Medel MicroDrop CalimeroJet User manual

10/2003 - M M 50020-32900
MicroDrop®CalimeroJet
MicroDrop®MasterVent
by
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Istruzioni per I’uso
Manual de instru
çõ
es
Bruksanvisning
Kulla`ym k`ylaruzu
Gebruiksaanwijzing
cod. 11898
Calimero copertina 17.02.2004 11:45 Uhr Seite 2
Zum Index Weiter
Weiter
Zum Index Weiter
Weiter

2
MicroDrop®CalimeroJet
MicroDrop®MasterVent
Kompressor & Vernebler
Compressor & Nebulizer
INHALT/INDEX
D3
UK 11
F19
I27
P35
N41
TR 49
NL 57
ACHTUNG/WARNING
DNehmen Sie den Kompressor und den Vernebler aus der Tragetasche
UK Remove the compressor from carrying case before use
FEnlevez l’appareil du sac avant toute utilisation
ITogliere sempre l’apparecchio dalla borsina di trasporto prima dell’uso
PRemova o aparelho da caixa antes de o usar
NL Haal de compressor uit de draagtas voor het gebruik
Calimero copertina 17.02.2004 11:45 Uhr Seite 5
Zurück
Zurück Zum Index
Zum Index Weiter
Weiter

ORDER DETAILS
Description REF
MicroDrop®CalimeroJet compressor-nebulizer system for children M 51503-00
MicroDrop®MasterVent compressor-nebulizer system for youth M 51403-00
and adults
Accessories
Compressor MicroDrop®CalimeroJet silver/red M 50010-30000
Compressor MicroDrop®MasterVent silver/blue M 50010-30100
CalimeroJet Nebulizer-Set consists of: CalimeroJet Nebulizer, M 53700-00
Mouthpiece with valve, Tubing, child mask with adapter,
Airduct without valve, Stand, Instruction manual German/English
MasterVent Nebulizer-Set consists of: MasterVent Nebulizer, M 53710-00
Mouthpiece with valve, Tubing, adult mask with adapter,
Airduct without valve, Stand, Instruction manual German/English
CalimeroJet Nebulizer without tubing M 50020-33100
MasterVent Nebulizer without tubing M 50020-33500
Year Set CalimeroJet Nebulizer consists of: 1xNebulizer CalimeroJet, M 53700-03
1x Tubing, 1x Porex Filter for MicroDrop compressor
Year Set MasterVent Nebulizer consists of: 1xNebulizer MasterVent, M 53710-03
1x Tubing, 1x Porex Filter for MicroDrop compressor
Mouthpiece CalimeroJet M 50020-30700
Mouthpiece MasterVent M 50020-30800
Medication cup CalimeroJet complete with nozzle M 50020-33200
Medication cup MasterVent complete with nozzle M 50020-33600
Nebulizer chamber yellow CalimeroJet M 50020-30200
Nebulizer chamber blue MasterVent M 50020-31400
Stand CalimeroJet M 50020-30000
Stand MasterVent M 50020-31200
Mask adult M 50020-32000
Mask child M 50020-32100
Airduct transparent without valvel, for operation with mask M 50020-31900
Filter for MicroDrop compressor M 50010-30200
Head cover CalimeroJet M 50020-30400
Head cover MasterVent M 50020-31500
Airduct CalimeroJet with valve M 50020-33300
Airduct MasterVent with valve M 50020-33700
Tubing CalimeroJet M 50020-34000
Tubing MasterVent M 50020-34100
Instruction manual MicroDrop CalimeroJet/MasterVent M 50020-32900
Instruction manual CalimeroJet-/MasterVent-Vernebler M 50020-33000
Calimero copertina 17.02.2004 11:45 Uhr Seite 6
Zurück
Zurück Zum Index
Zum Index Weiter
Weiter

ELEMENTE (ABB.A) STANDARD ZUBEHÖR (ABB.A)
1. Gerät (Kompressor MicroDrop) 9. CalimeroJet-/MasterVent-Vernebler
2. Ein/Aus Schalter 10. Mundstück
3. Netzkabel 11. Luftschlauch
4. Anschluss für Luftschlauch 12. Erwachsenenmaske
5. Filterhalterung 13. Kindermaske
6. Halterung für Vernebler 14. Tragtasche
7. Lüftungsschlitze
8. Tragegriff
SYMBOLE AM GERÄT
ION Klasse II Typ B
Lesen Sie die
OAUS Gebrauchsanweisung
gemäss den Vorschriften
~Wechselstrom 93/42/EEC
WICHTIG:
Vor Inbetriebnahme bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen!
