Maxwell MW-1105 ST User manual

Соковыжималка
MW-1105 ST
3
7
11
15
19
23
27
31
35
mw-1105.indd 1 11.03.2013 10:40:47

1
6
7
2
3
5
9
8
11
10
4
рис. 1
mw-1105.indd 2 11.03.2013 10:40:47

3
РУССКИЙ
СОКОВЫЖИМАЛКА
Описание
1. Толкатель
2. Загрузочная горловина
3. Крышка
4. Фильтр-терка
5. Сокосборник
6. Носик для слива сока
7. Фиксатор
8. Моторный блок
9. Переключатель режимов работы (I-0-II)
10. Контейнер для мякоти
11. Емкость для сока
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием соковыжималки вни-
мательно прочитайте настоящую инструк-
цию по эксплуатации и сохраняйте её в тече-
ние всего срока эксплуатации. Используйте
устройство только по его прямому назначе-
нию, как изложено в настоящей инструкции.
Неправильное обращение с устройством мо-
жет привести к его поломке, причинению вре-
да пользователю или его имуществу.
Во время работы, а также в тех случаях,
когда вилка сетевого шнура вставлена в
розетку, не снимайте крышку соковыжи-
малки; это правило необходимо соблю-
дать во избежание травм.
Максимально допустимое время
непрерывной работы составляет не
более 2 минут с перерывом не менее
3 минут.
• Перед первым включением убедитесь
в том, что напряжение в электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
• Используйте соковыжималку только на
сухой, ровной и устойчивой поверхности.
• Перед первым использованием соковыжи-
малки тщательно промойте все съемные
детали, которые будут контактировать с
перерабатываемыми продуктами.
• Соблюдайте осторожность, когда держите
в руках фильтр-терку, поверхность диско-
вой терки очень острая.
• Проверяйте фильтр-терку перед каждым
использованием соковыжималки. Если
вы обнаружите какие-либо механические
повреждения, прекратите использова-
ние устройства и немедленно замените
фильтр-терку.
• Используйте только те съемные детали,
которые входят в комплект поставки.
• Запрещается использовать устройство вне
помещений.
• Не размещайте устройство и сетевой шнур
вблизи горячих поверхностей, источников
тепла и острых кромок мебели.
• Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь в том, что все детали
установлены правильно.
• Пользоваться соковыжималкой можно
только в том случае, если на крышке соко-
выжималки установлен фиксатор.
• Во время работы запрещается проталкивать
продукты в загрузочную горловину пальцами
или другими предметами. Для этой цели сле-
дует пользоваться только толкателем.
• Не следует наклонять лицо над открытой
горловиной при включенном устройстве,
кусочки овощей/фруктов могут вылететь из
горловины и нанести травму пользователю.
• Запрещается пользоваться соковыжимал-
кой без контейнера для сбора мякоти.
• Соковыжималка не предназначена для
измельчения или смешивания продуктов.
• Запрещается разбирать соковыжималку,
если вилка сетевого шнура вставлена в
электрическую розетку.
• Не беритесь за вилку сетевого шнура
мокрыми руками.
• Открывать фиксатор можно только после
выключения устройства и полной останов-
ки вращения фильтра-терки.
• При появлении капель влаги или сока на
корпусе соковыжималки выключите ее,
отключите от электросети и протрите кор-
пус сухой тканью.
• После окончания работы выключите
устройство и извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
• Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковоч-
ной пленкой. Опасность удушья!
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
mw-1105.indd 3 11.03.2013 10:40:48

4
РУССКИЙ
• Не разрешайте детям использовать устрой-
ство в качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, кото-
рые могут возникать при его неправильном
использовании.
• Запрещается погружать моторный блок в
воду или в любые другие жидкости, а также
промывать его под струей воды. Для очистки
моторного блока пользуйтесь слегка влажной
тканью, после чего вытрите его насухо.
• Не пользуйтесь устройством при нали-
чии повреждений сетевого шнура, вилки
сетевого шнура или любых других съем-
ных деталей. Не ремонтируйте устрой-
ство самостоятельно, в случае появления
неполадок обращайтесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
Устройство предназначено только для до-
машнего использования, запрещается
коммерческое использование соковыжи-
малки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
– Извлеките соковыжималку из упаковки.
Производите разборку и чистку соковыжи-
малки перед ее использованием:
• Извлеките толкатель (1) из загрузочной гор-
ловины (2) на крышке (3) соковыжималки.
• Отпустите фиксатор (7) и освободите
крышку (3).
• Снимите крышку (3).
• Снять фильтр-терку (4) будет легче, если
вы будете снимать ее вместе с сокосборни-
ком (5), держась за сокосборник (5) и под-
няв его по направлению вверх.
• Тщательно промойте все съемные детали,
которые будут контактировать с продукта-
ми, и просушите их.
Примечание:
– Соблюдайте осторожность, когда дер-
жите в руках фильтр-терку (4), поверх-
ность дисковой терки очень острая.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ СОКА
Перед первым включением убедитесь в том,
что рабочее напряжение устройства соответ-
ствует напряжению электросети.
Фрукты и овощи, предназначенные для пере-
работки, должны быть свежими.
Перед отжимом сока вымойте овощи/фрукты
и разрежьте их на кусочки, которые бы лег-
ко проходили в загрузочную горловину (2),
удалив предварительно несъедобные части у
овощей или фруктов, такие как плодоножки,
твердая кожура или косточки - например,
вишневые или персиковые.
– Установите моторный блок (8) на ровной,
сухой и устойчивой поверхности.
– Перед сборкой соковыжималки убедитесь
в том, что переключатель режимов работы
установлен в положение «0», а вилка сете-
вого шнура не вставлена в розетку.
– Прикрепите сокосборник (5) к моторному
блоку (8).
– Установите фильтр-терку (4) внутри сокос-
борника (5).
Внимание!
Использование соковыжималки запреща-
ется при обнаружении механических по-
вреждений на фильтре-терке (4).
– Установите крышку (3) на сокосборнике (5)
и зафиксируйте ее, установив фиксатор (7)
в вертикальное положение.
– Установите на место контейнер для мяко-
ти (10).
– Под носиком для слива сока (6) установите
емкость (11).
– Опустите носик для слива сока (6) вниз,
нажав на него (рис.1).
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
– Включите соковыжималку, установив пере-
ключатель (9) в положение «I» (низкая ско-
рость) или в положение «II» (высокая ско-
рость).
Примечание:
Низкая скорость «I» применяется для отжи-
ма сока из мягких овощей/фруктов - таких как
томаты, спелые груши, клубника, апельсины,
сливы, виноград, тыква, лук, огурцы и т.п.
mw-1105.indd 4 11.03.2013 10:40:48

