Maxwell MW-1106 G User manual

Соковыжималка
MW-1106 G
10
7
3
14
18
22
26
30
34
MW-1106.indd 1 17.03.2014 12:44:19

MW-1106.indd 2 17.03.2014 12:44:19

3
РУССКИЙ
СОКОВЫЖИМАЛКА
Электрическая соковыжималка предназначе-
на для приготовления соков из фруктов или
овощей.
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Загрузочная горловина
3. Крышка
4. Фильтр-тёрка
5. Сокосборник
6. Носик для слива сока
7. Фиксаторы
8. Моторный блок
9. Переключатель режимов работы
10. Контейнер для сбора мякоти
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства вни-
мательно прочитайте настоящую инструкцию
по эксплуатации и сохраните её для использо-
вания в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструк-
ции. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
Во избежание травм не снимайте крыш-
ку соковыжималки во время работы
устройства; крышку нельзя снимать и в
том случае, если вилка сетевого шнура
вставлена в электрическую розетку.
Максимально допустимое время
непрерывной работы - не более 1 мину-
ты с перерывом не менее 3 минут.
• Перед первым включением убедитесь
в том, что напряжение в электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
• Используйте соковыжималку только на
сухой, ровной и устойчивой поверхности.
• Перед первым использованием соковыжи-
малки тщательно промойте все съёмные
детали, которые будут контактировать с
перерабатываемыми продуктами.
• Соблюдайте осторожность, когда держите
в руках фильтр-тёрку, поверхность диско-
вой тёрки очень острая.
• Проверяйте состояние фильтра-тёрки
перед каждым использованием соковы-
жималки. Если вы обнаружите какие-либо
механические повреждения, прекратите
использование устройства и немедленно
замените фильтр-тёрку.
• Используйте только те съёмные детали,
которые входят в комплект поставки.
• Запрещается использовать устройство вне
помещений.
• Не размещайте устройство и сетевой шнур
вблизи горячих поверхностей, источников
тепла и острых кромок мебели.
• Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь в том, что все детали
установлены правильно.
• Пользоваться соковыжималкой можно толь-
ко в том случае, если крышка соковыжимал-
ки закреплена с помощью фиксаторов.
• Во время работы запрещается проталки-
вать продукты в загрузочную горловину
пальцами или другими предметами. Для
этой цели пользуйтесь только толкателем.
• Не наклоняйте лицо над открытой горлови-
ной при включённом устройстве, кусочки
овощей/фруктов могут вылететь из горло-
вины и нанести травму пользователю.
• Запрещается пользоваться соковыжимал-
кой без контейнера для сбора мякоти.
• Соковыжималка не предназначена для
измельчения или смешивания продуктов.
• Запрещается разбирать соковыжималку,
если вилка сетевого шнура вставлена в
электрическую розетку.
• Не беритесь за вилку сетевого шнура
мокрыми руками.
• Открывайте фиксаторы только после
выключения устройства и полной останов-
ки вращения фильтра-тёрки.
• При появлении капель влаги или сока на
корпусе соковыжималки выключите её,
отключите от электросети и протрите кор-
пус сухой тканью.
• После окончания работы выключите
устройство и извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
• Во время работы не разрешайте детям
прикасаться к устройству и к сетевому
шнуру.
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено
для использования детьми младше 8 лет.
Во время работы и в перерывах между
MW-1106.indd 3 17.03.2014 12:44:20

4
РУССКИЙ
рабочими циклами устройство должно
находиться в местах, недоступных для
детей младше 8 лет.
• Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользоваться
устройством, только в том случае, если
они находятся под присмотром лица,
отвечающего за их безопасность, при
условии, что им были даны соответству-
ющие и понятные инструкции о безопас-
ном пользовании устройством и тех опас-
ностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
• Храните устройство в местах, недоступ-
ных для детей.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Периодически проверяйте состояние
сетевого шнура и вилки сетевого шнура.
Не пользуйтесь устройством, если име-
ются какие-либо повреждения корпуса,
сетевой вилки или сетевого шнура.
• Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать устройство. При обнаружении неис-
правностей обратитесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнат-
ной температуре не менее двух часов.
• Извлеките соковыжималку из упаковки.
Производите разборку и чистку соковы-
жималки перед её использованием:
• Извлеките толкатель (1) из загрузочной
горловины (2) крышки (3).
• Приподнимите нижнюю часть фиксаторов
(7) и снимите крышку (3).
• Для облегчения снятия фильтра-тёрки
(4) следует снять фильтр-тёрку вместе
с сокосборником (5), держась за сокос-
борник (5) и подняв его по направлению
вверх.
• Тщательно промойте все съёмные детали,
которые будут контактировать с продукта-
ми, и просушите их.
Примечание: Соблюдайте осторожность,
когда держите в руках фильтр-тёрку (4), по-
верхность дисковой тёрки очень острая.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ СОКА
Перед первым включением убедитесь в том,
что рабочее напряжение устройства соответ-
ствует напряжению электросети.
Фрукты и овощи, предназначенные для пере-
работки, должны быть свежими.
Перед отжимом сока вымойте овощи/фрук-
ты, удалите несъедобные части у овощей или
фруктов, такие как плодоножки, твёрдая ко-
жура или косточки, например, вишнёвые или
персиковые, порежьте их на кусочки, которые
бы легко проходили в загрузочную горловину
(2).
• Установите моторный блок (8) на ровной
сухой и устойчивой поверхности.
• Перед сборкой соковыжималки убедитесь
в том, что переключатель режимов работы
установлен в положение «0», а вилка сете-
вого шнура не вставлена в электрическую
розетку.
• Установите носик для слива сока (6) на
сокосборнике (5) (рис. 1).
• Установите сокосборник (5) на моторном
блоке (8) (рис. 2).
• Установите фильтр-тёрку (4) в сокосбор-
нике (5) (рис. 3).
Внимание!При обнаружении механиче-
ских повреждений на фильтре-тёрке (4)
использование соковыжималки запре-
щается.
• Установите крышку (3) на сокосборнике
(5) и зафиксируйте её с помощью фикса-
торов (7) (рис. 4, 5).
• Установите на место контейнер для сбора
мякоти (10) (рис. 6).
• Установите соответствующую посуду под
носик для слива сока (6) (рис. 7).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
• Включите соковыжималку, установив
переключатель (9) в положение «I» (низкая
MW-1106.indd 4 17.03.2014 12:44:20

5
РУССКИЙ
5
скорость), в положение «II» (высокая ско-
рость) или в положение «Р» (импульсный
режим работы).
Примечания:
Низкая скорость «I» применяется для отжи-
ма сока из мягких овощей/фруктов, таких как
томаты, спелые груши, клубника, апельсины,
сливы, виноград, тыква, лук, огурцы и т.п.
Высокая скорость «II» применяется для от-
жима сока из твёрдых овощей/фруктов - та-
ких как артишоки, морковь, яблоки, перец,
свёкла, картофель, ананасы, кабачки, сель-
дерей, шпинат, укроп, лук-порей и т.п.
«Р» - это импульсный режим работы, кратко-
временное включение соковыжималки.
Внимание!
При работе с вязкими или достаточно
твёрдыми продуктами во избежание
остановки вращения фильтра-тёрки (4) и
заклинивания вращения ротора электро-
мотора рекомендуется использовать ре-
жим работы соковыжималки на высокой
скорости «II».
• Соковыжималка включится только в том
случае, если все съёмные части установ-
лены правильно, а крышка (3) закреплена
фиксаторами (7).
• Загружайте продукты в загрузочную гор-
ловину (2) крышки (3) только во время
вращения фильтра-тёрки (4).
• Постепенно опускайте предварительно
порезанные овощи или фрукты в загру-
зочную горловину (2) крышки (3) и слег-
ка надавливайте на них толкателем (1).
Не нажимайте слишком сильно на толка-
тель (1), поскольку это может привести к
снижению количества получаемого сока и
даже к остановке вращения фильтра-тёр-
ки (4). Чем медленнее происходит обра-
ботка овощей или фруктов, тем больше
выход сока.
• Запрещается опускать пальцы или любые
другие предметы в загрузочную горлови-
ну (2) крышки (3).
• Во время работы периодически прове-
ряйте состояние фильтра-тёрки (4) на
предмет засорения сетки мякотью, при
необходимости промывайте фильтр-тёрку
(4), перед снятием фильтра-тёрки необхо-
димо выключить соковыжималку и вынуть
вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
• Следите за наполнением контейнера для
сбора мякоти (10), если контейнер (10)
заполнился, выключите соковыжималку,
извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и удалите мякоть из
контейнера.
Внимание!
Максимально допустимое время непре-
рывной работы соковыжималки - не бо-
лее 1 минуты с последующим перерывом
не менее 3 минут.
• После использования соковыжималки
выключите её, установив переключатель
(9) в положение «0», и извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розет-
ки.
ЧИСТКА И УХОД
Всякий раз после окончания работы или пе-
ред чисткой следует выключить устройство и
отключить его от электросети.
Производите разборку и чистку соковы-
жималки после каждого её использова-
ния и следуйте нижеприведённым реко-
мендациям.
• Извлеките толкатель (1) из загрузочной
горловины (2) крышки (3).
• Приподнимите нижнюю часть фиксаторов
(7) и снимите крышку (3).
• Для облегчения снятия фильтра-тёрки (4)
следует снять фильтр-тёрку вместе сокос-
борником (5), держась за сокосборник (5)
и подняв его по направлению вверх.
• Сразу же после работы рекомендуется
промывать все съёмные детали тёплой
водой с нейтральным моющим средством.
• Отверстия фильтра-тёрки (4) удобнее
промывать с наружной стороны, исполь-
зуя небольшую щетку.
• Соблюдайте осторожность при промывке
фильтра-тёрки (4), поверхность дисковой
тёрки очень острая.
• Для промывки фильтра-тёрки (4) и дру-
гих съёмных деталей нельзя использовать
посудомоечную машину.
• Моторный блок (8) протирайте слегка
влажной тканью, после чего его следует
вытереть насухо. Запрещается погружать
моторный блок (8) в воду или в любые дру-
MW-1106.indd 5 17.03.2014 12:44:20