ALLGEMEINE INFORMATION
MicroDrop ist ein Kompressor-Vernebler System für Aerosol Therapien für die unteren Atemwege.
Der MicroDrop Kompressor wird mit dem CalimeroJet/MasterVent Vernebler, einem neuen und
patentierten Ein- und Ausatem Verneblersystem, geliefert, welches einerseits die Menge der zu in-
halierenden Medikamente erhöht und andererseits den Verlust an Medikamenten minimiert. Den
Kompressor MicroDrop gibt es in zwei Ausführungen (silber/rot und silber/blau), die sich nur
farblich voneinander unterscheiden.
DAS INNOVATIVE VENTIL-VERNEBLUNGSSYSTEM
Während der Inhalierphase öffnet sich das Einatem-Ventil automatisch durch den Atem des
Patienten. Dadurch wird ein weiterer Luftstrom zusätzlich mit dem Luftstrom vom Kompressor
gemischt, was eine Erhöhung der Verneblungsrate des Medikamentes bedeutet und zusätzlich
wird die Aufnahmekapazität des Medikamentes vergrössert und effizienter inhaliert. Während
der Ausatem-Phase schließt sich das Einatem-Ventil und verhindert so, dass beim Öffnen des
Ausatemventils Medikamente an die Umgebung abgegeben werden.
3
D
Calimero d 3-10 17.02.2004 11:50 Uhr Seite 3
Zurück
Zurück Zum Index
Zum Index Weiter
Weiter

15. Einige Teile des Gerätes sind sehr klein und könnten leicht von Kindern verschluckt werden.
Lassen Sie daher Kinder nicht unbeaufsichtigt das Gerät in Betrieb nehmen.
16. Sollten Sie das Gerät nicht mehr verwenden, entsorgen Sie bitte das Gerät und dessen Teile
gemäss den Umweltvorschriften des jeweiligen Landes.
17. Nochmals zur Beachtung:
- verwenden Sie nur vom Arzt verschriebene Medikamente
- verwenden Sie für die Behandlung nur die vom Arzt empfohlenen Teile
SICHERHEITSSYSTEM
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Das Inhalationsgerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der sofort anspricht und das
Gerät ausschaltet, wenn es sich überhitzt.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Nehmen Sie den Kompressor und den Vernebler aus der Tragtasche!
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Abnormalitäten
bzw. Defekte die durch den Transport bzw. Lagerung hätten hervorgerufen werden können.
Wenn Sie inhalieren, so sitzen Sie bitte aufrecht und entspannt z.B. am Tisch. Andernfalls könnte
die Wirksamkeit der Inhalation beeinträchtigt werden und die Effizienz der Inhalation gemindert
werden.
1. Sobald Sie das Gerät ausgepackt haben, überprüfen Sie es auf sichtbare Beschädigungen
oder Defekte. Überprüfen Sie besonders das Gehäuse auf mögliche Sprünge, wodurch elek-
tronische Teile frei werden könnten.
2. Überprüfen Sie die Vollständigkeit der Zubehörteile.
3. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen reinigen Sie das Gerät und dessen Teile wie
im Kapitel “REINIGUNG UND PFLEGE“ beschrieben.