5
РУССКИЙ
5
Высокая скорость «II» применяется для от-
жима сока из твердых овощей/фруктов - таких
как артишоки, морковь, яблоки, перец, свек-
ла, картофель, ананасы, кабачки, сельдерей,
шпинат, укроп, лук-порей и т.п.
Внимание! При работе с вязкими или до-
статочно твердыми продуктами во избе-
жание остановки вращения фильтра-терки
(4) и заклинивания вращения ротора элек-
тромотора рекомендуется использовать
режим работы соковыжималки на высокой
скорости «II».
– Соковыжималка включится только в том
случае, если все съемные части установ-
лены правильно, а крышка (3) закреплена
фиксатором (7).
– Загружайте продукты в загрузочную горло-
вину (2) на крышке (3) только во время вра-
щения фильтра-терки (4).
– Постепенно опускайте предварительно
порезанные овощи или фрукты в загрузоч-
ную горловину (2) на крышке (3) и слегка
надавливайте на них толкателем (1). Не
нажимайте слишком сильно на толкатель
(1), поскольку это может привести к сниже-
нию количества получаемого сока и даже
к остановке вращения фильтра-терки (4).
Чем медленнее происходит обработка ово-
щей или фруктов, тем больше выход сока.
– Запрещается опускать пальцы или любые
другие предметы в загрузочную горловину
(2) на крышке (3).
– Во время работы периодически проверяй-
те состояние фильтра-терки (4) на пред-
мет засорения сетки мякотью, при необ-
ходимости промывайте фильтр-терку (4),
перед снятием фильтра-терки необходимо
выключить соковыжималку и вынуть вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
– Следите за наполнением контейнера для
мякоти (10), если он заполнился, выключи-
те соковыжималку, извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки и
удалите мякоть из контейнера (10).
Внимание!
Максимально допустимое время непре-
рывной работы соковыжималки - не более
2 минут с последующим перерывом не ме-
нее 3 минут.
– После использования соковыжималки
выключите ее, установив переключатель
(9) в положение «0» и извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки.
– Для предотвращения вытекания капель
сока необходимо носик для слива сока (6)
установить в горизонтальное положение
(рис. 1), это можно сделать, приподняв
емкость для сока (11).
ЧИСТКА И УХОД
После окончания работы или перед чисткой
всегда выключайте устройство и отключайте
его от электросети.
Производите разборку и чистку соковыжи-
малки после каждого ее использования.
• Извлеките толкатель (1) из загрузочной
горловины (2) на крышке (3).
• Отпустите фиксатор (7) и освободите
крышку (3).
• Снимите крышку (3).
• Для облегчения снятия фильтра-терки (4)
необходимо снять фильтр-терку вместе
сокосборником (5), держась за сокосбор-
ник (5) и подняв его по направлению вверх.
– Рекомендуется промывать все съемные
детали теплой водой с нейтральным мою-
щим средством сразу же после работы.
– Отверстия фильтра-терки (4) удобнее про-
мывать с наружной стороны, используя
небольшую щетку.
– Соблюдайте осторожность при промывке
фильтра-терки (4): поверхность дисковой
терки очень острая.
– Для промывки фильтра-терки (4) и дру-
гих съемных деталей нельзя использовать
посудомоечную машину.
– Моторный блок (8) протирайте слегка
влажной тканью, после чего протрите его
– насухо. Запрещается погружать моторный
блок (8) в воду или в любые другие жид-
кости, нельзя промывать его под струей
воды.
– Не используйте для чистки соковыжималки
жесткие губки, абразивные чистящие сред-
ства или растворители.
– Некоторые продукты, например, морковь
или свекла, могут окрасить съемные дета-
ли соковыжималки, для удаления сле-
дов красителя можно использовать сухую
ткань, смоченную в растительном масле,
mw-1105.indd 5 11.03.2013 10:40:48

6
РУССКИЙ
после очистки деталей промойте их теплой
водой с мягким моющим средством и про-
сушите.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
– Используйте только свежие овощи и фрук-
ты, так как в них содержится больше сока.
– Для приготовления сока можно использо-
вать различные овощи (морковь, огурцы,
свеклу, стебли сельдерея, шпинат, поми-
доры) или фрукты (яблоки, виноград, ана-
насы).
– Ягоды рекомендуется мыть непосред-
ственно перед отжимом сока, т.к. они
быстро теряют свежесть.
– Очищать тонкую кожицу с фруктов или ово-
щей нет необходимости, срезать следует
только толстую кожуру, например, у анана-
сов или свеклы.
– При отжиме яблочного сока нет необходи-
мости вырезать у яблок сердцевину.
– При приготовлении яблочного сока помни-
те, что его насыщенность зависит от сорта
яблок.
– Выбирайте сорт яблок, из которых получа-
ется сок, отвечающий вашим требованиям.
– Пейте сок сразу после его приготовления.
При длительном хранении на воздухе сок
теряет свои вкусовые качества и пищевую
ценность.
– Яблочный сок быстро темнеет, но если
добавить в него несколько капель лимонно-
го сока, это приостановит процесс потем-
нения сока.
– – Если сок будет храниться в холодильнике,
то перелейте его в чистую емкость с крыш-
кой, чтобы он не впитал запахи продуктов,
хранящихся в холодильнике. Хранить сок в
металлической емкости нежелательно, так
как сок может приобрести соответствую-
щий привкус.
– Соковыжималка не предназначена для
переработки фруктов с высоким содер-
жанием крахмала или пектина, таких как
бананы, папайя, авокадо, инжир, абрико-
сы, манго, красная и черная смородина.
Для переработки этих фруктов пользуйтесь
другими кухонными устройствами.
– Соковыжималка не предназначена для
переработки очень твердых и волокни-
стых продуктов, таких как кокос, ревень
или айва.
Хранение
– Перед тем как убрать соковыжималку на
хранение, выполните требования раздела
«ЧИСТКА И УХОД».
– Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
Комплектация
Моторный блок – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Крышка – 1 шт.
Фильтр-терка – 1 шт.
Сокосборник – 1 шт.
Контейнер для мякоти – 1 шт.
Контейнер для сока – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная потребляемая мощность: 600 Вт
Производитель сохраняет за собой право из-
менять дизайн и технические характеристики
устройства без предварительного уведомле-
ния.
Срок службы устройства — 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Лок-
харт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
mw-1105.indd 6 11.03.2013 10:40:48

7
ENGLISH
JUICE EXTRACTOR
Description
1. Pusher
2. Feeding chute
3. Lid
4. Grating filter
5. Juice collector
6. Juice draining spout
7. Locking arm
8. Motor unit
9. Operation mode switch (I-0-II)
10. Pulp container
11. Juice cup
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before
using juice extractor and keep it for the whole
operation period. Use the unit for the intended
purposes only as specified in this manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
During the operation and when the unit is
plugged in, do not remove the juice extrac-
tor lid; follow this rule to avoid injuries.
The maximal allowable continuous oper-
ation time is not more than 2 minutes with
at least 3 minute break.
• Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the operating voltage of the unit.
• Place juice extractor on a dry, flat and steady
surface only.
• Before using the unit for the first time wash all
removable parts that will contact processed
foods thoroughly.
• Be cautious when holding grating filter in
your hands, as disc grating surface is very
sharp.
• Check the grating filter before every unit
usage. If you find any mechanical damage,
stop using the unit and immediately replace
the grating filter.
• Use only the removable parts supplied with
the unit.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not place the unit and power cord near
hot surfaces, heat sources or sharp edges
of furniture
• Before using the unit make sure that all parts
are set properly.
• You can use juice extractor only if the lid is
fixed with the locking arm.
• Never push products into the feeding chute with
your fingers or other objects during operation.
Use only the pusher for this purpose.
• Do not bring your face close to the open
feeding chute while the unit is operating,
fruit/vegetable pieces can fly out and cause
harm to user.
• Never use the juice extractor without installed
pulp container.
• The unit is not intended for chopping or mix-
ing of products.
• Do not disassemble the juice extractor, if it is
plugged in.
• Do not touch the power plug with wet hands.
• Open the locking arm only after the unit
is switched off and the grating filter has
stopped.
• If moisture or juice drops appeared on juice
extractor housing, switch it off, unplug it and
wipe the housing with dry cloth.
• After operation switch the unit off and pull the
power plug out of the mains socket.
• For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• Keep the unit out of reach of children.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary and understandable instruc-
tions by a person who is responsible for their
safety on safety measures and information
about danger that can be caused by improp-
er usage of the unit.
• Do not immerse the motor unit in water or
any other liquids; do not wash it under water
jet. Clean the motor unit with a slightly damp
cloth, and then wipe it dry.
• Do not use the unit when the power cord,
power plug or any other removable parts
are damaged. Do not try to repair the unit
by yourself, in case of damages apply to the
authorized service center.
mw-1105.indd 7 11.03.2013 10:40:48