6
РУССКИЙ
гие жидкости, а также промывать его под
струёй воды.
• Не используйте для чистки соковыжимал-
ки жёсткие губки, абразивные чистящие
средства или растворители.
• Некоторые продукты, такие как мор-
ковь или свёкла, могут окрасить съём-
ные детали соковыжималки, для удаления
следов красителя можно использовать
сухую ткань, смоченную в растительном
масле, после очистки деталей промойте
их тёплой водой с мягким моющим сред-
ством и просушите.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
• Используйте только свежие овощи и фрук-
ты, так как в них содержится больше сока.
• Для приготовления сока можно использо-
вать различные овощи (морковь, огурцы,
свёклу, стебли сельдерея, шпинат, поми-
доры) или фрукты (яблоки, виноград, ана-
насы).
• Ягоды рекомендуется мыть непосред-
ственно перед отжимом сока, т.к. они
быстро теряют свежесть.
• Очищать тонкую кожицу с фруктов или
овощей нет необходимости, срезать сле-
дует только толстую кожуру, например, у
ананасов или свёклы.
• При отжиме яблочного сока вырезать у
яблок сердцевину не обязательно.
• При приготовлении яблочного сока следу-
ет помнить, что его насыщенность зависит
от сорта яблок.
• Выбирайте сорт яблок, из которых получа-
ется сок, отвечающий вашим требованиям.
• Пейте сок сразу после его приготовления.
При длительном хранении на воздухе сок
теряет свои вкусовые качества и пищевую
ценность.
• Яблочный сок быстро темнеет, но если
добавить в него несколько капель лимон-
ного сока, это приостановит процесс
потемнения сока.
• Если сок будет храниться в холодильнике,
то перелейте его в чистую ёмкость с крыш-
кой, чтобы он не впитал запахи продуктов,
хранящихся в холодильнике. Хранить сок в
металлической ёмкости нежелательно, так
как сок может приобрести соответствую-
щий привкус.
• Соковыжималка не предназначена для
переработки фруктов с высоким содер-
жанием крахмала или пектина, такие как
бананы, папайя, авокадо, инжир, абрико-
сы, манго, красная и черная смородина.
Для переработки этих фруктов пользуй-
тесь другими кухонными устройствами.
• Соковыжималка не предназначена для
переработки очень твёрдых и волокни-
стых продуктов, таких как кокос или айва.
ХРАНЕНИЕ
• Перед тем как убрать соковыжималку на
хранение, выполните требования раздела
«ЧИСТКА И УХОД».
• Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
Комплектация
Моторный блок – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Крышка – 1 шт.
Фильтр-тёрка – 1 шт.
Сокосборник – 1 шт.
Контейнер для мякоти – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 300 Вт
Производитель сохраняет за собой право из-
менять дизайн и технические характеристики
устройства без предварительного уведомле-
ния.
Срок службы устройства — 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41
Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
MW-1106.indd 6 17.03.2014 12:44:20

7
ENGLISH
JUICE EXTRACTOR
Electric juice extractor is intended for making fruit or
vegetable juice.
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Feeding chute
3. Lid
4. Grating filter
5. Juice collector
6. Juice draining spout
7. Locks
8. Motor unit
9. Operation modes switch
10. Pulp container
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions care-
fully and keep them for future reference.
Use the unit according to its intended purpose only,
as it is stated in this user manual. Mishandling the
unit can lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
To avoid injuries do not remove the juice
extractor lid during operation; do not remove
the lid when the unit is plugged in as well.
The maximal allowable continuous operation
time is not more than 1 minute with at least 3
minute break.
• Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in your mains corresponds to the
operating voltage of the unit.
• Place the juice extractor on a dry, flat and steady
surface only.
• Before using the unit for the first time wash
all removable parts that will contact processed
products thoroughly.
• Be cautious when holding grating filter in your
hands, as disc grating surface is very sharp.
• Check the grating filter before every use of the
juice extractor. If you find any mechanical dam-
age, stop using the unit and immediately replace
the grating filter.
• Use only the removable parts supplied with the
unit.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not place the unit and the power cord near
hot surfaces, heat sources or sharp edges of
furniture.
• Before using the unit, make sure that all parts are
set properly.
• You can use the juice extractor only if the juice
extractor lid is fixed with the locks.
• Never push products into the feeding chute with
your fingers or other objects during operation.
For this purpose use the pusher only.
• Do not bring your face close to the open feeding
chute while the unit is operating, fruit/vegetable
pieces can fly out and cause harm to the user.
• Never use the juice extractor without installed
pulp container.
• The unit is not intended for chopping or mixing
of products.
• Do not disassemble the juice extractor, if its
power plug is connected to the mains socket.
• Do not touch the power plug with wet hands.
• Open the locks only after the unit is switched off
and the grating filter has stopped rotating.
• If some moisture or juice drops appear on juice
extractor housing, switch it off, unplug it and wipe
the housing with a dry cloth.
• After operation switch the unit off and pull the
power plug out of the socket.
• Do not allow children to touch the unit and the
power cord during operation.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age. Place the unit out of reach
of children under 8 years of age during the opera-
tion and during breaks between operations.
• Children aged 8 and over as well as disabled per-
sons can use this unit only under supervision of a
person who is responsible for their safety, if they
are given all the necessary and understandable
instructions concerning the safe usage of the
unit and information about danger that can be
caused by its improper usage.
• Keep the unit out of reach of children.
• For children safety reasons do not leave polyeth-
ylene bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyeth-
ylene bags or packaging film. Danger of suffoca-
tion!
• Check the power cord and plug integrity peri-
odically. Do not use the unit if its body, the power
plug or the power cord is damaged.
• To avoid damages, transport the unit in original
package only.
• Do not repair the unit by yourself. In case of dam-
ages apply to an authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem-
perature, it is necessary to keep it for at least two
hours at room temperature before switching on.
MW-1106.indd 7 17.03.2014 12:44:20

