour la charge, utiliser exclusivement un
chargeur rapide Würth.
❏La tension nominale de l’accumulateur doit correspon-
dre aux indications figurant sur l’appareil.
❏Avant utilisation, toujours contrôler que l’accumulateur
est correctement en place.
❏Avant d’effectuer tout travail sur l’appareil lui-même :
retirer l’accumulateur.
❏Avant de recharger un accumulateur échauffé à l’usa-
ge, le laisser refroidir.
❏En cas d’utilisation extrême, il est possible qu’une petite
quantité de liquide sorte de l’accu, ce qui ne signifie pas
que l’accu est défectueux. Au cas où du liquide de l’ac-
cu entrerait en contact avec la peau, laver immédiate-
ment l’endroit concerné avec de l’eau et du savon. Neu-
traliser le liquide d’accu avec du vinaigre ou du jus de
citron. En cas de contact avec les yeux, les rincer soi-
gneusement et pendant au moins 10 minutes avec de
l’eau claire. Puis, consulter immédiatement un méde-
cin !
❏N’utiliser que des accessoires Würth d’origine.
ATTENTION
Pour votre sécurité
F
☞D‘autres consignes de sécurité figurent sur la feuille jointe.
BS 12-A solid.book Seite 15 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15

16
Caractéristiques techniques
Accu
Protections de l’accu
Un accu à ions lithium Würth 12 V dispose de proprié-
tés implementées pour la protection de cellules et pour
une durée de vie maximale. Dans certaines conditions
d’utilisation, ces propriétés peuvent causer que l’outil
électroportatif avec cet accu réagisse différemment que
lors de l’utilisation d’un accu NiCd.
Par certaines utilisations, l’électronique de l’accu arrête
l’accu et l’outil électroportatif ne fonctionne plus. Relâ-
chez brièvement l’interrupteur Marche / Arrêt afin de
redémarrer la fonction et de continuer à travailler nor-
malement.
REMARQUE : Déchargez l’outil électroportatif ou pas-
sez à une vitesse plus basse afin d’éviter que l’outil élec-
troportatif ne s’arrête à nouveau.
Si le fait de relâcher l’interrupteur Marche / Arrêt ne re-
met pas l’appareil en marche, c’est que l’accu est vide.
Montez l’accu vide sur le chargeur à ions lithium afin de
le recharger.
Charger l’accumulateur
L’accumulateur est doté d’un dispositif de surveillan-
ce de la température NTC ne permettant la charge
que dans une plage de température comprise entre
0 °C et +50 °C. La longévité de l’accumulateur s’en
trouve ainsi accrue.
Utilisation conformément
à sa destination
La perceuse-visseuse à accu peut être utilisée pour des
travaux de perçage dans le bois, le métal et les matières
plastiques ainsi que pour des travaux de vissage.
L’utilisateur assume toute responsabilité pour les dom-
mages dus à une utilisation non conforme à la concep-
tion de l’appareil.
Maintenance et entretien
❏Avant d’effectuer tout travail sur l’appareil lui-mê-
me : retirer l’accumulateur.
❏La machine et ses ouïes de refroidissement doivent
toujours rester propres.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au con-
trôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la répara-
tion ne doit être confiée qu’à un master-Service Würth.
Pour toutes questions et commandes de pièces de re-
change, indiquer absolument le numéro d’article se
trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil.
La liste actuelle des pièces de rechange de cet appareil
peut être consultée sous « http://www.wuerth.com/
partsmanager » ou demandée auprès de la succursale
Würth la plus proche.
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de
recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de
l’Union Européenne :
Ne pas jeter les appareils électroporta-
tifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européen-
ne 2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques et sa réalisa-
tion dans les lois nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et sui-
vre une voie de recyclage appropriée.
Les accus usés ou défectueux doivent être recyclés con-
formément à la directive 91/157/CEE.
Perceuse-visseuse
accumulateur BS 12-A solid
Référence 0700 683 X
Puissance absorbée 300 W
Vitesse à vide
Vitesse I 0–350 min-1
Vitesse II 0–1350 min-1
Couple max. 45 Nm
Ø perçage Acier 13 mm
Ø perçage Aluminium 16 mm
Ø perçage Bois 38 mm
Ø max. des vis
– Bois M 8
– Acier M 6
– Aluminium M 6
Filetage de l’arbre 1/2" - 20 UNF
Poids env. (sans Accu) 1,75 kg
Accu (SD) - NiCd
Numéro d’article 0700 980 320
Tension nominale 12 V
Poids (env.) 0,76 kg
Accu (SD) - Li-Ion
Numéro d’article 0700 956 330
Tension nominale 12 V
Poids (env.) 0,5 kg
BS 12-A solid.book Seite 16 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15