8
ENGLISH
The unit is intended for household use only,
its commercial usage is prohibited.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
– Unpack the juice extractor.
Disassemble and clean the juice extractor
before usage:
• Remove the pusher (1) from feeding chute
(2) on the juice extractor lid (3).
• Lower the locking arm (7) and release the
lid (3).
• Remove the lid (3).
• It will be easier to remove the grating filter (4)
if you remove it with the juice collector (5),
holding the juice collector (5) and pulling it
upwards.
• Wash thoroughly and dry all the removable
parts that will contact food.
Note:
– Be cautious when holding grating filter
(4) in your hands, as disc grating surface
is very sharp.
MAKING JUICE
Before the first use make sure that the operat-
ing voltage of the unit corresponds to voltage of
your mains.
Fruit and vegetables should be fresh.
Before juice extracting wash fruit/vegetables
and cut them into pieces easily fitting into the
feeding chute (2), having removed inedible parts
from vegetables or fruit, such as stems, hard
peel or stones, for example, cherry or peach.
– Place the motor unit (8) on a dry, flat and
steady surface.
– Before assembling the juice extractor make
sure that the operation modes switch is set to
the position «0», and the plug is not inserted
into the socket.
– Attach the juice collector (5) to the motor
unit (8).
– Install the grating filter (4) inside the juice
collector (5).
Attention!
Do not use juice extractor if you found me-
chanical damages of grating filter (4).
– Install the lid (3) on the juice collector (5) and
fix it by placing the locking arm (7) in verti-
cal position.
– Install pulp container (10) to its place.
– Set the cup (11) under the juice draining
spout (6).
– Lower the juice draining spout (6) by press-
ing it (fig. 1).
– Insert the power plug into the socket.
– Switch the juice extractor on by setting the
switch (9) to the position «I» (low speed) or
to position «II» (high speed).
Note:
Low speed «I» is intended for extracting of juice
from soft vegetables/fruits – such as tomatoes,
ripe pears, strawberry, oranges, plums, grapes,
pumpkin, onion, cucumbers and etc.
High speed «II» is intended for extracting of
juice from hard vegetables/fruits – such as arti-
choke, carrots, apples, paprika, beet, potatoes,
pineapples, vegetable marrows, celery, spin-
ach, dill, leek etc.
Attention! To avoid the grating filter (4) stop-
ping and motor rotor jamming during the
processing of viscous or quite hard food it is
recommended to use the high speed opera-
tion mode «II» of the juice extractor.
– The unit will be switched on only if all the
removable parts are installed properly, and
the lid (3) is fixed with the locking arm (7).
– Feed the food into the feeding chute (2)
located on the lid (3) only when grating filter
(4) is rotating.
– Put the preliminary cut vegetables or fruits
gradually into the feeding chute (2) located
on the lid (3) and push them slightly with the
pusher (1). Do not press on the pusher (1)
too hard as it can lead to decrease of juice
amount and even to grating filter (4) rotation
stopping. The slower is the fruit and veg-
etables processing, the higher is the juice
extraction rate.
– Do not put your fingers or any other objects
into the feeding chute (2) located on the lid
(3).
– During the operation check the grating filter
(4) periodically for obstruction of mesh with
pulp, if necessary wash the grating filter (4);
before removing the grating filter switch the
juice extractor off and unplug it.
mw-1105.indd 8 11.03.2013 10:40:48

ENGLISH
9
– Control the pulp container (10) filling, if the
container is filled up, switch juice extractor
off, unplug it and remove the pulp from the
container (10).
Attention!
The maximal allowable continuous operation
time is not more than 2 minutes with subse-
quent break of at least 3 minutes.
– After juice extractor operation, switch it off
by setting the switch (9) to the position «0»,
and unplug it.
– To prevent juice dripping set the juice drain-
ing spout (6) in horizontal position (fig. 1), to
do this slightly lift the juice cup (11).
CLEANING AND CARE
After the end of operation or before cleaning al-
ways switch the unit off and unplug it.
Disassemble and clean juice extractor after
every usage.
• Remove the pusher (1) from the feeding
chute (2) located on the lid (3).
• Lower the locking arm (7) and release the
lid (3).
• Remove the lid (3).
• For easy removal of the grating filter (4)
remove the grating filter with the juice col-
lector (5) holding the juice collector (5) and
pulling it upwards.
– It is recommended to wash all removable
parts in warm water with neutral detergent
right after unit operation.
– It is more convenient to wash grating filter (4)
openings from the outside using a small brush.
– Be careful when washing grating filter (4):
disc grating surface is very sharp.
– Do not wash the grating filter (4) and other
removable parts in a dishwashing machine.
– Clean the motor unit (8) with a slightly damp
cloth, and then wipe it dry. Do not immerse
the motor unit (8) into water or any other liq-
uids; do not wash it under water jet.
– Do not use coarse sponges, abrasives or sol-
vents to clean the juice extractor.
– Some products, for example, carrots or
beets, can dye juice extractor removable
parts; you can use dry cloth soaked in veg-
etable oil for removing stains, after cleaning
the parts wash them with warm water and a
neutral detergent, then dry.
TIPS
– Use only fresh fruits and vegetables, as they
contain more juice.
– For juice extracting you can use different
vegetables (carrots, cucumbers, beets,
celery stems, spinach, tomatoes) or fruits
(apples, grapes, pineapples).
– It is recommended to wash berries right
before juicing, as they lose freshness quickly.
– It is not necessary to remove the thin peel from
fruits or vegetables, remove the thick peel only,
for example from pineapples or beet.
– When making juice from apples it is not nec-
essary to remove apple cores.
– When extracting apple juice remember that
its richness depends on the apple sort.
– Choose the apple sort, from which you can
make juice according to your taste.
– Drink juice right after you made it. The juice
loses its taste and nutrition value during long
air storage.
– Apple juice gets dark quickly, but adding a
few drops of lemon juice slows down the pro-
cess of juice darkening.
– If you keep juice in the refrigerator, pour it
into a clean covered bowl to prevent it from
absorbing smell of other foods stored in
the refrigerator. It is not recommended to
store juice in a metal container, as juice can
acquire the corresponding flavor.
– Juice extractor is not intended for process-
ing fruits with high content of starch or pec-
tin, such as bananas, papaya, avocado, figs,
apricots, mango, red and black currants. Use
other kitchen appliances to process these
kinds of fruit.
– Juice extractor is not intended for processing
of extra hard of extra fibrous fruits or vegeta-
bles, such as coconuts, rhubarb or quince.
Storage
– Perform the requirements of the “CLEANING
AND CARE” section before taking the unit
away for storage.
– Keep the unit away from children in a dry
cool place.
Delivery set
Motor unit – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
mw-1105.indd 9 11.03.2013 10:40:48

10
ENGLISH
Lid – 1 pc.
Grating filter – 1 pc.
Juice collector – 1 pc.
Pulp container – 1 pc.
Juice cup – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Maximal power consumption: 600 W
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a prelimi-
nary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Law Voltage Regulation (73/23
EEC)
mw-1105.indd 10 11.03.2013 10:40:48