8
ENGLISH
• Unpack the juice extractor.
Disassemble and clean the juice extractor be-
fore usage:
• Remove the pusher (1) from the lid (3) feeding
chute (2).
• Lift the bottom part of the locks (7) and release
the lid (3).
• For easy removal of the grating filter (4) remove
the grating filter with the juice collector (5) hold-
ing the juice collector (5) and pulling it upwards.
• Wash thoroughly and dry all the removable parts
that will contact products.
Note: Be cautious when holding the grating filter (4)
in your hands, as disc grating surface is very sharp.
MAKING JUICE
Before the first use make sure that the operating volt-
age of the unit corresponds to voltage of your mains.
Fruit and vegetables meant for processing must be
fresh.
Before juice extracting wash fruit/vegetables, re-
move inedible parts from vegetables or fruit, such
as stems, hard peel or stones, for example, cherry
or peach, cut them into pieces easily fitting into the
feeding chute (2).
• Place the motor unit (8) on a dry, flat and steady
surface.
• Before assembling the juice extractor make sure
that the operation modes switch is set to the
position «0» and the plug is not inserted into the
mains socket.
• Place the juice draining spout (6) on the juice col-
lector (5) (pic. 1).
• Place the juice collector (5) on the motor unit
(8) (pic. 2).
• Install the grating filter (4) into the juice collec-
tor (5) (pic. 3).
Attention! Do not use the juice extractor, if you
found any mechanical damages of the grating
filter (4).
• Install the lid (3) on the juice collector (5) and fix
it with the locks (7) (pic. 4, 5).
• Install the pulp container (10) in its place (pic. 6).
• Put the corresponding bowl under the juice drain-
ing spout (6) (pic. 7).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Switch the juice extractor on by setting the switch
(9) to the position «I» (low speed), to position «II»
(high speed) or to the position «P» (pulse mode).
Notes:
Low speed «I» is intended for juice extracting from
soft vegetables/fruits - such as tomatoes, ripe
pears, strawberry, oranges, plums, grapes, pump-
kin, onion, cucumbers and etc.
High speed «II» is intended for extracting of juice
from hard vegetables/fruits - such as artichoke,
carrot, apples, pepper, beet, potatoes, pineapples,
vegetable marrows, celery, spinach, dill, leek etc.
«Р» is pulse mode, switching the juice extractor on
for a short time.
Attention!
During processing of viscous or quite hard foods
to avoid the grating filter (4) stopping and motor
unit jamming it is recommended to use the high
speed «II» mode of juice extractor operation.
• The unit will be switched on only if all the remov-
able parts are installed properly, and the lid (3) is
fixed with the locks (7).
• Feed fruit/vegetable pieces into feeding chute
(2) of the lid (3), only when grating filter (4) is
rotating.
• Put vegetables or fruits cut beforehand gradually
into the lid (3) feeding chute (2) and push them
gently with the pusher (1). Do not press on the
pusher (1) too hard as it can lead to decrease of
juice amount as well as to grating filter (4) rota-
tion stopping. The slower is the fruit and vegeta-
bles processing, the higher is the juice extrac-
tion rate.
• Do not put your fingers or any other foreign
objects into the lid (3) feeding chute (2).
• During operation check the grating filter (4) peri-
odically for obstruction of mesh with pulp, if nec-
essary wash the grating filter (4); before remov-
ing the grating filter switch the juice extractor off
and unplug it.
• Control the pulp container filling (10), if the con-
tainer (10) is filled up, switch the juice extrac-
tor off, unplug it and remove the pulp from the
container.
Attention!
The maximal allowable continuous operation
time is not more than 1 minute with subsequent
break of at least 3 minutes.
• After unit operation, switch it off by setting the
switch (9) to the position «0», and unplug it.
CLEANING AND CARE
Always switch the unit off and unplug it after opera-
tion or before cleaning.
Disassemble and clean the juice extractor after
every usage and follow the recommendations
below.
MW-1106.indd 8 17.03.2014 12:44:21

ENGLISH
9
• Remove the pusher (1) from the lid (3) feeding
chute (2).
• Lift the bottom part of the locks (7) and release
the lid (3).
• For easy removal of the grating filter (4) remove
the grating filter with the juice collector (5) hold-
ing the juice collector (5) and pulling it upwards.
• It is recommended to wash all removable parts
in warm water with a neutral detergent right after
the unit operation.
• It is more convenient to wash grating filter (4)
openings from the outside using a small brush.
• Be cautious when washing the grating filter (4),
the disc grating surface is very sharp.
• Do not wash the grating filter (4) and other
removable parts in a dishwasher.
• Clean the motor unit (8) with a slightly damp
cloth, and then wipe it dry.
• Do not immerse the motor unit (8) in water or any
other liquids; do not wash it under a water jet.
• Do not use coarse sponges, abrasives or sol-
vents to clean the juice extractor.
• Some products, such as carrots or beets, can
dye juice extractor removable parts, you can use
dry cloth dampened in vegetable oil for remov-
ing stains; after cleaning of parts wash them with
warm water and a neutral detergent, then dry.
TIPS
• Use only fresh fruits and vegetables, as they con-
tain more juice.
• For juice extracting you can use different vege-
tables (carrots, cucumbers, beets, celery stems,
spinach, tomatoes) or fruits (apples, grapes,
pineapples).
• It is recommended to wash berries right before
juice extracting, as they lose freshness quickly.
• It is not necessary to remove the thin peel from
fruits or vegetables, remove the thick peel only,
for example from pineapples or beet.
• When making juice from apples it is not neces-
sary to remove apple cores.
• When extracting apple juice remember that its
richness depends on the apple sort.
• Choose the apple sort, from which you can make
juice according to your taste.
• Drink juice right after you made it. The juice loses
its taste and nutrition value during long storage
in open air.
• Apple juice gets dark quickly, but if you add some
drops of lemon juice to it, this suspends the pro-
cess of juice darkening.
• If you keep juice in the refrigerator, pour it into a
clean bowl with a lid to prevent it from absorbing
smell of other foods stored in the refrigerator. It is
not recommended to store juice in a metal bowl,
as juice can acquire the corresponding flavor.
• The juice extractor is not intended for processing
fruits with high content of starch or pectin, such
as bananas, papaya, avocado, figs, apricots,
mango, red and black currants. Use other kitch-
en appliances to process these kinds of fruit.
• Juice extractor is not intended for processing of
extra hard of extra fibrous fruits or vegetables,
such as coconuts or quince.
STORAGE
• Perform the requirements of the “CLEANING
AND CARE” section before taking the juice
extractor away for storage.
• Keep the unit away from children in a dry cool
place.
Delivery set
Motor unit – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Lid – 1 pc.
Grating filter – 1 pc.
Juice collector – 1 pc.
Pulp container – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Maximal power consumption: 300 W
The manufacturer preserves the right to change
the design and the specifications of the unit without
a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Require-
ments as laid down by the Council Directive
2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regu-
lation (2006/95/ЕС)
MW-1106.indd 9 17.03.2014 12:44:21

10
DEUTSCH
10
ENTSAFTER
Der elektrische Entsafter ist für Zubereitung von
Säften aus Früchten oder Gemüse geeignet.
BESCHREIBUNG
1. Stampfer
2. Füllrohr
3. Deckel
4. Reibfilter
5. Safteinfüllschale
6. Saftauslauf
7. Sperren
8. Motoreinheit
9. Betriebsstufenschalter
10. Fruchtfleischbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts
lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und bewahren Sie sie für
weitere Referenz auf. Benutzen Sie dieses
Gerät nur bestimmungsmäßig, wie es in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben ist. Nicht
ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu
seiner Störung führen, einen gesundheitlichen
oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
• Um Verletzungen zu vermeiden, nehmen
Sie den Deckel des Entsafters während
des Betriebs, oder wenn der Netzstecker
in die Steckdose eingesteckt ist, nie ab.
• Maximale Dauerbetriebszeit des Geräts
beträgt 1 Minute, mit Pausen nicht weni-
ger als 3 Minuten.
• Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit
der Netzspannung übereinstimmt.
• Benutzen Sie den Entsafter nur auf einer tro-
ckenen, ebenen und stabilen Oberfläche.
• Waschen Sie vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts sorgfältig alle abnehmba-
ren Teile, die mit den zu verarbeitenden
Nahrungsmitteln in Berührung kommen wer-
den.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Reibfilter
in den Händen halten, die Oberfläche der
Scheibenreibe ist sehr scharf.
• Prüfen Sie den Reibfilter vor jeder Nutzung
des Entsafters. Falls Sie irgendwelche
mechanische Beschädigungen entdeckt
haben, stoppen Sie den Betrieb des Geräts
ab und ersetzen Sie den Reibfilter unver-
züglich.
• Benutzen Sie nur die abnehmbaren Teile, die
zum Lieferumfang gehören.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
• Stellen Sie das Gerät und das Netzkabel
in der Nähe von heißen Oberflächen,
Wärmequellen und scharfen Möbelkanten
nicht.
• Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme
des Geräts, dass alle Teile richtig aufgestellt
sind.
• Der Entsafter kann nur dann in Betrieb
genommen werden, wenn der Deckel des
Entsafters mit den Sperren befestigt ist.
• Es ist nicht gestattet, Nahrungsmittel wäh-
rend des Gerätebetriebs mit den Fingern
oder anderen Gegenständen in das Füllrohr
durchzustoßen. Nutzen Sie dafür nur den
Stampfer.
• Beugen Sie sich nicht über dem geöffne-
ten Füllrohr des eingeschalteten Geräts,
Früchte- oder Gemüsestücke können aus
dem Füllrohr herausfliegen und den Nutzer
verletzen.
• Es ist nicht gestattet, den Entsafter ohne
Fruchtfleischbehälter zu benutzen.
• Der Entsafter ist zur Zerkleinerung und zum
Mischen von Nahrungsmitteln nicht geeig-
net.
• Es ist nicht gestattet, den Entsafter aus-
zubauen, wenn der Netzstecker in die
Steckdose eingesteckt ist.
• Berühren Sie den Netzstecker mit nassen
Händen nicht.
• Öffnen Sie die Sperren nur nach dem
Ausschalten des Geräts und dem völligen
Stoppen des Reibfilters.
• Beim Entstehen von Wasser- oder Safttropfen
am Gehäuse des Entsafters schalten Sie ihn
aus, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab und
wischen Sie das Gehäuse mit einem trocke-
nen Tuch ab.
• Schalten Sie das Gerät nach der Beendigung
des Betriebs aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel
während des Betriebs nicht berühren.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern
als Spielzeug zu geben.
MW-1106.indd 10 17.03.2014 12:44:21