17
Garantie
Cet appareil Würth est garanti, à partir de la date de
l’achat, conformément aux dispositions légales/natio-
nales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau de li-
vraison). Les dommages survenus seront compensés par
une livraison de remplacement ou par une réparation.
Les défauts dus à une usure normale, à une surcharge
ou à un mauvais usage sont exclus de la garantie.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si vous
retournez l’appareil non démonté à une succursale
Würth, à votre vendeur Würth ou que vous le transmet-
tiez à un service après-vente autorisé pour outils électri-
ques Würth.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés : EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60 745-1,
EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2, conformément aux ter-
mes des réglementations 2006/95/EG, 2004/108/EG,
98/37/EG.
08
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn A. Kräutle
Sous réserve de modifications
BS 12-A solid.book Seite 17 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15

18
Elementos del aparato
1 Portabrocas de sujeción rápida
2 Anillo de ajuste de par de giro
3 Selector de etapas
4 Interruptor de conexión/desconexión y
regulador de revoluciones
5 Selector de sentido de giro con
bloqueador de conexión
6 Lengueta de presión
7 Acumulador
8 Aberturas de refrigeración
9 Tornillo de seguridad
10 Llave fija
¡Los accesorios descritos e ilustrados en las instrucciones de
servicio no siempre enstán comprendidos en el volumen de
entrega!
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma
EN 60 745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determi-
nado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión so-
nora (K=3 dB(A)) 64 dB(A); nivel de potencia acústica
(CK=3 dB(A)) 75 dB(A). El nivel de ruido al trabajar
puede sobrepasar circunstancialmente 85 dB(A).
¡Se recomiendan protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direc-
ciones) determinado según EN 60745:
Taladrado en metal: Nivel de vibraciones generadas
ah<2,5 m/s2, Incertidumbre K=1,5 m/s2.
Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad e instrucciones. En
caso de no atenerse a las indica-
ciones de seguridad e instrucciones, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instruccio-
nes para posibles consultas futuras.
Solamente puede trabajar sin peligro con
el aparato si lee íntegramente las instruc-
ciones de manejo y las indicaciones de
seguridad, ateniéndose estrictamente a
las recomendaciones allí comprendidas.
❏Colóquese unos protectores auditivos al taladrar con
percusión. El ruido intenso puede provocar sordera.
❏El aparato no se puede humedecer ó ser funcionado en
lugares húmedos.
❏Cuidado con los conductores eléctricos y las tuberías de
gas y agua ocultas. Controlar el área de trabajo; p. ej.
con un detector de metales.
❏Precaución con los cabellos largos. Trabajar solamente
con vestimenta ceñida al cuerpo.
❏Precaución: la máquina puede ponerse inmediatamen-
te en movimiento al accionar el interruptor de co-
nexión/desconexión 4. En caso de cambio de útiles, al
incorporar el acumulador, durante el transporte o en la
situación de reposo, situar siempre el conmutador de
sentido de giro 5 en la posición central (bloqueo de co-
nexión).
❏Sírvase asegurar la pieza de trabajo con ayuda del dis-
positivo de sujeción durante el taladrado.
❏Trabajar siempre sobre una base firme.
❏Cuidado al atornillar tornillos largos por existir peligro
de resbalar.
❏Al atornillar trabajar en la 1. velocidad o con bajas re-
voluciones.
❏En caso de mantener la batería fuera del cargador, ta-
par los contactos. Al realizar un cortocircuito provoca-
do por el puenteado con un elemento metálico existe
peligro de incendio y de explosión!
❏No abrir la batería, y protegerla contra golpes, del ca-
lor y del fuego. Peligro de explosión!
❏Antes de cada utilización controlar el aparato y el acu-
mulador. De presenciar daños, no continuar usando el
aparato. Dejar repararlo sólo por personal técnico es-
pecializado.
No abrir jamás el aparato por su propia cuenta.
❏El acumulador y el cargador están adaptados entre sí.
Para la carga debe utilizarse únicamente un cargador
rápido Würth.
❏La tensión nominal del acumulador debe coincidir con
las indicaciones la máquina.
❏Asegúrese antes de su utilización de la firme sujeción
del acumulador en el aparato.
❏Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, sa-
car el acumulador.
❏Antes de cargar un acumulador que esté caliente, de-
jarlo enfriar.
❏Bajo ciertas condiciones extremas puede que llegue a
salir algo de líquido del acumulador, lo que no es sín-
toma de defecto. Si este líquido llegase a tocar la piel,
enjuagar inmediatamente la zona afectada con agua y
jabón. Neutralizar el líquido del acumulador con vina-
gre o jugo de limón. Si el líquido del acumulador llega-
se a penetrar en su ojo, enjuagar éste con abundante
agua limpia durante 10 minutos, como mínimo. ¡Acuda
seguidamente a un médico!
❏Utilizar sólo accesorios originales de Würth.
ADVERTENCIA
Para su seguridad
E
☞Indicaciones de seguridad adicionales ver hoja.
BS 12-A solid.book Seite 18 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15