11
DEUTSCH
11
ENTSAFTER
Beschreibung
1. Stampfer
2. Füllrohr
3. Deckel
4. Reibfilter
5. Safteinfüllschale
6. Saftauslauf
7. Fixator
8. Motoreinheit
9. Betriebsstufenschalter (I-0-II)
10. Fruchtfleischbehälter
11. Saftbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Entsafters lesen Sie
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und bewahren Sie diese während der ganzen
Betriebszeit des Geräts. Benutzen Sie dieses
Gerät nur bestimmungsmäßig und laut der
Bedienungsanleitung.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts
kann zu seiner Störung führen und einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
Während des Betriebs sowie wenn der
Netzstecker in die Steckdose eingesteckt
ist, nehmen Sie den Deckel des Entsafters
nicht ab; befolgen Sie diese Regel, um
Verletzungen zu vermeiden.
• Maximale Dauerbetriebszeit beträgt
nicht mehr als 2 Minuten mit Pausen nicht
weniger als 3 Minuten.
• Vor dem ersten Einschalten vergewissern
Sie sich, dass die Netzspannung und die
Betriebsspannung des Geräts übereinstim-
men.
• Benutzen Sie den Entsafter nur auf einer tro-
ckenen, ebenen und stabilen Oberfläche auf.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts
waschen Sie sorgfältig alle abnehmba-
ren Teile, die mit den zu verarbeitenden
Nahrungsmitteln in Berührung kommen wer-
den.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Reibfilter
in den Händen halten, die Oberfläche der
Scheibenreibe ist sehr scharf.
• Prüfen Sie das Reibfilter vor jeder Nutzung
des Entsafters. Falls Sie irgendwelche
mechanische Beschädigungen entdeckt
haben, stoppen Sie den Betrieb des Geräts
ab und ersetzen Sie sofort das Reibfilter.
• Benutzen Sie nur die abnehmbaren Teile, die
zum Lieferumfang gehören.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
• Stellen Sie das Gerät und das Netzkabel
in der Nähe von heißen Oberflächen,
Wärmequellen und scharfen Möbelkanten
nicht.
• Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme
des Geräts, dass alle Teile richtig aufgestellt
sind.
• Der Entsafter kann nur dann in Betrieb
genommen werden, wenn der Fixator auf
dem Deckel des Entsafters aufgestellt ist.
• Es ist nicht gestattet, die Nahrungsmittel
während des Gerätebetriebs mit den Fingern
oder anderen Gegenständen in das Füllrohr
durchzustoßen. Benutzen Sie dafür nur den
Stampfer.
• Beugen Sie sich nicht über dem geöffne-
ten Füllrohr des eingeschalteten Geräts,
Früchte- oder Gemüsestücke können aus
dem Füllrohr herausspringen und den Nutzer
verletzen.
• Es ist nicht gestattet, den Entsafter ohne
Fruchtfleischbehälter zu benutzen.
• Der Entsafter ist zur Zerkleinerung und zum
Mischen von Nahrungsmitteln nicht geeignet.
• Es ist nicht gestattet, den Entsafter ausei-
nanderzunehmen, wenn der Netzstecker in
die Steckdose eingesteckt ist.
• Berühren Sie den Netzstecker mit nassen
Händen nicht.
• Öffnen Sie den Fixator nur nach dem
Ausschalten des Geräts und völligen Stopp
der Reibfilterdrehung.
• Beim Entstehen der Wasser- oder Safttropfen
am Gehäuse des Entsafters schalten Sie ihn
aus, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab und
wischen Sie das Gehäuse mit einem trocke-
nen Tuch ab.
• Schalten Sie das Gerät nach der Beendigung
des Betriebs aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
mw-1105.indd 11 11.03.2013 10:40:48

12
DEUTSCH
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
• Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als
Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer
wenn die Person, die für ihre Sicherheit ver-
antwortlich ist, ihnen entsprechende und
verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei
seiner falschen Nutzung gibt.
• Es ist nicht gestattet, die Motoreinheit ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten zu tau-
chen, sowie sie unter dem Wasserstrahl zu
spülen. Wischen Sie die Motoreinheit mit
einem leicht angefeuchteten Tuch ab, danach
trocknen Sie sie.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn das Netzkabel, der Netzstecker oder
andere abnehmbare Geräteteile beschädigt
sind. Es ist nicht gestattet, das Gerät selb-
ständig zu reparieren, wenden Sie sich bei
den Beschädigungen an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet. Den Entsafter für den
gewerblichen Gebrauch nicht nutzen.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Nachdem das Gerät unter niedrigen
Temperaturen transportiert oder aufbewahrt
wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumtemperatur für nicht weniger als zwei
Stunden bleiben.
– Nehmen Sie den Entsafter aus der Verpackung
heraus.
Nehmen Sie den Entsafter auseinander und
reinigen Sie ihn vor der Nutzung:
• Nehmen Sie den Stampfer (1) aus dem
Füllrohr (2) am Deckel (3) des Entsafters
heraus.
• Lassen Sie den Fixator (7) los und spannen
Sie den Deckel (3) ab.
• Nehmen Sie den Deckel (3) ab.
• Das Reibfilter (4) ist leichter abzuneh-
men, wenn Sie es zusammen mit der
Safteinfüllschale (5) abnehmen, indem Sie
die Safteinfüllschale (5) anfassen und sie in
der Richtung nach oben aufheben.
• Waschen Sie sorgfältig alle abnehmbaren
Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommen werden und trocknen Sie diese ab.
Anmerkung:
- Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Reibfilter
(4) in den Händen halten, die Oberfläche der
Scheibenreibe ist sehr scharf.
ENTSAFTUNG
Vor dem ersten Einschalten des
Geräts vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
Das zur Verarbeitung bestimmte Obst und
Gemüse muß frisch sein.
Vor der Entsaftung waschen Sie das Gemüse/
Früchte und schneiden Sie diese in Stücke,
so dass man sie durch das Füllrohr (2) leicht
durchstoßen kann, indem Sie alle nicht
essbaren Teile bei Gemüse oder Früchten, wie
Fruchtstengel, harte Früchtenschale oder Kerne,
z.B. Kirsch- oder Pfirsichkerne, entfernen.
– Stellen Sie die Motoreinheit (8) auf eine tro-
ckene, ebene und standfeste Oberfläche auf.
– Vergewissern Sie sich vor dem
Zusammenbau des Entsafters, dass der
Betriebsstufenschalter in die Position
„0“ gestellt ist, und der Netstecker in die
Steckdose nicht eingesteckt ist.
– Befestigen Sie die Safteinfüllschale (5) an
der Motoreinheit (8).
– Stellen Sie das Reibfilter (4) innerhalb der
Safteinfüllschale (5) auf.
Achtung!
Es ist nicht gestattet, den Entsafter
beim Entdecken der mechanischen
Beschädigungen am Reibfilter (4) zu
benutzen.
– Stellen Sie den Deckel (3) auf die
Safteinfüllschale (5) auf und befestigen Sie
ihn, indem Sie den Fixator (7) in die senk-
rechte Position stellen.
– Stellen Sie den Fruchtfleischbehälter (10)
zurück auf.
– Stellen Sie den Saftbehälter (11) unter den
Saftauslauf (6).
– Senken Sie den Saftauslauf (6), indem Sie
ihn drücken (Abb. 1).
mw-1105.indd 12 11.03.2013 10:40:48