11
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist nicht fürs Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet. Während
des Betriebs und der Intervalle zwischen den
Betriebszyklen soll sich das Gerät in einem
für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort
befinden.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und behinderten Personen erst dann genutzt
werden, wenn Sie sich unter Aufsicht der
Person befinden, die für ihre Sicherheit ver-
antwortlich ist, und die ihnen entsprechende
und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gegeben hat.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
• Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und
des Netzsteckers periodisch. Es ist nicht
gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Gehäuse, der Netzstecker oder das
Netzkabel beschädigt sind.
• Um Beschädigungen zu vermeiden,
transportieren Sie das Gerät nur in der
Originalverpackung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren. Im Falle der Beschädigung
wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Nachdem das Gerät unter niedrigen
Temperaturen transportiert oder aufbewahrt
worden ist, lassen Sie es vor der Nutzung bei
der Raumtemperatur für nicht weniger als
zwei Stunden bleiben.
• Nehmen Sie den Entsafter aus der
Verpackung heraus.
Nehmen Sie den Entsafter auseinander und
reinigen Sie ihn vor der Nutzung:
• Nehmen Sie den Stampfer (1) aus dem
Füllrohr (2) des Deckels (3) heraus.
• Heben Sie den Unterteil der Sperren (7) und
nehmen Sie den Deckel (3) ab.
• Das Reibfilter (4) ist leichter abzuneh-
men, wenn Sie es zusammen mit der
Safteinfüllschale (5) abnehmen, indem Sie
die Safteinfüllschale (5) anfassen und sie in
der Richtung nach oben aufheben.
• Waschen Sie sorgfältig alle abnehmbaren
Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommen werden und trocknen Sie diese ab.
Anmerkung: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie
den Reibfilter (4) in den Händen halten, die
Oberfläche der Scheibenreibe ist sehr scharf.
ENTSAFTUNG
Vor dem ersten Einschalten des
Geräts vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
Früchte und Gemüse, die zur Verarbeitung
geeignet sind, müssen frisch sein.
Vor der Entsaftung waschen Sie Früchte/
Gemüse, entfernen Sie alle nicht essbaren Reste
bei Gemüse oder Früchten, wie Fruchtstengel,
harte Früchtehaut oder Kerne, z.B. Kirsch-
oder Pfirsichkerne, und schneiden Sie sie in
Kleinstücke, so dass man sie durch das Füllrohr
(2) leicht durchstoßen kann.
• Stellen Sie die Motoreinheit (8) auf eine tro-
ckene, ebene und stabile Oberfläche auf.
• Vergewissern Sie sich vor der Montage des
Entsafters, dass der Betriebsstufenschalter in
die Position „0“ gestellt ist, und der Netzstecker
in die Steckdose nicht eingesteckt ist.
• Stellen Sie den Saftauslauf (6) auf die
Safteinfüllschale (5) auf. (Abb. 1).
• Stellen Sie die Safteinfüllschale (5) auf die
Motoreinheit (8) auf (Abb. 2).
• Stellen Sie den Reibfilter (4) in die
Safteinfüllschale (5) ein (Abb. 3).
Achtung! Es ist nicht gestattet, den Entsafter
beim Entdecken von mechanischen
Beschädigungen am Reibfilter (4) zu
benutzen.
• Stellen Sie den Deckel (3) auf die
Safteinfüllschale (5) auf und fixieren Sie ihn
mit den Sperren (7) (Abb. 4, 5).
• Stellen Sie den Fruchtfleischbehälter (10)
zurück auf (Abb. 6).
• Stellen Sie ein passendes Geschirr unter den
Saftauslauf (6) auf (Abb. 7).
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
MW-1106.indd 11 17.03.2014 12:44:21

12
DEUTSCH
• Schalten Sie den Entsafter ein, indem
Sie den Schalter (9) in die Position „I“
(niedrige Geschwindigkeitsstufe), „II“
(hohe Geschwindigkeitsstufe) oder „P“
(Impulsbetrieb) stellen.
Anmerkungen:
Die niedrige Geschwindigkeit „I“ ist für
Entsaftung von weichem Gemüse/Obst wie
Tomaten, reife Birnen, Erdbeeren, Apfelsinen,
Pflaumen, Weintrauben, Kürbis, Zwiebeln,
Gurken usw. geeignet.
Die hohe Geschwindigkeit „II“ ist für
Entsaftung von hartem Gemüse/Obst wie
Artischocken, Möhren, Äpfeln, Paprika, Rüben,
Kartoffeln, Ananas, Gurkenkürbis, Sellerie,
Spinat, Dill, Porree usw. geeignet.
„Р“ ist Impulsbetrieb, kurzzeitiges Einschalten
des Entsafters.
Achtung!
Wählen Sie Betriebsstufe mit hoher
Geschwindigkeit „II“ während der
Bearbeitung von zähflüssigen oder harten
Nahrungsmitteln, um Unterbrechung der
Drehung des Reibfilters (4) und Festklemmen
des Elektromotorläufers zu vermeiden.
• Der Entsafter schaltet sich nur dann ein,
wenn alle abnehmbaren Geräteteile richtig
aufgestellt sind und der Deckel (3) mit den
Sperren (7) befestigt ist.
• Geben Sie Nahrungsmittel ins Füllrohr (2) des
Deckels (3) nur während der Drehung des
Reibfilters (4) zu.
• Stoßen Sie langsam vorher geschnittene
Gemüse und Früchte durch das Füllrohr (2)
des Deckels (3) und drücken Sie darauf leicht
mit dem Stampfer (1). Es ist nicht emp-
fohlen, auf den Stampfer (1) stark zu drü-
cken, weil dies zur Minderung der Saftmenge
und sogar zur Unterbrechung der Drehung
des Reibfilters (4) führen kann. Je langsa-
mer Gemüse und Früchte bearbeitet werden,
desto mehr Saft ausgeht.
• Es ist nicht gestattet, Finger oder andere
Gegenstände ins Füllrohr (2) des Deckels (3)
zu senken.
• Prüfen Sie den Zustand des Reibfilters (4)
während des Gerätebetriebs ab und zu, ob
das Sieb mit Fruchtfleisch nicht verstopft
ist, und spülen Sie den Reibfilter (4) bei der
Notwendigkeit ab; der Entsafter soll vor der
Abnahme des Reibfilters ausgeschaltet und
der Netzstecker aus der Steckdose gezo-
gen werden.
• Prüfen Sie die Befüllung des
Fruchtfleischbehälters (10), falls der
Fruchtfleischbehälter (10) aufgefüllt wird,
schalten Sie den Entsafter aus, ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und entfernen Sie Fruchtfleisch aus dem
Fruchtfleischbehälter.
Achtung!
Maximale Dauerbetriebszeit des Geräts
beträgt 1 Minute, mit Pausen nicht weniger
als 3 Minuten.
• Schalten Sie den Entsafter nach der
Beendigung des Betriebs aus, indem Sie
den Schalter (9) in die Position “0” stel-
len, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
REINIGUNG UND PFLEGE
Trennen Sie das Gerät nach der Nutzung oder
vor der Reinigung vom Stromnetz immer ab.
Nehmen Sie den Entsafter auseinander und
reinigen Sie ihn nach jeder Nutzung und
befolgen Sie die folgenden Empfehlungen.
• Nehmen Sie den Stampfer (1) aus dem
Füllrohr (2) des Deckels (3) heraus.
• Heben Sie den Unterteil der Sperren (7) und
nehmen Sie den Deckel (3) ab.
• Das Reibfilter (4) ist leichter abzuneh-
men, wenn Sie es zusammen mit der
Safteinfüllschale (5) abnehmen, indem Sie
die Safteinfüllschale (5) anfassen und sie in
der Richtung nach oben aufheben.
• Es ist empfohlen, alle abnehmbaren Teile
mit Warmwasser und neutralem Waschmittel
sofort nach dem Betrieb abzuspülen.
• Löcher des Reibfilters (4) sind von der
Außenseite leichter abzuspülen, nutzen Sie
dabei eine kleine Bürste.
• Seien Sie beim Spülen des Reibfilters (4)
vorsichtig, die Oberfläche der Scheibenreibe
ist sehr scharf.
• Es ist nicht gestattet, den Reibfilter (4)
und andere abnehmbare Geräteteile in der
Geschirrspülmaschinezuwaschen.
• Wischen Sie die Motoreinheit (8) mit einem
leicht angefeuchteten Tuch, danach trock-
nen Sie diese ab.
• Es ist nicht gestattet, die Motoreinheit (8) ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen
MW-1106.indd 12 17.03.2014 12:44:22

