
Informacje dla użytkownika: konsewacja, czyszczenie
■Urządzenia te są zbudowane w oparciu o najnowocześniejszą technologię, która zapewnia
długoterminową wydajność i działanie.
■Niezbędne jest zapewnienie bardzo specyficznego programu przeglądów i konserwacji
funkcjach tych płynów. Poniższy program konserwacji jest ustalany z uwzględnieniem
optymalnych warunków ur
ządzenia w odniesieniu do jakości powietrza i charakterystyki
miejsca instalacji.
Czas reakcji prawidłowego serwisowania zależy w dużej mierze od powyższych
warunków. Najbardziej agresywne warunki atmosferyczne występują wtedy, gdy w
powietrzu występuje nadmierna ilość oparów przemysłowych, soli, oparów chemicznych
i unoszący się w powietrzu pył.
RUTYNOWA KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ UŻYTKOWNIKA
NOTA UWAGA: Odpowiednia konserwacja zapewnia bezpieczeństwo i oszczędność!
Zaleca się wykonywanie następujących czynności na początku
każdego sezonu chłodniczego i grzewczego, a następnie co najmniej raz w miesiącu podczas
pracy:
■ Wyczyścić zewnętrzne części urządzenia za pomocą wilgotnej szmatki.
■FILTR POWIETRZA (czyszczenie: co 15 dni)):
Ogniwa można czyścić przez proste strząsanie
lub myjąc je w detergencie wodnym
lub przy użyciu sprężonego powietrza. WAŻNE: Podczas
czyszczenia ogniw należy upewnić się, że strumień wody/powietrza przeci
kierunku przeciwnym do normalnego działania urządzenia. Strumień kierowany nad media
nie może być zbyt mocny lub bliski, aby uniknąć ewentualnego uszkodzenia masy
filtracyjnej. Jeśli ogniwa są myte detergentem wodnym, należy je osuszyć na powie
ponowną instalacją, aby nie wpływać na wydajność systemu.
■WĘŻOWNICA WODNA:
Wężownica wodna musi być utrzymywana w doskonałym stanie, aby
zagwarantować techniczne cechy konstrukcyjne. Należy okresowo sprawdzać, czy ściana
żebrowana nie ma żadnych
przeszkód w przepływie powietrza: w razie potrzeby należy ją
oczyścić i uważać, aby nie uszkodzić żeber aluminiowych. Do czyszczenia używaj małej
szczoteczki lub odkurzacza, który jest jeszcze lepszy. Jeśli urządzenie jest zainstalowane w
szczególnie zimn
ych pomieszczeniach, zbiornik na wodę należy napełniać podczas długich
postojów.
■RURA SPUSTOWA:
W okresie letnim sprawdzić, czy rozładunek kondensatu nie jest
zablokowany i czy panewka jest wolna od kurzu i innych rzeczy. Ewentualny brud może
utrudniać rozładunek, powodując przelanie się wody kondensacyjnej.
■GRUPA SILNIKA WENTYLATORA:
Silnik i wentylatory obracają się na
samosmarujących się wentylatorach
łożyska, które nie wymagają smarowania. Sprawdzić,
czy koło jest czyste. Jeśli tak nie jest, należy je o
czyścić sprężonym powietrzem w taki sposób,
aby nie uszkodzić koła.
KONTROLE COROCZNE
Aby zapewnić najlepszą wydajność i utrzymanie urządzenia, należy przeprowadzać
terminowe prace konserwacyjne przynajmniej raz w roku. Należy pamiętać, że czynności
konserwacyjne mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
■Kontrola sprzętu elektrycznego: Sprawdzić wszystkie urządzenia elektryczne, a w
szczególności szczelność połączeń elektrycznych.
■Sprawdzić dokręcenie wszystkich nakrętek, śrub i kołnierzy, które mogły zostać
poluzowane przez wibracje.
■Sprawdzić, czy na silniku nie ma śladów kurzu, brudu lub innych zanieczyszczeń.
Okresowo sprawdzać, czy działa bez drgań lub nietypowego hałasu, czy
wloty obwodu wentylacyjnego nie są zablokowane, powodując w konsekwencji
możliwość przegrzania uzwojenia silnika.
Sprawdzić, czy spirala wentylatora jest wolna od zanieczyszczeń i ciał obcych.
■These units are constructed with state of the art technology that ensures
long-terms efficiency and operation.
■It is essential to provide a very specific inspection and maintenance program
in functions of those fluids characteristics. The following maintenance
program is established by taking into consideration the unit optimal
conditions relative to the air quality and the installation site characteristics.
The response time for a correct servicing very much depends on the above
conditions. The most aggressive atmospheric conditions happen when in the
air there is an abnormal quantity of industrial fumes, salts, chemical fumes
and airborne dust. _____________________________________________________________________________________________________
ABY WYCZYŚCIĆ URZĄDZENIE
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy wyłączyć zasilanie
elektryczne.
Nie pryskać wodą urządzenia. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub
uszkodzenie
urządzenia. Nie używać gorącej wody, proszków ściernych lub silnych
rozpuszczalników; do czyszczenia urządzenia
użyć miękkiej szmatki. W miarę możliwości należy
unikać pracy podczas czyszczenia pomieszczeń.