13
DEUTSCH
– Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
– Schalten Sie den Entsafter ein, indem Sie
den Schalter (9) in die Position «I» (nied-
rige Geschwindigkeit) oder in die Position
«II»(hohe Geschwindigkeit) stellen.
Anmerkung:
Die niedrige Geschwindigkeit „I“ ist für
Entsaftung von weichem Gemüse/Obst wie
Tomaten, reife Birnen, Erdbeeren, Apfelsinen,
Pflaumen, Weintrauben, Kürbis, Zwiebeln,
Gurken usw. geeignet.
Die hohe Geschwindigkeit „II“ ist für
Entsaftung von hartem Gemüse/Obst wie
Artischocken, Möhren, Äpfeln, Paprika, Rüben,
Kartoffeln, Ananas, Gurkenkürbis, Sellerie,
Spinat, Dill, Porree usw. geeignet.
Achtung! Wählen Sie Betriebsstufe mit
hoher Geschwindigkeit „II“ während der
Bearbeitung von zähen oder ziemlich
harten Nahrungsmitteln, um Unterbrechung
der Drehung des Reibfilters (4) und
Festklemmen des Elektromotorläufers zu
vermeiden.
– Der Entsafter schaltet sich nur dann ein,
wenn alle abnehmbaren Teile richtig aufge-
stellt sind und der Deckel (3) mit dem Fixator
(7) befestigt ist.
– Geben Sie die Nahrungsmittel ins Füllrohr (2)
am Deckel (3) nur während der Drehung des
Reibfilters (4) zu.
– Senken Sie langsam das vorher geschnittene
Gemüse oder Obst ins Füllrohr (2) am Deckel
(3) und drücken Sie darauf leicht mit dem
Stampfer (1). Es ist nicht empfohlen, auf den
Stampfer (1) zu stark zu drücken, weil das
zur Minderung der Saftmenge und sogar zur
Unterbrechung der Drehung des Reibfilters
(4) führen kann. Je langsamer Gemüse und
Früchte bearbeitet werden, desto mehr Saft
ausgeht.
– Es ist nicht gestattet, Finger oder andere
Gegenstände ins Füllrohr (2) am Deckel (3)
zu stecken.
– Während des Betriebs prüfen Sie perio-
disch den Zustand des Reibfilters (4) auf
Verstopfung des Siebes mit Fruchtfleisch,
und spülen Sie das Reibfilter (4) bei der
Notwendigkeit ab; schalten Sie den Entsafter
vor dem Abnehmen des Reibfilters aus
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
– Prüfen Sie die Befüllung des
Fruchtfleischbehälters (10), falls er aufgefüllt
ist, schalten Sie den Entsafter aus, ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose heraus
und entfernen Sie das Fruchtfleisch aus dem
Fruchtfleischbehälter (10).
Achtung!
Maximale Dauerbetriebszeit des Geräts
beträgt 2 Minuten mit Pausen nicht weniger
als 3 Minuten.
– Nach der Nutzung des Entsafters schalten
Sie ihn aus, indem Sie den Schalter (9) in
die Position “0” stellen und ziehen Sie den
NetzsteckerausderSteckdoseheraus.
– UmdenSafttropfenauslaufzuvermeiden,stellen
SiedenSaftauslauf(6)indiehorizontalePosition
(Abb.1),daskönnenSiemachen,indemSieden
Saftbehälter(11)heben.
REINIGUNG UND PFLEGE
Trennen Sie das Gerät nach der Beendigung des
Betriebs oder vor der Reinigung vom Stromnetz
immer ab.
Nehmen Sie den Entsafter auseinander und
reinigen Sie ihn nach jeder Nutzung.
– Nehmen Sie den Stampfer (1) aus dem
Füllrohr (2) am Deckel (3) heraus.
– Lassen Sie den Fixator (7) los und spannen
Sie den Deckel (3) ab.
– Nehmen Sie den Deckel (3) ab.
– Das Reibfilter (4) ist leichter abzuneh-
men, wenn Sie es zusammen mit der
Safteinfüllschale (5) abnehmen, indem Sie
die Safteinfüllschale (5) anfassen und sie in
der Richtung nach oben aufheben.
– Es ist empfohlen, alle abnehmbaren Teile
mit Warmasser und neutralem Waschmittel
sofort nach dem Betrieb abzuspülen.
– Die Öffnungen des Reibfilters (4) sind leich-
ter von der Außenseite abzuspülen, benutzen
Sie dabei eine kleine Bürste.
– Seien Sie beim Spülen des Reibfilters (4)
vorsichtig: die Oberfläche der Scheibenreibe
ist sehr scharf.
– Es ist nicht gestattet, den Reibfilter (4)
und andere abnehmbare Teile in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
mw-1105.indd 13 11.03.2013 10:40:48

14
DEUTSCH
– Wischen Sie die Motoreinheit (8) mit einem
leicht angefeuchteten Tuch, danach trock-
nen Sie sie ab. Es ist nicht gestattet, die
Motoreinheit (8) ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten zu tauchen, sowie sie unter
dem Wasserstrahl abzuspülen.
– Es ist nicht gestattet, harte Schwämme,
Abrasiv- und Lösungsmittel für die Reinigung
des Entsafters zu benutzen.
– Einige Nahrungsmittel, wie z.B. Möhren
oder Rüben, können abnehmbare Teile des
Entsafters einfärben, die Farbflecken kön-
nen mit einem mit Pflanzenöl angefeuchteten
Tuch entfernt werden. Spülen Sie die Teile
nach der Reinigung mit Warmwasser und
einem weichen Reinigungsmittel und trock-
nen Sie sie ab.
NUTZHINWEISE
– Benutzen Sie nur frische Früchte und
Gemüse, da diese mehr Saft enthalten.
– Für die Saftzubereitung können Sie verschie-
dene Gemüse (Möhren, Gurken, Rüben,
Selleriestengel, Spinat, Tomaten) oder Früchte
(Äpfel, Weintrauben, Ananas) benutzen.
– Es ist empfohlen, die Beeren unmittelbar vor
der Entsaftung zu spülen, weil diese sehr
schnell ihre Frische verlieren.
– Sie brauchen dünne Schale von Gemüse und
Früchten nicht zu entfernen, es soll nur dicke
Schale geschält werden, z.B. bei Ananas
oder Rübe.
– Apfelkerne brauchen Sie bei der
Apfelsaftzubereitung nicht auszuschneiden.
– Vergessen Sie bei der Apfelsaftzubereitung
nicht, dass seine Sättigung von der Apfelsorte
abhängt.
– Wählen Sie die Apfelsorte, die einen zu Ihrem
Geschmack passenden Saft gibt.
– Trinken Sie den Saft sofort nach Zubereitung.
Bei der dauernden Aufbewahrung in der Luft
verliert der Saft seine geschmacklichen
Qualitäten und seinen Nährwert.
– Der Apfelsaft dunkelt schnell. Geben Sie
darin einige Tropfen Zitronensaft zu - dadurch
wird der Prozess der Saftverdunkelung ange-
halten.
– Wenn der Saft im Kühlschrank aufbewahrt
wird, gießen Sie ihn in einen reinen Behälter
mit Deckel über, damit er fremde Gerüche
von Nahrungsmitteln, die im Kühlschrank
aufbewahrt werden, nicht einsaugt. Der Saft
ist in Metallbehältern nicht aufzubewahren,
weil er den entsprechenden Beigeschmack
bekommen kann.
– Der Entsafter ist zur Verarbeitung von
Früchten mit einem hohen Stärke- oder
Pektingehalt wie Bananen, Papaja, Avocado,
Feigen, Aprikosen, Mango, rote und schwar-
ze Johannisbeere nicht geeignet. Benutzen
Sie andere Küchengeräte zur Verarbeitung
solcher Früchte.
– Der Entsafter ist zur Zerkleinerung von sehr
harten und faserigen Nahrungsmitteln, wie
z.B. Kokosnuss, Rhabarber oder Quitte nicht
geeignet.
Aufbewahrung
– Bevor Sie den Entsafter zur Aufbewahrung
wegpacken, befolgen Sie die Anforderungen
des Abschnitts „REINIGUNG UND PFLEGE“.
– Bewahren Sie das Gerät an einem trocke-
nen, kühlen und für Kinder unzugänglichen
Ort auf.
Lieferumfang
Motoreinheit – 1 St.
Stampfer – 1 St.
Deckel – 1 St.
Reibfilter – 1 Stk.
Safteinfüllschale – 1 Stk.
Fruchtfleischbehälter – 1 Stk.
Saftbehälter – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Aufnahmeleistung: 600 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG
-Richtlinie des Rates und den Vorschrif-
ten 73/23/EWG über die Niederspan-
nungsgeräte vorgesehen sind.
mw-1105.indd 14 11.03.2013 10:40:48