13
DEUTSCH
zu lassen, sowie diese mit Wasser abzuspü-
len.
• Benutzen Sie für die Reinigung des
Entsafters keine harten Bürsten, Abrasiv- und
Reinigungsmittel, sowie keine Lösungsmittel.
• Einige Nahrungsmittel, wie z.B. Möhren
oder Rübe, können abnehmbare Geräteteile
des Entsafters einfärben, entfernen Sie
die Farbflecken mit einem mit Pflanzenöl
angefeuchteten Tuch; spülen Sie die
Geräteteile nach der Reinigung mit warmem
Wasser mit einem weichen Reinigungsmittel
undtrocknenSiedieseab.
NUTZHINWEISE
• Nutzen Sie nur frische Früchte und Gemüse,
da diese mehr Saft enthalten.
• Für Saftzubereitung können Sie verschiede-
ne Gemüse (Möhren, Gurken, Rübe, Sellerie,
Spinat, Tomaten) oder Früchte (Äpfel,
Weintrauben, Ananas) nutzen.
• Es ist empfohlen, Beeren unmittelbar vor der
Entsaftung zu spülen, weil diese sehr schnell
ihre Frische verlieren.
• Sie brauchen dünne Schale von Gemüse und
Früchten nicht entfernen, es soll nur dicke
Schale geschält werden, z.B. bei Ananas
oder roter Rübe.
• Apfelkerne sollen während der Entsaftung
nicht unbedingt ausgeschnitten werden.
• Vergessen Sie bei der Apfelsaftzubereitung
nicht, dass seine Sättigung von der Apfelsorte
abhängt.
• Wählen Sie die Apfelsorte, die einen zu Ihrem
Geschmack passenden Saft gibt.
• Trinken Sie den Saft sofort nach Zubereitung.
Bei der dauernden Aufbewahrung in der Luft
verliert der Saft seine Geschmacksqualitäten
und seinen Nährwert.
• Der Apfelsaft dunkelt schnell, aber wenn Sie
darin einige Tropfen Zitronensaft geben, wird
der Prozess der Saftverdunkelung dadurch
angehalten.
• Wenn der Saft im Kühlschrank aufbewahrt
wird, gießen Sie ihn in eine reine Flasche mit
einem Deckel, damit er fremde Gerüche von
Nahrungsmitteln, die im Kühlschrank aufbe-
wahrt werden, nicht einsaugt. Der Saft darf
in Metallbehältern nicht aufbewahrt werden,
weil er den entsprechenden Beigeschmack
bekommen kann.
• Der Entsafter ist für Verarbeitung von Früchten
mit einem hohen Stärke- oder Pektingehalt wie
Bananen, Papaja, Avocado, Feigen, Aprikosen,
Mango, rote und schwarze Johannisbeere nicht
geeignet. Nutzen Sie andere Küchengeräte zur
Verarbeitung solcher Früchte.
• Der Entsafter ist für Zerkleinerung von sehr
harten und faserigen Nahrungsmitteln, wie
z.B. Kokosnuss oder Quitte nicht geeignet.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie den Entsafter zur Aufbewahrung
wegpacken, befolgen Sie die Anforderungen
des Abschnitts „REINIGUNG UND PFLEGE“.
• Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Motoreinheit – 1 St.
Stampfer – 1 St.
Deckel – 1 St.
Reibfilter – 1 St.
Safteinfüllschale – 1 St.
Fruchtfleischbehälter – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 300 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt
3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit
der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/
EC - Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
MW-1106.indd 13 17.03.2014 12:44:22

Электрлі шырынсыққыш жеміс-жиектерден
шырындайындауғаарналған.
1. Итергіш
2. Жүктеуаузы
3. Қақпақ
4. Үккіш-сүзгіш
5. Шырынжинауыш
6. Шырындықұюғаарналғаншүмек
7. Бекіткіштер
8. Моторлыблок
9. Жұмысрежимдерініңауыстырғышы
10. Сығындыларғаарналғансауыт
Құрылғыны қоспас, пайдаланбас және
реттемес бұрын нұсқаулықты мұқият оқып
шығыңыз анықтамалық материал ретінде
пайдалануүшінсақтапқойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелеймақсатыбойыншағанапайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның
бұзылуына, пайдаланушыға немесе оның
мүлкінезиянәкелуімүмкін.
-
• Алғашқы іске қосқанда, электр желісіндегі
кернеу құрылғының кернеуіне сәйкес
келетінінекөзжеткізіңіз.
• Шырынсыққыштықұрғақ,түзужәнетұрақты
беттеғанапайдаланыңыз.
• Шырынсыққышты алғашқы пайдаланар
алдында өңделетін өнімдерімен байла-
нысатын барлық алынбалы бөлшектерді
әбденжуыпалыңыз.
• Қолыңызда үккіш-сүзгішті ұстағанда, сақ
болыңыз,дискіліүккіштіңбетіөткір.
• Шырынсыққышты әр пайдаланған сайын
үккіш-сүзгіштіжәнеторлысүзгіштітексеріңіз.
Егер сіз қандай да бір бүлінуді тапсаңыз,
аспапты пайдалануды тоқтатыңыз және
дереу үккіш-сүзгішті немесе торлы сүзгішті
ауыстырыңыз
• Жеткізілім жинағына кіретін шешілмелі
бөлшектердіғанапайдаланыңыз.
• Құрылғыны бөлмеден тыс жерде
пайдалануғатыйымсалынады.
• Аспаптыжәнежелілікбаудыыстықбеттер-
ден,жылукөздеріненжәнеөткірзаттардан
алшақұстаңыз.
• Әрқашанжұмыстыбастауалдындабарлық
бөлшектердұрысорнатылғанынтексеріңіз.
• Шырынсыққышты оның қақпағы бекіткіштің
көмегімен жабық болса ғана пайдалануға
болады.
• Жұмысістептұрғанкездеөнімдердіжүктеу
ернеуіне саусақтарыңызбен немесе басқа
заттармен итеруге тыйым салынады. Бұл
мақсаттатекитергіштіпайдаланыңыз.
• Аспап іске қосулы тұрған кезде аузына
бетіңізді таямаңыз, көкөністің/жемістің
бөліктері аузынан ұшып шығуы және
пайдаланушығазақымкелтіруімүмкін.
• Сығындыларға арналған сауыт
орнатылмаған кезде шырынсыққышты
пайдалануғатыйымсалынады.
• Шырынсыққышөнімдердіұсақтауғанемесе
араластыруғаарналмаған.
• Желілік шнур ашасы электр розеткасы-
на қосулы болған кезде шырынсыққышты
бөлшектеугетыйымсалынады.
• Желілік шнурдың ашасын су қолмен
ұстамаңыз.
• Аспапты сөндіргеннен және үккіш-сүзгіштің
айналуы толық тоқтағаннан кейін ғана
бекіткіштердiашыңыз.
• Шырынсыққыштыңкорпусындасудыңнеме-
се шырынның тамшылары пайда болса,
оны өшіріп, электр желісінен ажыратыңыз
жәнекорпустықұрғақматаменсүртіңіз.
• Жұмыс аяқталғаннан кейін құрылғыны
сөндіріңіз де, желілік шнур ашасын электр
розеткасынансуырыптастаңыз.
• Жұмыс істеп тұрған кезде балаларға
құрылғыны және желілік шнурды ұстауға
рұқсатбермеңіз.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
пайдалануғарұқсатбермеңіз.
• Бұлқұрылғы8жастантөменгібалалардың
пайдалануына арналмаған. Құрылғыны
жұмыс кезінде және жұмыс арасындағы
14
MW-1106.indd 14 17.03.2014 12:44:22