4. Öffnen Sie den Vernebler indem Sie das Oberteil gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. D).
5. Vergewissern Sie sich dass im Vernebler der Kegel für die Wasserführung gut auf dem Kegel
für die Luftführung aufsitzt (Abb. E)
6. Geben Sie die vorgeschriebene Medikamentmenge in den Verneblerbecher (Abb. F). Die
Messskala am Behälter kann zum leichteren Dosieren der Medikamentenflüssigkeit verwen-
det werden.
7. Verschließen Sie nun den Vernebler, in dem Sie das Oberteil aufsetzen und im
Uhrzeigersinn schließen. Achten Sie bitte darauf, dass der Vernebler dicht verschlossen ist.
8. Das eine Ende des Schlauches schliessen Sie an den Vernebler (Abb. G), das andere Ende
an den Kompressor (Abb.A/4).
5
D
WICHTIGE HINWEISE
1. Verwenden Sie das Gerät nur zum Zwecke wie beschrieben, das bedeutet
als Kompressor-Vernebler System zur Aerosol-Therapie und beachten Sie
die Hinweise Ihres Arztes.
Jeder andere Gebrauch ist unzulässig und gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für jeglichen Schaden, der aus falscher Verwendung des Gerätes entstanden ist
oder auch, wenn das Gerät an ein Stromnetz angeschlossen wird, welches nicht den
Sicherheitsvorschriften entspricht.
2. Die Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig aufbewahren.
3. Verwenden Sie das Gerät nicht zusammen mit anästhetischen oder leicht entflammbaren
Mischungen, die sich leicht entzünden können.
4. Die korrekte Funktion des Gerätes kann durch elektromagnetische Störungen, die grösser
sind als die in den EU-Richtlinien angegeben, gestört werden.
5. Sollte das Gerät nicht oder nicht richtig funktionieren, lesen Sie bitte unter „mögliche
Probleme und deren Lösung“ nach. Öffnen Sie bitte nicht das Gerät. Führen Sie
Reparaturen nicht selbst durch.
6. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachhändlern unter Verwendung von Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden, ansonsten kann nicht für die Sicherheit des Gerätes
garantiert werden.
7. Bei Verwendung elektrischer Geräte müssen wichtige Sicherheitsmassnahmen beachtet werden:
– Nur Original-Zubehör und Ersatzteile verwenden
– Nie das Gerät in Wasser tauchen
– Das Gerät ist nicht gegen Wasser geschützt
– Niemals das Gerät mit feuchten oder nassen Händen anfassen
– Das Gerät nicht im Freien stehen lassen
– Bei Betrieb des Gerätes muss dieses auf einer stabilen/waagrechten Oberfläche stehen.
– Die Luftöffnungen (Abb. A/7) müssen immer frei sein.
– Kinder und ältere Personen sollen den Inhalator nicht unbeaufsichtigt verwenden.
– Den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen
8. Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme ob die Stromspannung und Frequenz, die auf dem
Typenschild des Gerätes angegeben ist, mit der Netzspannung in Ihren Räumlichkeiten übe-
reinstimmt.
9. Sollte der Netzstecker nicht in Ihre Steckdose passen, muss der Stecker vom
Elektrofachhändler getauscht werden. Verwenden Sie auf keinen Fall Adapter (einfach oder
mehrfach) oder Verlängerungskabel. Sollte es dennoch notwendig sein, überprüfen Sie
bitte, ob das Verlängerungskabel den gültigen Sicherheitsnormen entspricht.
10. Sollte das Gerät nicht in Betrieb sein, so ziehen Sie bitte den Netzstecker aus der Steckdose.
11. Vor Inbetriebnahme und Zusammenbau des Verneblers folgen Sie bitte den Anweisungen des
Herstellers. Der Hersteller kann nicht für etwaige Schäden, hervorgerufen durch Menschen,
Tiere oder anderen Dingen bei falscher Inbetriebnahme verantwortlich gemacht werden.