15
1. Итергіш
2. Жүктейтінауыз
3. Қақпақ
4. Үккіш-сүзгіш
5. Шырынжинауыш
6. Шырындықұюғаарналғаншүмек
7. Бекіткіш
8. Моторлықблок
9. Жұмыс істеу режимдерінің ауыстырғышы
(I-0-II)
10. Сығындыларғаарналғансауыт
11. Шырынғаарналғаныдыс
Шырынсыққышты пайдалану алдында,
берілген пайдалану бойынша басшылықты
зейін қойып оқып шығыңыз және оны
пайдаланумерзімібойысақтаңыз.Құрылғыны
берілгенбасшылықтакөрсетілгендей,теконың
тікелейміндетібойыншағанапайдаланыңыз.
Аспапты дұрыс пайдаланбау оның сынуына,
пайдаланушыға немесе оның мүлігіне зиян
әкелуімүмкін.
• Аспапты электр желісіне қосар алдында,
көрсетілгенкернеуэлектржелісіндегікерне-
угесәйкескелетінінекөзжеткізіңіз.
• Шырынсыққыштықұрғақ,түзужәнетұрақты
беттеғанапайдаланыңыз.
• Аспапты алғашқы пайдалану алдында,
өңделетіназық-түлікпенжанасатынбарлық
шешілмелібөлшектердіжақсылапжуыңыз.
• Қолыңызда үккіш-сүзгішті ұстағанда, сақ
болыңыз,дискіліүккіштіңбетіөткір.
• Шырынсыққышты әр пайдаланған сайын
үккіш-сүзгіштіжәнеторлысүзгіштітексеріңіз.
Егер сіз қандай да бір бүлінуді тапсаңыз,
аспапты пайдалануды тоқтатыңыз және
дереу үккіш-сүзгішті немесе торлы сүзгішті
ауыстырыңыз
• Жеткізілім жинағына кіретін шешілмелі
бөлшектердіғанапайдаланыңыз.
• Аспапты бөлмелерден тыс пайдалануға
тыйымсалынады.
• Аспаптыжәнежелілікбаудыыстықбеттер-
ден,жылукөздеріненжәнеөткірзаттардан
алшақұстаңыз.
• Аспапты пайдалану алдында, барлық
бөлшектер дұрыс орнатылғанына көз
жеткізіңіз.
• Егер бекіткіштер шырынсыққыштың
қақпағында орнатылған жағдайда ғана,
шырынсыққыштыпайдалануғаболады.
• Жұмыс істеу уақытында азық-түлікті
қақтақтың аузына саусақтармен немесе
қандай да бір заттармен итеруге тыйым
салынады. Бұл мақсат үшін тек итергішті
пайдаланыңыз.
• Аспап іске қосулы тұрған кезде аузына
бетіңізді таямаңыз, көкөністің/жемістің
бөліктері аузынан ұшып шығуы және
пайдаланушығазақымкелтіруімүмкін.
• Сығындыларға арналған сауыт
орнатылмаған кезде шырынсыққышты
пайдалануғатыйымсалынады.
• Шырынсыққыш азық-түлікті ұсақтауға және
араластыруғаарналмаған.
• Егер шырынсыққыш электр желісіне
қосылған болса, оны бөлшектеуге тыйым
салынады.
• Желілік баудың айыртетігін сулы қолмен
ұстамаңыз.
• Аспапты сөндіргеннен және үккіш-сүзгіштің
айналуы толық тоқтағаннан кейін ғана
бекіткіштіашыңыз.
• Құрылғы корпусында ылғал тамшылары
пайда болғанда оны желіден ажыратыңыз
жәнекорпустықұрғақматаменсүртіңіз.
• Жұмыс істеп болған бетте құрылғыны
сөндіріңіз және желілік баудың айыртетігін
ашалықтансуырыңыз.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттердіқадағалаусызқалдырмаңыз.
Балаларғаполиэтилен
пакеттерменнемесеқаптамаүлдірмен
ойнауғарұқсатбермеңіз.
• Құрылғыныбалалардыңқолдарыжетпейтін
жердесақтаңыз.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
пайдалануғарұқсатетпеңіз.
15
mw-1105.indd 15 11.03.2013 10:40:48

16
16
• Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың пайдалануына
арналмаған, ол тек, олардың қауіпсіздігіне
жауап беретін адаммен, оларға қауіпсіз
пайдалану туралы тиісті және түсінікті
нұсқаулықтар мен құрылғыны дұрыс
пайдаланбаған жағдайда пайда болуы
мүмкін қауіптер туралы түсінік берілген
жағдайдағанамүмкін.
• Моторлық блокты суға немесе басқа
сұйықтықтарға батыруға, сонымен қатар
оны су ағынының астында жууға тыйым
салынады. Моторлық блокты тазарту үшін
дымқылматаныпайдаланыңыз.
• Желілікбаудың,айыртетіктіңнемесебасқа
бөлшектердің бүлінуі кезінде аспапты
пайдаланбаңыз. Құрылғыны өз бетіңізден
жөндемеңіз, бүлінуі жағдайында туынды-
герлес(өкілетті)қызметкөрсетуорталығына
хабарласыңыз.
Құрылғыны төмен температура
жағдайында тасымалдаған
немесе сақтаған кезде оны бөлме
температурасында екі сағаттан кем
емес уақыт ұстаған дұрыс
–Шырынсыққыштыорауданшығарыңыз.
1. Итергішті (1) шырынсыққыштың
қақпағындағы (3) жүктейтін ауыздан (2)
шығарыңыз.
2. Бекіткішті (7) жіберіңіз және қақпақты (3)
босатыңыз.
3. Қақпақты(3)шешіңіз.
4. Үккіш-сүзгішті (4) шырынжинауышпен (5)
бірге шырынжинауыштан (5) ұстап және
оныжоғарыбағыттакөтеріпшешуоңайырақ
болады.
5. Тағамдарменжанасатынбарлықшешілмелі
бөлшектердіжақсылапжуыңыз,жәнеолар-
дықұрғатыңыз.
Ескерту:
- Қолыңызда үккіш-сүзгішті (4) ұстағанда,
сақ болыңыз, дискілі үккіштің өткір беті
бар.
Аспапты электр желісіне қосар алдында,
көрсетілгенкернеуэлектржелісіндегікернеуге
сәйкескелетінінекөзжеткізіңіз.
Өңдеуге арналған жемістер мен көкөністер
жаңапіскенболуыкерек.
Шырынды жасағанда, алдын-ала көкөністер
мен жемістердің сабақтары, қатты қабығы
немесе сүектерді жойыңыз - мысалы шиенің
немесе шабдалының, көкөністерді/жемістерді
жуыңыз және шырынсыққыш қақпағының
аузына(2)жеңілөтетінбөліктергебөліңіз.
– Моторлық блокты (8) түзу, құрғақ және
тұрақтыбеткеқойыңыз.
– Құрастыру алдында, жұмыс режимдерінің
ауыстырғышы«0»күйінебелгіленгеніне,ал
желілік бау желіден ажыратылғанына көз
жеткізіңіз.
– Шырынжинауышты(5)моторлықблокқа(8)
орнатыңыз.
– Үккіш-сүзгішті (4) шырынжинауышқа (5)
орнатыңыз
Назар аударыңыз!
Үккіш-сүзгіште (4) механикалық бұзылулар
табылған кезде шырынсыққышты
пайдаланбаңыз.
– Қақпақты (3) шырынжинауышқа (5)
орнатыңыз және бекіткіштерді (7) тік күйге
белгілепоныбекітіңіз.
– Сығындыларға арналған сауытты (10)
орнатыңыз.
– Шырынды құюға арналған шүмектің (6)
астынаыдысты(11)қойыңыз.
– Шырынды құюға арналған шүмекке (6)
басып,оынтөментүсіріңіз(сур.1).
– Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
– Ауыстырғышты (9) «» күйіне (төмен
жылдамдық) немесе «» күйіне (жоғары
жылдамдық) белгілеп, шырынсыққышты
іскеқосыңыз.
Ескерту:
Төмен жылдамдық «І» жұмсақ көкөністердің/
жемістердің - қызандар, алмұрттар,
бүлдірген, апельсиндер, алхоры, жүзім,
асқабақ, пияз, қияр және т.с.с.-лардың
шырынын сығу үшін арналған.
Жоғары жылдамдық «ІІ» қатты
көкөністердің/жемістердің - бөрікгүл, сәбіз,
алма, бұрыш, қызылша, картоп, ананастар,
mw-1105.indd 16 11.03.2013 10:40:48