15
үзілістерде8жастантөменгібалаларжете
алмайтынжергеорналастырыңыз.
• 8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі
шектеуліжандарөздерініңқауіпсіздіктеріне
жауапты адамдардың қадағалауымен ғана
және оларға құрылғыны қауіпсіз пайдала-
нутуралыжәнеоныдұрыс пайдаланбаған
жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті
жағдайлар туралы тиісті және түсінікті
нұсқаулар берілген жағдайда құрылғыны
пайдаланаалады.
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін
жердесақтаңыз.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттердіқадағалаусызқалдырмаңыз.
Назар аудараңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен
ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі бар!
• Желілік бау мен желілік айыртетіктің
оқшаулануының күйін тұрақты тексеріп
тұрыңыз. Корпустың, желілік ашаның
немесе желілік шнурдың бүлінген
жерлері бар болған жағдайда, құрылғыны
пайдаланбаңыз.
• Бұзылуларға жол бермеу үшін құрылғыны
текзауыттықораудағанатасымалдаңыз.
• Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым
салынады.Ақаулықтартабылғанкездетел
туындыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету
орталығынахабарласыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда
оны бөлме температурасында екі
сағаттан кем емес уақыт ұстаған жөн.
• Шырынсыққыштыорауданшығарыңыз.
• Итергішті (1) қақпақтың (3) аузынан (2)
шығарыңыз.
• Бекіткіштердің (7) төменгі бөлігін
көтеріңкіреңіз де, қақпақты (3) шешіп
алыңыз.
• Үккіш-сүзгшіті (4) шешуді жеңілдету үшін
үккіш-сүзгіштішырынжинауышпен(5)бірге,
шырынжинауыштан (5) ұстап және оны
жоғарыбағыттакөтеріпшешукерек.
• Азық-түлікпенжанасатынбарлықшешілмелі
бөлшектердіжақсылапжуыңыз,жәнеолар-
дыкептіріңіз.
Ескерту: Қолыңызда үккіш-сүзгішті (4)
ұстағанда, сақ болыңыз, дискілі үккіштің
өткір беті бар.
Аспапты электр желісіне қосар алдында,
көрсетілгенкернеуэлектржелісіндегікернеуге
сәйкескелетінінекөзжеткізіңіз.
Өңдеуге арналған жемістер мен көкөністер
жаңапіскенболуыкерек.
Шырынды жасағанда, алдын-ала көкөністер
мен жемістердің сабақтары, қатты қабығы
немесе сүектерді жойыңыз - мысалы шиенің
немесе шабдалының, көкөністерді/жемістерді
жуыңыз және шырынсыққыш қақпағының
аузына(2)жеңілөтетінбөліктергебөліңіз.
• Моторлық блокты (8) түзу, құрғақ және
тұрақтыбеткеқойыңыз.
• Құрастыру алдында, жұмыс режимдерінің
ауыстырғышы«0»күйінебелгіленгеніне,ал
желілік бау желіден ажыратылғанына көз
жеткізіңіз.
• Шырынды құюға арналған шүмекті (6)
шырынжинауышқа(5)орнатыңыз(сур.1).
• Шырынжинауышты(5)моторлықблокқа(8)
орнатыңыз(сур.2).
• Үккіш-сүзгішті (4) шырынжинауышқа (5)
орнатыңыз(сур.3).
Назар аудараңыз! Үккіш-сүзгіште (4)
механикалық бүлінген жерлерін байқаған
кезде шырынсыққышты пайдалануға
тыйым салынады.
• Қақпақты(3)шырынжиғышқа(5)орнатыңыз
даоныбекіткіштердің(7)көмегіменбекітіңіз
(сур.4,5).
• Сығындыларға арналған сауытты (10)
орнатыңыз(сур.6).
• Шырынқұятыншүмектің(6)астынақолайлы
ыдыстықойыңыз(сур.7).
• Желілік шнурдың ашасын электр розетка-
сынасұғыңыз.
• Ауыстырып-қосқышты (9) «І» (төменгі
жылдамдық)күйіне,ІІ(жоғарғыжылдамдық)
MW-1106.indd 15 17.03.2014 12:44:22

16
күйіне немесе ІІІ (импульсті режим) күйіне
орнатыпшырынсыққыштықосыңыз.
Ескерту:
Төмен жылдамдық «І» жұмсақ көкөністердің/
жемістердің - қызандар, алмұрттар,
бүлдірген, апельсиндер, алхоры, жүзім,
асқабақ, пияз, қияр және т.с.с.-лардың
шырынын сығу үшін арналған.
Жоғары жылдамдық «ІІ»қатты
көкөністердің/жемістердің - бөрікгүл, сәбіз,
алма, бұрыш, қызылша, картоп, ананастар,
кәді, балдыркөк, саумалдық, аскөгі, сопақ
басты пияз және т.с.с.-лардың шырынын
сығу үшін.
«Р» - бұл жұмыстың импульстік режимі,
шырынсыққышты аз уақытқа қосады.
Назар аудараңыз!
Жабысқақ және/немесе қатты азық-
түлікті өңдегенде жұмыс істеу кезінде
үккіш-сүзгіштің (4) айналуы тоқтап
қалуына және электрмотор роторының
айналуының бөгетелуіне жол бермеу үшін
құрылғыны жоғары жылдамдықта «ІІ»
пайдалану ұсынылады.
• Егер барлық шешілмелі бөліктер дұрыс
орнатылғанжәнеқақпақ(3)бекіткіштермен
(7)бекітілгенжағдайдағанашырынсыққыш
іскеқосылады.
• Үккіш-сүзгіш (4) айналып тұрған кезде
ғана азық-түлікті қақпақтың (3) аузына (2)
жүктеңіз.
• Көкөністердің немесе жемістердің алдын-
ала туралған бөліктерін қақпақтың (3)
аузына (2) біртіндеп салыңыз және оларға
итергішпен (1) сәл басыңыз. Итергішке (1)
тым қатты баспаңыз, себебі бұл алынған
шырын сапасының төмендеуіне және тіпті
–үккіш-сүзгіштің(4)айналуыныңтоқтауына
әкелуі мүмкін. Көкөністер немесе жемістер
неғұрлым баяу сығылса, соғұрлым шырын
көпшығады.
• Саусақтарды және басқа заттарды
қақпақтың (3) аузына (2) салуға тыйым
салынады.
• Жұмыс істеу уақытында сүзгіш торының
сығындыларменбітеліпқалуызатынаүккіш-
сүзгіштің (4) жағдайын кезекті тексеріп
тұрыңыз, және қажет болғанда үккіш-
сүзгіштің (4) жуып тұрыңыз, сүзгіштерді
шешу алдында, шырынсыққышты сөндіру
жәнежелілікбаудыңайыртетігінашалықтан
ажыратуқажет.
• Сығындыларға арналған сауыттың (10)
толуын байқаңыз, егер сауыт (10) толса,
шырынсыққыштысөндіріңіз,желілікбаудың
айыртетігінашалықтансуырыңызжәнесау-
ыттансығындылардыалыптастаңыз.
Назар аудараңыз!
шырынсыққыштың үздіксіз жұмыс
істеудің максималды уақыты - 1 минуттан
артық емес, арасында 3 минуттан кем
емес үзіліс міндетті.
• Шырынсыққышты пайдаланып болғаннан
кейін ауыстырғышты (9) «0» күйіне орна-
тып, оны сөндіріңіз және желілік баудың
айыртетігінашалықтансуырыңыз.
Жұмысты аяқтаған сайын немесе тазалау
алдында құрылғыны өшіріп, оны электр
желісіненажыратыңыз.
• Итергішті (1) қақпақтың (3) аузынан (2)
шығарыңыз.
• Бекіткіштердің (7) төменгі бөлігін
көтеріңкіреңіз де, қақпақты (3) шешіп
алыңыз.
• Үккіш-сүзгшіті (4) шешуді жеңілдету үшін
үккіш-сүзгіштішырынжинауышпен(5) бірге,
шырынжинауыштан (5) ұстап және оны
жоғарыбағыттакөтеріпшешукерек.
• Шешілмелібөлшектердіқұрылғыменжұмыс
істепболғанмезеттебейтарапжуғышзаты
баржылысуменжууұсынылады.
• Үккіш-сүзгіштің (4) саңылауларын теріс
жағынан шағын қылшақты пайдаланып
жуғаныңғайлы.
• Үккіш-сүшгішті(4)жуғанкездесақболыңыз,
үккіштіңөткірбетібар.
• Үккіш-сүшгішті(4)жәнебасқадаалынбалы
бөлшектердіжууүшіныдысжуғышмашина-
ныпайдалануғаболмайды.
• Моторлы блокты (8) сәл ылғал матамен
сүртіңіз,оданкейінқұрғатыпсүртіңіз.
MW-1106.indd 16 17.03.2014 12:44:22