TO CLEAN THE UNIT
WARNING! Switch off power supply before cleaning unit.
Do not splash water on the unit. It could result in electrical shock or damage to the unit. Do not
use hot water, abrasive powders or strong solvents; to clean unit
use a soft cloth. If possible avoid
the working during the cleaning of the rooms.
ROUTINE MAINTENANCE TO BE PERFORMED BY THE USER
NOTE: Adequate maintenance ensures safety and savings!
It is recommended to carry out the following operations at the beginning of
each cooling and heating season and then at least once every month during
operation:
■ Clean the external parts of the unit simply by using a damp cloth.
■AIR FILTER (Cleaning: every 15 days): The cells may be cleaned by a simple
flapping, or by washing them into water detergent, or by using compressed
air blast. IMPORTANT: when cleaning the cells make sure that the water/air
blast is crossing the media in the opposite direction of the one of normal unit
operation. The blasting over the media must not be too hard or near, so to
avoid possible damages of the filtering mass. If the cells are washed with
water detergent, dry them up in open air before re-installation in order not to
affect the system efficiency.
■WATER COIL: The water coil must be kept in a perfectly good condition to
guarantee the technical design features. Verify periodically that the finned
wall has no obstructions to airflow: if necessary, clean it and be careful not to
damage the aluminium fins. To clean it use a little brush or a vacuum cleaner
which is even better. If the unit is installed in particularly cold rooms, fill out
the water tank during long stop periods.
■DRAIN PIPE: During the summer time check that the unload of the
condensation is not obstructed and that the pan is clean without dust or
other things. Eventual dirt may obstruct the unload causing the overflowing
of the condensations water.
■FAN-MOTOR GROUP: As well the motor as the fans rotate on self-lubricating
bearings which do not need any lubrication. Check the wheel is clean. If this
is not the case clean it using compressed air in such a way not to damage
the wheel.
YEARLY CHECKS
In order to grant the unit always the best performance and upkeep, carry out
timely maintenance operations at least once a year. Remember that
maintenance operations are to be carried out by qualified personnel only.
■Electrical equipment check: Check all the electrical apparatus and in
particular the tightness of the electrical connections.
■Check the tightness of all the nuts, bolts and flanges which may have been
loosened by vibrations.
■Check there are no traces of dust, dirt or other impurities on the motor.
Periodically check that it operates without vibrations or abnormal noise, that
the ventilation circuit inlets are not obstructed, causing consequently the
possibility of motor winding overheating.
Check that the fan scroll is free of dirt and foreign bodies.
użytkownika: Serwis posprzedażowy
OSTRZEŻENIE! W przypadku wszystkich czynności instalacyjnych, rozruchu itp. należy
zawsze skonsultować się z wykwalifikowanym inżynierem serwisu.
Przed wezwaniem do serwisu należy upewnić się, że dane techniczne i instrukcja
obsługi urządzenia są w zasięgu ręki, a mianowicie:
■Model urządzenia i numer seryjny produktu
■ Krótki opis typu instalacji
Information for the user: After
WARNING ! For all installation operations, start-
up, etc. always consult a
qualified service engineer.
Before calling for service, make sure the unit technical data and manual is
within reach and namely:
■ Unit model and Product serial no.
■ Brief description of the installation type
Informacje dla użytkownika
Information for the user: Spare parts
Ze względów bezpieczeństwa i jakości zaleca się stosowanie oryginalnych części
zamiennych przy wymianie komponentów.
Aby zamówić części zamienne,
należy zawsze wskazać model urządzenia i opis części.
WYMIANA CZĘŚCI
■
Ponieważ wymiana części zamiennych wymaga szczególnych umiejętności
technicznych, zaleca się, aby zawsze kontaktować się z wykwalifikowanym
personelem technicznym.
■
OSTRZEŻENIE! Wszystkie operacje wymiany części zamiennych należy
wykonywać przy wyłączonym urządzeniu, odłączając wodę i zasilanie
elektryczne.
For safety and quality reasons, it is recommended to use original spare parts
when replacing components.
To order spare parts, you always have to indicate the unit
model and the description of the part.
REPLACING PARTS
■
Since specific technical skills are required to replace the spare parts, it is
recommended to always contact skilled technical personnel.
■
WARNING! All the replace spare parts operations must be carried out
while the unit is turned off, disconnecting the water and electric supplies.
Po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenie należy zutylizować zgodnie z
przepisami obowiązującymi w kraju instalacji. Urządzenia produkowane są z
następujących materiałów:
■Blachy AluZink – Blachy ze stali nierdzewnej – Blachy stalowe ocynkowane
■Miedź – Aluminium – Stal nierdzewna
■ Poliester – Polietylen – Włókno szklane – Tworzywo sztuczne
At the end of its operating life, the unit must be disposed according to the
regulation in force in the installation country. The units are manufactured
with the following materials:
■ Aluzink plates- Stainless steel plates – Galvanized steel plates
■ Copper – Aluminium – Stainless steel
■ Polyester – Polyethylene – Glass fibre – Plastic