17
кәді, балдыркөк, саумалдық, аскөгі, сопақ
басты пияз және т.с.с.-лардың шырынын
сығу үшін.
Назар аударыңыз! Жабысқақ немесе
қатты азық-түлікті өңдегенде жұмыс
істеу кезінде үккіш-сүзгіштің (4) айналуы
тоқтап қалуына және электрмотор
роторының айналуының бөгетелуіне
жол бермеу үшін құрылғыны жоғары
жылдамдықта «ІІ» пайдалану ұсынылады.
– Егер барлық шешілмелі бөліктер дұрыс
орнатылғанжәнеқақпақ(3)бекіткішпен(7)
бекітілген жағдайда ғана шырынсыққыш
іскеқосылады.
– Үккіш-сүзгіш (4) айналып тұрған кезде
ғана азық-түлікті қақпақтың (3) аузына (2)
жүктеңіз.
– Көкөністердің немесе жемістердің алдын-
ала туралған бөліктерін қақпақтың (3)
аузына(2)біртіндепсалыңызжәне оларға
итергішпен (1) сәл басыңыз. Итергішке (1)
тым қатты баспаңыз, себебі бұл алынған
шырын сапасының төмендеуіне және тіпті
–үккіш-сүзгіштің(4)айналуыныңтоқтауына
әкелуі мүмкін. Көкөністер мен жемістерді
өңдеу неғұрлым баяу болса, соғұрлым
шырынныңшығуыкөпболады.
– Саусақтарды және басқа заттарды
қақпақтың (3) аузына (2) салуға тыйым
салынады.
– Жұмыс істеу уақытында сүзгіш торының
сығындылармен бітеліп қалуы затына
үккіш-сүзгіштің(4)жағдайынкезектітексеріп
тұрыңыз, және қажет болғанда үккіш-
сүзгіштің (4) жуып тұрыңыз, сүзгіштерді
шешу алдында, шырынсыққышты сөндіру
жәнежелілікбаудыңайыртетігінашалықтан
ажыратуқажет.
– Сығындыларға арналған сауыттың
(10) толуын байқаңыз, егер ол толса,
шырынсыққыштысөндіріңіз,желілікбаудың
айыртетігінашалықтансуырыңызжәнесау-
ыттан(10)сығындылардыалыптастаңыз.
Назар аударыңыз!
Шырынсыққыштың үздіксіз жұмыс
істеуінің максималды мүмкін уақыты
- 2 минуттан көп емес содан кейінгі 3
минуттан аз болмайтын үзіліспен.
– Шырынсыққышты пайдаланып болғаннан
кейін ауыстырғышты (9) «0» күйіне орна-
тып, оны сөндіріңіз және желілік баудың
айыртетігінашалықтансуырыңыз.
– –Шырынтамшыларыныңағуынажолбер-
меуүшіншырындықұюғаарналғаншүмекті
(6) көлденең күйге белгілеу керек (сур.
1), мұны шырынға арналған ыдысты (11)
көтеріпжасауғаболады.
Жұмысістепболғаннанкейіннемесе тазалау
алдындааспаптыәрқашансөндіріңізжәнеоны
электржелісіненажыратыңыз.
• Итергішті (1) қақпақтың (3) аузынан (2)
шығарыңыз.
• Бекіткішті (7) босатып, қақпақты (3)
босатыңыз.
• Қақпақты(3)шешіңіз.
• Үккіш-сүзгшіті (4) шешуді жеңілдету үшін
үккіш-сүзгіштішырынжинауышпен(5)бірге,
шырынжинауыштан (5) ұстап және оны
жоғарыбағыттакөтеріпшешукерек.
– Шешілмелібөлшектердіқұрылғыменжұмыс
істепболғанмезеттебейтарапжуғышзаты
баржылысуменжууұсынылады.
– Үккіш-сүзгіштің (4) саңылауларын теріс
жағынан шағын қылшақты пайдаланып
жуғаныңғайлы.
– Үккіш-сүшгішті(4)жуғанкездесақболыңыз,
үккіштіңөткірбетібар.
– Үккіш-сүзгішті (4) және басқа шешілмелі
бөлшектердіжууүшіныдысжуатынмаши-
наныпайдаланбаңыз.
– Моторлық блокты (8) сәл дымқыл мата-
менсүртіңіз,соданкейінқұрғатыпсүртіңіз.
Моторлықблокты(8)суғабатыруғанемесе
су ағынының астында жууға тыйым салы-
нады.
– Шырынсыққышты тазалау үшін қатты
ысқыштарды, қажайтын тазалағыш зат-
тарды, сонымен қатар еріткіштерді
пайдаланбаңыз.
– Кейбіразық-түліктер,мысалы,сәбіз,қызан
немесеқызылшашырынсыққыштыңпласт-
массбөлшектерінбояуымүмкін.Дақтарды
өсімдік майына матырылған құрғақ мата-
менжоюғаболады,оданкейінбөлшектерді
mw-1105.indd 17 11.03.2013 10:40:49

18
жұмсақ жуғыш заты бар жылы суда жуу
жәнекептіруқажет.
– Жаңа піскен жемістер мен көкөністерді
пайдаланыңыз, себебі оларда шырын
көбірекболады.
– Шырынды дайындау үшін әртүрлі
көкөністерді (сәбіз, қияр, қызылша,
балдыркөк сабақтары, саумалдық,
қызандарды)немесежемістерді(алмалар-
ды, жүзімді, ананастарды) пайдалануға
болады.
– Жидектердітікелейшырындыжасауалдын-
да жуу ұсынылады, себебі олар өзінің
дәмділігінтезжоғалтады.
– Қабықты немесе жұқа қабықшаны
тазалаудың қажеті жоқ, тек қалың
қабықты (мысалы, ананастардан немесе
қызылшадан)тазалаукерек.
– Алмашырынын жасаған уақыттаалманың
ортасыноюміндеттіемес.
– Алманың шырынын дайындаған кезде,
оның қанықтылығы пайдаланылатын
алмалардың сұрпына байланысты екенін
естесақтаңыз.
– Сіздің талғамыңызға неғұрлым сәйкес
келетін шырынды беретін алма сұрпын
таңдаңыз.
– Шырынды дайындаған мезетте ішіңіз.
Ашық ауада ұзақ сақтаған кезде шырын
өзінің дәмдік қасиеттерін және тағамдық
құндылығынжоғалтады.
– Алма шырыны тез қараяды, оған бірнеше
тамшы лимон шырынын тамызыңыз, бұл
шырынныңқараюпроцесінтоқтатады.
– Егер шырын тоңазытқышта сақталатын
болса, ол тоңазытқышта сақталатын
азық-түліктің өзге иістерін сіңіріп алма-
уы үшін, оны қақпағы бар таза бөтелкеге
құйыңыз.Шырындыметаллыдыстасақтау
ұсынылмайды, себебі ол сәйкес дәмге ие
болуымүмкін.
– Шырынсыққышта банандар,
папайя,авокадо, інжір, өрік, манго, қызыл
жәнеқарақарақатсияқтыкрахмалынемесе
пектинікөпжемістердіөңдеуұсынылмайды.
Бұл жемістерді өңдеу үшін асханалық
аспаптардыпайдаланыңыз.
– Шырынсыққышкокос,рауағашнемесебеке
сияқты өте қатты және талшықты азық-
түліктіөңдеугеарналмаған.
– Аспапты сақтауға салып қою алдында,
«ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМІ» тарауының
талаптарынорындаңыз.
– Аспапты құрғақ салқын, балалардың қолы
жетпейтінжердесақтаңыз.
Моторлықблок–1дн.
Итергіш–1дн.
Қақпақ–1дн.
Үккіш-сүзгіш–1дн.
Шырышжинауыш–1дн.
Сығындыларғаарналғансауыт–1дн.
Шырынғаарналғансауыт–1дн.
Қоректендірукернеуі:220-240В~50/60Гц
Максималдытұтанатынқуаты:600Вт
Өндіруші құрылғының дизайны мен
техникалық сипаттамаларын алдын-ала
хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Құрылғының қызмет ету мерзімі — 3 жыл
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектердилердентексатыпалынғанадамға
ғанаберiледi.Осыгарантиялықмiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясынкөрсетуiқажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сәйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
mw-1105.indd 18 11.03.2013 10:40:49