17
• Моторлықблокты(8)суғабатыруғанемесе
су ағынының астында жууға тыйым салы-
нады.
• Шырынсыққышты тазалау үшін қатты
ысқыштарды, қажайтын тазалағыш зат-
тарды, сонымен қатар еріткіштерді
пайдаланбаңыз.
• Кейбір өнімдер, мысалы, сәбіз неме-
се қызылша, шырынсыққыштың алын-
балы бөлшектерін бояп тастауы мүмкін,
бояғыштың іздерін кетіру үшін өсімдік май-
ына малынған құрғақ матаны пайдалануға
болады, бөлшектерді тазалағаннан кейін
олардыжұмсақжуғышзатықосылғанжылы
суменжуыпжіберіңізде,кептіріпқойыңыз.
• Текжаңатерілгенкөкөністерменжемістерді
пайдаланыңыз, себебі олардың құрамында
шырынкөпболады.
• Шырын даярлау үшін түрлі көкөністерді
(сәбіз, қияр, қызылша, сельдерей
жапырақтары, шпинат, қызанақ) немесе
жемістерді (алма, жүзім, ананас) қолдануға
болады.
• Жидектерді сықпас бұрын жуып алу керек,
себебіоларбалғындығынтезжоғалтады.
• Қабықты немесе жұқа қабықшаны
тазалаудың қажеті жоқ, тек қалың
қабықты (мысалы, ананастардан немесе
қызылшадан)тазалаукерек.
• Алма шырынын жасаған уақытта алманың
ортасыноюміндеттіемес.
• Алма шырынын дайындаған кезде оның
қанықтылығыалманыңсұрыпынабайланы-
стыболатынынестепшығармаңыз.
• Өзқалауыңыздықанағаттандыратыншырын
алынатыналманыңсұрыпынтаңдаңыз.
• Шырынды сығып алғаннан кейін бірден
ішіңіз. Ауада ұзақ уақыт бойы сақталған
кезде шырын өзінің дәмдік сапасын және
тағамдыққұндылығынжоғалтады.
• Алма шырыны қараяды, бірақ оған лимон
шырынының бірнеше тамшысын тамызып
жіберсе, бұл шырынның қараю процесін
тоқтатады.
• Шырын тоңазытқышта сақталатын болса,
онда оны қақпағы бар таза ыдысқа ауда-
рып құйып алыңыз, бұл тоңазытқыштағы
сақтаулы тұрған өнімдердің иістерін сіңіріп
алмауыүшінқажет.Шырындыметаллыды-
ста сақтау ұсынылмайды, себебі ол сәйкес
дәмгеиеболуымүмкін.
• Шырынсыққыштабанандар,папайя,авокадо,
інжір, өрік, манго, қызыл және қара
қарақат сияқты крахмалы немесе пектині
көп жемістерді өңдеу ұсынылмайды. Бұл
жемістердіөңдеуүшінасханалықаспаптар-
дыпайдаланыңыз.
• Шырынсыққышкокос,рауағашнемесеайва
сияқтыөтеқатты,талшықтарыкөпөнімдерді
өңдеугеарналмаған.
• Аспапты сақтауға салып қою алдын-
да, «ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМІ» тарауының
талаптарынорындаңыз.
• Құрылғыны құрғақ, салқын, балалардың
қолдарыжетпейтінжердесақтаңыз.
Моторлыблок–1дн.
Итергіш–1дн.
Қақпақ–1дн.
Үккіш-сүзгіш–1дн.
Шырышжинауыш–1дн.
Сығындыларғаарналғансауыт–1дн.
Электрқорегі:220-240В~50/60Гц
Қуаты:300Вт
Өндіруші алдын ала ескертусіз құрылғының
дизайны мен техникалық сипаттамаларына
өзгерістер енгізу құқығына ие болып қалады.
Құрылғының қызмет ету мерзімі — 3 жыл
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектердилердентексатыпалынғанадамға
ғанаберiледi.Осыгарантиялықмiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясынкөрсетуiқажет.
MW-1106.indd 17 17.03.2014 12:44:22

18
ROMÂNĂ
Storcătorul de suc electric este destinat pentru
preparareasuculuidinlegumesaufructe.
1. Împingător
2. Orificiudeîncărcare
3. Capac
4. Filtru-răzător
5. Colectordesuc
6. Orificiudescurgereasucului
7. Fixatoare
8. Blocmotor
9. Comutatorregimuridefuncţionare
10. Recipientpentrupulpă
Citiţicuatenţieprezentainstrucţiunedeexploatare
înaintedeutilizareaaparatuluişipăstraţi-opentru
consultăriulterioare.
Folosiţiaparatulconformdestinaţieişiînscopurile
menţionate în prezenta instrucţiune. Utilizarea
greşită a aparatului poate duce la defectarea
acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi
proprietăţiilui.
-
-
-
• Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că
voltajulreţeleielectriceesteidenticcuvoltajul
aparatului.
• Folosiţi storcătorul pe o suprafaţă uscată,
planăşistabilă.
• Înainte de prima utilizare a storcătorului de
suc spălaţi bine toate accesoriile detaşabile
care vor intra în contact cu alimentele pro-
cesate.
• Manipulaţi cu grijă filtrul-răzătoare, suprafaţa
răzătoareicudiscestefoartetăioasă.
• Verificaţi filtrul-răzător înainte de fiecare utili-
zareastorcătorului.Dacăaţiobservatcareva
defecţiunimecaniceîncetaţifolosireaaparatu-
luişiînlocuiţiimediatfiltrul-răzătoare.
• Utilizaţi doar accesoriile detaşabile care fac
parteasetuluidelivrare.
• Nufolosiţiaparatulînafaraîncăperilor.
• Nupoziţionaţiaparatulşicabluldealimenta-
re în apropiere de suprafeţe fierbinţi, surse
decăldurăşimuchiiascuţitealemobilierului.
• Asiguraţi-văcătoateaccesoriilesuntinstalate
corectînaintedeafolosiaparatul.
• Puteţiutilizastorcătoruluidesucdoarîncazul
încarecapaculstorcătoruluiestefixatcuaju-
torulfixatoarelor.
• Nu împingeţi alimentele în gura de încărca-
re cu degetele sau cu alte obiecte în timp
ce aparatul este pus în funcţiune. Folosiţi în
acestscopdoarîmpingătorul.
• Nu aplecaţi faţa spre orificiul de încărcare
deschisatuncicândaparatulestepusînfunc-
ţiune,bucăţiledelegume,fructepotzburadin
orificiuldeîncărcareşipotprovocatraumatis-
meutilizatorului.
• Nu folosiţi storcătorul fără recipientul pentru
pulpă.
• Storcătorul nu este prevăzut pentru mărunţi-
reasaumixareaalimentelor.
• Nudezasamblaţistorcătoruldacăfişacablului
dealimentareesteintrodusăînprizaelectrică.
• Nuatingeţifişacabluluidealimentarecumâi-
nileude.
• Deschideţi fixatoare numai după deconecta-
rea aparatului şi oprirea completă a mişcării
filtrului-răzătoare.
• Dacăpecorpulaparatuluiaparurmedeume-
zealăsau de suc, deconectaţi-lde la sursa
de alimentare şi ştergeţi corpul cu un mate-
rialuscat.
• După utilizare opriţi aparatul şi scoateţi fişa
cabluluidealimentaredinprizaelectrică.
• Nupermiteţicopiilorsăseatingădeaparatul
şidecabluldealimentareîntimpulfuncţionă-
riimixerului.
• Nupermiteţicopiilorsăfoloseascădispozitivul
încalitatedejucarie.
• Acest aparat nu este destinat pentru folosi-
redecătrecopiicuvârstasub8ani.Plasaţi
aparatul în timpul funcţionării şi în pauze în
locuriinaccesibilepentrucopiiisub8ani.
• Copiii mai mari de 8 ani sau persoanele cu
dizabilităţipotutilizaaparatuldoarîncazulîn
caresuntsupravegheaţidepersoanarespon-
sabilăcusiguranţalor,carele-adatinstrucţi-
unicorespunzătoareşiclarecuprivirelafolo-
sireasigurăa aparatuluişidesprepericolele
carepotapăreaîncazdefolosireinadecvată.
18
MW-1106.indd 18 17.03.2014 12:44:23