19
Caracteristicas técnicas
Acumulador
Funciones para protección del acumulador
En los acumuladores de Iones de Litio Würth de 12 V
han sido implementadas unas funciones para la protec-
ción de las celdas y la obtención de una vida útil máxi-
ma. Bajo ciertas condiciones de servicio, puede que las
funciones de este acumulador originen un comporta-
miento de la herramienta eléctrica diferente al obtenido
con un acumulador de NiCd.
En ciertas aplicaciones, el sistema electrónico del acumu-
lador desconecta el acumulador, y la herramienta eléc-
trica se detiene. Suelte brevemente el interruptor de co-
nexión/desconexión para desactivar esta función y se-
guir trabajando normalmente.
OBSERVACIÓN: Reduzca la solicitación de la herramienta
eléctrica, o seleccione unas revoluciones menores para evi-
tar que la herramienta eléctrica vuelva a desconectarse.
Si al soltar el interruptor de conexión/desconexión no se
consigue desactivar la función, ello indica que el acumu-
lador está descargado. Inserte el acumulador descarga-
do en el cargador de Iones de Litio para recargarlo.
Carga del acumulador
El acumulador está equipado con un sensor de tempe-
ratura NTC que solamente permite la carga a tempera-
turas entre 0 °C y +50 °C. Con esto se consigue una
larga duración del acumulador.
Utilización reglamentaria
La atornilladora taladradora de acumuladores puede
utilizarse para taladrar madera, metal y material sinté-
tico, y para atornillar.
El usuario es el responsable exclusivo de los daños que
puedan derivarse de una utilización antirreglamentaria.
Mantenimiento y limpieza
❏Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina,
sacar el acumulador.
❏Mantener siempre limpias las ventanas de refrigera-
ción.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la máquina llegara a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico Würth master.
Para cualquier consulta o al solicitar piezas de repuesto es
imprescindible indicar siempre el nº de artículo que figura
en la placa de características del aparato.
La lista actualizada para las piezas de repuesto de este
aparato puede obtenerse en internet bajo
“http://www.wuerth.com/partsmanager”, o adquirir-
se en el establecimiento Würth más cercano.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acce-
sorios y embalajes sean sometidos a un proceso de re-
cuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctri-
cas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles, tras
su conversión en ley nacional, debe-
rán acumularse por separado las herramientas eléctri-
cas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Los acumuladores defectuosos o inservibles deben reci-
clarse conforme a la directriz 91/157/CEE.
Atornilladora taladradora con
acumulador BS 12-A solid
Nº de pedido 0700 683 X
Potencia absorbida nominal 300 W
Revoluciones en vacío
1a marcha 0–350 min-1
2a marcha 0–1350 min-1
Par de giro máx. 45 Nm
Ø Taladro Acero 13 mm
Ø Taladro Aluminio 16 mm
Ø Taladro Madera 38 mm
Ø de tornillo, máx.
– Madera M 8
– Acero M 6
– Aluminio M 6
Rosca de eje de trabajo 1/2" - 20 UNF
Peso aprox. (sin Acumulador) 1,75 kg
Acumulador (SD) - NiCd
Nº de artículo 0700 980 320
Tensión nominal 12 V
Peso (aprox.) 0,76 kg
Acumulador (SD) - Li-Ion
Nº de artículo 0700 956 330
Tensión nominal 12 V
Peso (aprox.) 0,5 kg
BS 12-A solid.book Seite 19 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15

20
Garantía
Para este aparato Würth concedemos una garantía a
partir de la fecha de compra (comprobación mediante
factura o albarán de entrega) de acuerdo con las dis-
posiciones que marca la ley en el respectivo país. Los
defectos serán subsanados mediante reparación o re-
posición del aparato, según se estime conveniente.
No quedan cubiertos por la garantía los daños origina-
dos por un desgaste natural, sobrecarga o utilización
inadecuada.
Las reclamaciones solamente pueden tramitarse si en-
trega el aparato sin desmontar a un establecimiento
Würth, a personal del Servicio Exterior Técnico Würth,
o a un taller de servicio autorizado para herramientas
eléctricas Würth.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes: EN 61 000-3-2,
EN 61 000-3-3, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 60 745-1, EN 60 745-2-1, EN 60 745-2-2, de
acuerdo con las regulaciones 2006/95/CE,
2004/108/CE, 98/37/CE.
08
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn A. Kräutle
Reservado el derecho a modificaciones
BS 12-A solid.book Seite 20 Donnerstag, 26. Februar 2009 3:24 15
Table of contents
Languages:
Other Master Power Tools manuals

Master
Master DG307 Instruction Manual

Master
Master B 130 Manual

Master
Master EH 4 User manual

Master
Master BLP 33E User manual

Master
Master PROHEAT STC PH-1600 User manual

Master
Master PROHEAT STC User manual

Master
Master VARITEMP VT-752C User manual

Master
Master BLP 11 Manual

Master
Master RS 30 Manual

Master
Master Heat Gun HG-801D Series User manual

Master
Master BLP 15 kW M User manual

Master
Master ULTRATORCH UT-50 User manual

Master
Master PROHEAT STC PH-1600 User manual

Master
Master HG-201A User manual

Master
Master EC-200 User manual

Master
Master RS 30 Manual

Master
Master B35CEL Manual

Master
Master FVS25 User manual

Master
Master 10008 User manual

Master
Master Proheat PH-1000 User manual