12. Das Netzkabel kann nicht durch den Anwender ausgetauscht werden. Im Falle eines Defekts
muss das Kabel vom autorisierten Fachhändler ausgetauscht werden.
13. Das Netzkabel muss zur Gänze ausgelegt sein, da ein zusammengerolltes Kabel eventuell
überhitzt werden kann.
14. Sollten Sie eine Reinigung/Pflege am Gerät durchführen, so muss das Gerät ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt sein.
4
D
Calimero d 3-10 17.02.2004 11:50 Uhr Seite 4
Zurück
Zurück Zum Index
Zum Index Weiter
Weiter

Wir empfehlen Ihnen die Masken mittels kaltem Desinfektionsmittel zu sterilisieren. Den Vernebler
mit einem sauberen Tuch abtrocknen, danach schliessen Sie den Vernebler an den Luftschlauch
(Abb. A/4) und lassen Sie ihn ca. 5-10 Minuten laufen.
Den Luftschlauch und die Masken bitte niemals kochen oder autoklavieren!
Eine genaue Befolgung der Reinigung und Desinfektion ist äußerst wich-
tig für die Funktionsweise der Produkte und eine erfolgreiche Therapie!
AUSTAUSCH DES VERNEBLERS
Sollte der Vernebler längere Zeit nicht verwendet werden, so ist er auszutauschen, ebenso wenn
sich im Vernebler vertrocknete Medikamentenrückstände, Staub oder sonstige Schmutzab-
lagerungen befinden. Nach einer Zeit zwischen 6 Monaten und 1 Jahr den Vernebler auswech-
seln, je nach Zustand des Verneblers. Verwenden Sie nur Originalersatzteile, z.B. die praktischen
Year-Sets.
AUSTAUSCH DES FILTERS
Der Porex Filter muss nach ca. 500 Betriebsstunden oder einmal im Jahr ausgetauscht werden.
Kontrollieren Sie den Filter bitte mehrmals (nach 10-12 Behandlungen), wenn er grau, braun oder
nass wird, öffnen Sie die Filterhalterung (Abb. A/5) und tauschen Sie den Filter aus. Versuchen
Sie nicht den Filter zu reinigen und dann wieder zu verwenden. Verwenden Sie nur Originalfilter.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Filter!
MÖGLICHE PROBLEME UND DEREN LÖSUNG
wenn das Gerät sich nicht einschalten lässt:
1. Überzeugen Sie sich, dass der Stecker fest in die Steckdose gesteckt wurde.
2. Der Überhitzungsschutz hat sich eingeschaltet, dies kann aus folgenden Gründen erfolgt sein:
– Das Gerät war zulange in Betrieb
– Das Gerät wurde in der Nähe von Heizstrahlern oder in zu warmer Umgebung verwendet
– Die Lüftungsöffnungen (Abb. A/7) sind verdeckt und ermöglichen keine Kühlung des Motors
In diesem Fall schalten Sie das Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter aus „0“ und warten einmal
ca. 15 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
wenn der Vernebler nicht oder nur schwach vernebelt, prüfen Sie wie folgt:
1. Überprüfen Sie, ob die Enden des Luftschlauches fest am Vernebler und am Gerät angeschlos-
sen sind.
2. Überprüfen Sie, ob in dem Vernebler zu wenig oder zuviel Medikamentflüssigkeit vorhanden
ist (MAX. 7 ml).
3. Überprüfen Sie ob, der Verneblerauslass verstopft ist
4. Überprüfen Sie ob, der Luftkegel im Vernebler vorhanden ist (Abb. E)
Sollte das Gerät trotzdem nicht richtig funktionieren, kontaktieren Sie bitte
sofort einen autorisierten Fachhändler.