19
ROMÂNĂ
• Păstraţidispozitivulînlocurineaccesibilepen-
trucopii.
• Dinmotivedesiguranţacopiilornulăsaţipun-
giledepolietilenă,utilizateîncalitatedeamba-
lajfărăsupraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace
cu pungile de polietilenă sau pelicula pentru
ambalare. Pericol de asfixiere!
• Periodic verificaţi integritatea cablului de ali-
mentare şi a fişei cablului de alimentare. Nu
utilizaţiaparatuldacăestedeterioratăcarcasa,
fişasaucabluldealimentare.
• Pentruaevitadeteriorarea,transportaţidispo-
zitivuldoarînambalajuloriginal.
• Esteinterzisăreparareadispozitivuluidesine
stătător.Încazdedefecţiuniapelaţilauncen-
truserviceautorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
În caz de transportare sau păstrare a
aparatului la temperaturi joase este necesară
ţinerea acestuia la temperatura camerei cel
puţin două ore
• Scoateţiaparatuldinambalaj.
• Extrageţiîmpingătorul(1)dinorificiuldeîncăr-
care(2)alcapacului(3).
• Ridicaţi puţin partea inferioară a fixatoarelor
(7)şiscoateţicapacul(3).
• Pentruoscoatereamaiuşoarăafiltrului-răză-
toare(4)scoateţifiltrul-răzătoareîmpreunăcu
colectoruldesuc(5),ţinânddecolectorulde
suc(5)şiridicându-lînsus.
• Spălaţi bine toate accesoriile detaşabile care
vorcontactacualimentele.
Remarcă: Manipulaţi cu grijă filtrul-răzătoare (4),
suprafaţa răzătoarei cu disc este foarte tăioasă.
Înainte de a porni pentru prima dată aparatul
asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a
acestuia corespunde cu tensiunea din reţeaua
electrică.
Fructeleşilegumelecareurmeazăafiprocesate
trebuiesăfieproaspete.
Înainte de stoarcerea sucului înlăturaţi toate
părţilenecomestibilealelegumelor/fructeloraşa
cacodiţele,coajadurăsausâmburii,deexemplu
dinvişineşipiersici,tăiaţi-lebucăţicareartrece
uşorpringuradeîncărcare(2).
• Aşezaţibloculmotor(8)peosuprafaţăplană,
uscatăşistabilă.
• Înainte de asamblare asiguraţi-vă că comu-
tatorulregimurilordefuncţionareestefixatîn
poziţia«0»,iarfişacabluluidealimentarenu
esteintrodusăînpriză.
• Aşezaţiorificiulde scurgere a sucului (6) pe
colectoruldesuc(5)(fig.1)
• Instalaţicolectoruldesuc(5)pebloculmotor
(8)(fig.2).
• Aşezaţifiltrul-răzător(4)încolectoruldesuc
(5)(fig.3).
Atenţie! Este interzisă utilizarea storcătorului
de suc dacă filtrul-răzătoare (4) prezintă
defecţiuni mecanice.
• Instalaţicapacul(3)perecipientuldecolecta-
reasucului(5)şifixaţi-lcuajutorulfixatoare-
lor(7)(fig.4,5).
• Aşezaţirecipientulpentrupulpă(10)înpoziţia
iniţială(fig.6).
• Aşezaţi un vas potrivit sub orificiul pentru
scurgereasucului(6)(fig.7).
• Introduceţifişacabluluidealimentareînpriză
electrică.
• Porniţistorcătoruldesucmutândcomutatorul
(9) în poziţia «I» (viteză minimă), în poziţia
«II»(vitezămaximă)sauînpoziţia«Р»(regim
defuncţionarecuimpulsuri).
Remarci:
Viteză minimă «I» pentru stoarcerea sucului din
legumele şi fructele moi aşa ca roşiile, perele,
căpşunile, portocalele, prunele, strugurii, dovlecii,
ceapa, castraveţii etc.
Viteză maximă «II» рpentru stoarcerea sucului
din legumele şi fructele tari (anghinare, morcov,
mere, ardei, sfeclă, cartofi, ananaşi, dovlecei,
ţelină, spanac, mărar, praz etc.).
«Р» - este un regim de funcţionare cu impulsuri,
pornirea de scurtă durată a storcătorului de suc.
Atenţie!
Atunci când procesaţi fructe sau legume
vâscoase sau dure pentru a preveni oprirea
mişcărilor filtrului-răzătoare (4) şi blocarea
mişcărilor rotorului motorului electric se
MW-1106.indd 19 17.03.2014 12:44:23

20
ROMÂNĂ
recomandă să utilizaţi regimul de stoarcere a
sucului la viteză maximă «II».
• Storcătorul va porni numai în cazul în care
toatepieseledetaşabilesuntinstalatecorect,
iarcapacul(3)estefixatcufixatoarele(7).
• Introduceţialimentele în orificiul de încărcare
(2) al capacului (3) numai în timpul mişcării
filtrului-răzătoare(4).
• Introduceţitreptatbucăţiledelegumesaufruc-
te,tăiateînprealabil,înorificiuldeîncărcare
(2)alcapacului(3)şiapăsaţi-leuşorcuîmpin-
gătorul (1). Nu forţaţi împingătorul (1), acest
lucrupoateducelareducereacantităţiidesuc
stors sau chiar la oprirea mişcărilor filtrului-
răzătoare(4).Cucâtmailentarelocprelucra-
rea legumelor şi a fructelor, cu atât mai mult
sucobţineţi.
• Nuintroduceţidegetelesaualteobiecteînori-
ficiuldeîncărcare(2)alcapacului(3).
• Verificaţi periodic starea filtrului-răzătoare (4)
întimpulfuncţionăriiaparatuluipentrucasita
să nu se înfunde cu pulpă, în caz de nece-
sitate clătiţi filtrul-răzătoare (4), înainte de a
scoate filtrul-răzătoare este necesar să opriţi
storcătorul şi să scoateţi fişa cablului de ali-
mentaredinpriză.
• Urmăriţi umplerea recipientului pentru pulpă
(10), dacă recipientul (10) s-a umplut, opriţi
storcătorul,extrageţifişacabluluidealimenta-
redinprizăşiîndepărtaţipulpadinrecipient.
Atenţie!
Timpul maxim admisibil de funcţionare
neîntreruptă a storcătorului de suc - nu mai
mult de 1 minut cu un interval obligatoriu de
cel puţin 3 minute.
• Opriţistorcătoruldupăutilizarefixândcomuta-
torul(9)înpoziţia«0»şiscoateţifişacablului
dealimentaredinprizaelectrică.
Dupăfolosiresauînaintedecurăţareîntotdeauna
opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la reţeaua
electrică.
• Extrageţiîmpingătorul(1)dinorificiuldeîncăr-
care(2)alcapacului(3).
• Ridicaţi puţin partea inferioară a fixatoarelor
(7)şiscoateţicapacul(3).
• Pentruoscoatereamaiuşoarăafiltrului-răză-
toare(4)scoateţifiltrul-răzătoareîmpreunăcu
colectoruldesuc(5),ţinânddecolectorulde
suc(5)şiridicându-lînsus.
• Se recomandă spălarea accesoriilor detaşa-
bilecuapăcaldăşiagentdecurăţareneutru
imediatdupăfolosireaaparatului.
• Este mai comod să spălaţi orificiile filtrului-
răzătoare (4) din partea exterioară, folosind
operiemică.
• Fiţiprudenţiatuncicândspălaţifiltrul-răzătoa-
re(4),suprafaţarăzătoareicudiscestefoarte
ascuţită.
• Nufolosiţimaşinadespălatvasepentruspă-
lareafiltrului-sită(4)şialtorpiesedetaşabile.
• Ştergeţibloculmotor(8)cuocârpăuşorume-
zită,apoiştergeţicuunauscată.
• Nuscufundaţibloculmotor(8)înapăsaualte
lichide,nuîlspălaţisubjetdeapă.
• Nufolosiţipentrucurăţarebureţiaspri,agenţi
decurăţareabrazivişisolvenţi.
• Unelealimentecamorcovul,roşiilesausfecla
potcoloraaccesoriiledeplasticalestorcăto-
rului, pentru înlăturarea urmelor de colorant
puteţifolosiun materialuscatînmuiatîn ulei
vegetal, după curăţarea accesoriilor spălaţi-
le în apă caldă cu un detergent delicat şi
uscaţi-le.
• Folosiţi doar fructe şi legume proaspete,
deoareceacesteaconţinmaimultsuc.
• Pentrupreparareasuculuiputeţifolosidiferite
legume(morcovi,castraveţi,sfeclă,tulpinide
ţelină, spanac, roşii) sau fructe (mere, stru-
guri,ananaşi).
• Pomuşoarele se recomandă să le spălaţi
nemijlocitînaintedestoarcereasuculuipentru
căacestearepedeîşipierddinprospeţime.
• Nuestenecesarsăcurăţaţipieliţasaucojiţa
subţire,curăţaţidoarcoajagroasă(deexem-
plu,depeananaşisausfeclă).
• Atunci când stoarceţi suc din mere nu este
necesarsătăiaţimiezuldinmere.
• Atuncicândpreparaţisuculdemere,aveţiîn
vedre că concentraţia acestuia depinde de
sortuldemerefolosit.
• Alegeţi sorturile de mere, sucul cărora este
potrivitpentrudumneavoastră.
MW-1106.indd 20 17.03.2014 12:44:23
Table of contents
Languages:
Other Maxwell Juicer manuals