19
ROMÂNĂ
1. Împingător
2. Orificiudeîncărcare
3. Capac
4. Filtru-răzătoare
5. Colectordesuc
6. Orificiudescurgereasucului
7. Fixator
8. Blocmotor
9. Comutatorregimuridefuncţionare(I-0-II)
10. Recipientpentrupulpă
11. Recipientpentrusuc
Citiţi cu atenţie ghidul de utilizare înainte de a
folosi storcătorul şi păstraţi-l pe întreaga durată
deexploatare. Utilizaţi dispozitivuldoar conform
destinaţiei sale, cum este descris în prezenta
instrucţiune.
Utilizarea greşită a aparatului poate duce la
defectarea acestuia, cauzarea de prejudicii
utilizatoruluişiproprietăţiilui.
-
-
• Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că
voltajulreţeleielectriceesteidenticcuvoltajul
aparatului.
• Folosiţi storcătorul pe o suprafaţă uscată,
planăşistabilă.
• Înainte de prima utilizare a storcătorului de
fructeşilegumespălaţibinetoateaccesoriile
detaşabilecarevorintraîncontactcualimen-
teleprocesate.
• Manipulaţi cu grijă filtrul-răzătoare, suprafaţa
răzătoareicudiscestefoartetăioasă.
• Verificaţi filtrul-răzător înainte de fiecare utili-
zareastorcătorului.Dacăaţiobservatcareva
defecţiunimecaniceîncetaţifolosireaaparatu-
luişiînlocuiţiimediatfiltrul-răzătoare.
• Folosiţi doar accesoriile detaşabile furnizate
împreunăcuaparatul.
• Nufolosiţiaparatulînafaraîncăperilor.
• Nupoziţionaţiaparatulşicabluldealimentare
în apropiere de suprafeţe fierbinţi, surse de
căldurăşimuchiiascuţitealemobilierului.
• Asiguraţi-văcătoateaccesoriilesuntinstalate
corectînaintedeafolosiaparatul.
• Storcătorulpoatefifolositdoarîncazulîncare
fixatorulesteinstalatpecapaculstorcătorului.
• Nu împingeţi alimentele în gura de încărca-
recudegetelesaucualteobiecteîntimpce
aparatulestepusînfuncţiune.Folosiţiînacest
scopdoarîmpingătorul.
• Nu aplecaţi faţa spre orificiul de încărcare
deschisatuncicândaparatulestepusînfunc-
ţiune,bucăţiledelegumesaufructepotzbura
din orificiul de încărcare şi pot provoca trau-
matismeutilizatorului.
• Nu folosiţi storcătorul fără recipientul pentru
pulpă.
• Storcătorul nu este prevăzut pentru mărunţi-
reasaumixareaalimentelor.
• Nudezasamblaţistorcătoruldacăfişacablului
dealimentareesteintrodusăînprizaelectrică.
• Nuatingeţifişacabluluidealimentarecumâi-
nileude.
• Deschideţifixatorulnumaidupădeconectarea
aparatuluişioprireacompletăamişcăriifiltru-
lui-răzătoare.
• Dacăpecorpulaparatuluiaparurmedeume-
zeală sau de suc, deconectaţi-l de la sursa
de alimentare şi ştergeţi corpul cu un mate-
rialuscat.
• După utilizare opriţi aparatul şi scoateţi fişa
cabluluidealimentaredinprizaelectrică.
• Dinmotivedesiguranţăcopiilornulasaţipun-
gile de polietilenă folosite ca ambalaj, fără
supraveghere.
Nu permiteţi copiilor să se joace cu
pungiledepolietilenă saupeliculăde ambalare.
• Păstraţidispozitivulînlocurineaccesibilepen-
trucopii.
• Nupermiteţicopiilorsăfoloseascădispozitivul
încalitatedejucarie.
• Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru
afiutilizatdecătrecopiişipersoanecudiza-
bilităţi.Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în
cazuri în care persoana responsabilă pentru
siguranţa acestora le-a explicat instrucţiunile
corespunzătoaredeutilizareadispozitivuluişi
pericolelelegate de utilizarea necorespunza-
toareaacestuia.
19
mw-1105.indd 19 11.03.2013 10:40:49

20
ROMÂNĂ
• Nu introduceţi blocul motor în apă sau alte
lichide, nu spălaţi sub jet de apă. Pentru a
curăţa blocul motor folosiţi un material uşor
umezit,apoiştergeţicuunmaterialuscat.
• Nufolosiţiaparatuldacăestedeterioratcablulde
alimentare,fişasauoricealteaccesoriidetaşabi-
le.Nureparaţisinguriaparatul,încazdedefecţi-
uniapelaţilauncentruserviceautorizat.
În caz de transportare sau păstrare a
aparatului la temperaturi joase este necesară
ţinerea acestuia la temperatura camerei cel
puţin două ore
–Scoateţiaparatuldinambalaj.
• Extrageţiîmpingătorul(1)dinorificiuldeîncăr-
care(2)pecapacul(3)alstorcătoruluidesuc.
• Eliberaţifixatorul(7)şideblocaţicapacul(3).
• Scoateţicapacul(3).
• Pentruascoatemaiuşorfiltrul-răzătoare(4),
scoateţi-l împreună cu colectorul de suc (5),
ţinând de colectorul de suc (5) şi ridicându-l
însus.
• Spălaţibinetoateelementeledetasabilecarevor
contactacuproduselealimentaresiuscaţi-le.
Remarcă:
– Manipulaţi cu grijă filtrul-răzătoare (4),
suprafaţa răzătoarei cu disc este foarte
tăioasă.
Înainte de a porni pentru prima dată aparatul
asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a
acestuia corespunde cu tensiunea din reţeaua
electrică.
Fructeleşilegumelecareurmeazăafiprocesate
trebuiesăfieproaspete.
Spălaţilegumele/fructele,tăiaţi-lebucăţicare
artreceuşorpringuradeîncărcare(2).Înainte
deastoarcesuculîndepărtaţitoatepărţile
necomestibiledinlegumesaufructe,aşaca
cozile,coajataresausâmburii,deexempludin
vişinesaupiersici.
– Aşezaţibloculmotor(8)peosuprafaţăplană,
uscatăşistabilă.
– Înainte de asamblare asiguraţi-vă că comu-
tatorulregimurilordefuncţionareestefixatîn
poziţia«0»,iarfişacabluluidealimentarenu
esteintrodusăînpriză.
– Atasaţi colectorul de suc (5) la blocul motor
(8).
– Montaţi filtrul-răzătoare (4) în colectorul de
suc(5).
Atenţie!
Este interzisă utilizarea storcătorului de suc
dacă filtrul-răzătoare (4) prezintă defecţiuni
mecanice.
– Instalaţicapacul(3)pecolectoruldesuc(5)şi
fixaţi-lpunândfixatorul(7)înpoziţieverticală.
– Aşezaţirecipientul pentru pulpă (10) în pozi-
ţiainiţială.
– Aşezaţirecipientul(11)suborificiuldescurge-
reasucului(6)
– Trageţiînjosorificiuldescurgereasucului(6),
apăsîndpeacest(fig.1).
– Introduceţifişacabluluidealimentareînpriză.
– Porniţistorcătoruldefructefixândcomutatorul
(9)înpoziţia(vitezăminimă)sauînpoziţia
(vitezămaximă).
Remarcă:
Viteză minimă «I» pentru stoarcerea sucului din
legumele şi fructele moi aşa ca roşiile, perele,
căpşunile, portocalele, prunele, strugurii, dovlecii,
ceapa, castraveţii etc.
Viteză maximă «II» рpentru stoarcerea sucului
din legumele şi fructele tari (anghinare, morcov,
mere, ardei, sfeclă, cartofi, ananaşi, dovlecei,
ţelină, spanac, mărar, praz etc.).
Atenţie! Atunci când procesaţi fructe sau
legume vâscoase sau dure pentru a preveni
oprirea mişcărilor filtrului-răzătoare (4) şi
blocarea mişcărilor rotorului motorului
electric se recomandă să utilizaţi regimul de
stoarcere a sucului la viteză maximă «II».
– Storcătoruldefructevaporni numai încazul
încaretoatepărţiledetaşabileaufostinstala-
te corect şi capacul (3) este fixat cu fixatoa-
rele(7).
– Introduceţialimenteleînorificiuldeîncărcare
(2)al capacului (3) numai în timpul mişcării
filtrului-răzătoare(4).
– Introduceţi treptat bucăţile de legume sau
fructe,tăiateînprealabil,înorificiuldeîncăr-
care(2)alcapacului(3)şiapăsaţi-leuşorcu
împingătorul (1). Nu forţaţi împingătorul (1),
mw-1105.indd 20 11.03.2013 10:40:49
Table of contents
Languages:
Other Maxwell Juicer manuals