7
D
9. Verwenden Sie beim MicroDrop nur den Vernebler mit dem Mundstück, das ein Ausatmen
ermöglicht. Wenn Sie die Maske verwenden, ziehen Sie das Mundstück ab, entfernen Sie
die Abdeckkappe und die darunter liegende Luftführung mit Einatemventil und ersetzen
diese durch die Luftführung ohne Ventil. Stecken Sie die Abdeckkappe wieder auf den
Vernebler. Verwenden Sie nicht das Mundstück. Stecken Sie anschließend die Maske direkt
auf den Vernebler (Abb. I).
10. Schliessen Sie nun den Kompressor an die Steckdose an. Überzeugen Sie sich von der rich-
tigen Spannung.
11. Um mit der Behandlung zu beginnen, muss das Gerät eingeschaltet werden. Dazu drücken
Sie die Taste (Abb. A/2) auf der Vorderseite des Gerätes auf „I“.
12. Inhalieren Sie nun das Medikament mit dem vorgeschriebenen Zubehör.
13. Wenn die Behandlung beendet ist, schalten Sie das Gerät aus indem Sie auf die Taste „0“
drücken und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
14. Reinigen Sie den Vernebler und das Zubehör wie in “REINIGUNG UND DESINFEKTION
DER ZUBEHÖRTEILE“ angegeben.
15. Bewahren Sie den trockenen Vernebler samt Zubehör in der Tragtasche auf (Abb. A/14).
REINIGUNG UND PFLEGE
Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose!
REINIGUNG DES GERÄTES
Zum Reinigen des Kompressorgehäuses nur ein weiches Tuch und milde Reinigungsmittel
verwenden.
Während der Reinigung darf kein Wasser in den Kompressor eindringen!
REINIGUNG UND DESINFEKTION DER ZUBEHÖRTEILE
Direkt nach jeder Behandlung müssen alle Teile des Verneblers CalimeroJet bzw. MasterVent von
Medikamentenresten und Verunreinigungen gereinigt werden. Dazu zerlegen Sie den Vernebler
in alle Einzelteile (Abb. H).
Bitte beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Verneblers!
Reinigung:
Reinigen Sie alle Verneblerteile 5 Min. lang gründlich mit warmen Leitungswasser (ca. 40°C).
Mögliche Alternative: In der Geschirrspülmaschine. Wählen Sie mindestens ein 50°C-Programm.
Desinfektion:
Der Vernebler CalimeroJet bzw. MasterVent sollte desinfiziert werden, indem die Einzelteile ca.
10 Min. in kochendes Wasser gelegt werden.
Sterilisation:
Der Vernebler CalimeroJet bzw. MasterVent kann mit einer maximalen Temperatur von 121°C
sterilisiert werden. Beachten Sie bitte die Gebrauchsanweisung des Herstellers des verwendeten
Autoklaven.
6
D
Calimero d 3-10 17.02.2004 11:50 Uhr Seite 6
Zurück
Zurück Zum Index
Zum Index Weiter
Weiter

BESTELLINFORMATIONEN
Bezeichnung Artikel-Nr.
MicroDrop®CalimeroJet Kompressor-Vernebler System für Kinder M 51503-00
MicroDrop®MasterVent Kompressor-Vernebler System für Jugendliche M 51403-00
und Erwachsene
Zubehör/Ersatzteile
Kompressor MicroDrop®CalimeroJet silber/rot M 50010-30000
Kompressor MicroDrop®MasterVent silber/blau M 50010-30100
Vernebler-Set CalimeroJet kpl. besteht aus: CalimeroJet Vernebler, M 53700-00
Mundstück mit Ventil, Druckluftschlauch, Kindermaske, Luftführung,
Ständer, Gebrauchsanweisung
Vernebler-Set MasterVent kpl. besteht aus: MasterVent Vernebler, M 53710-00
Mundstück mit Ventil, Druckluftschlauch, Erwachsenenmaske,
Luftführung, Ständer, Gebrauchsanweisung
CalimeroJet Vernebler ohne Schlauch M 50020-33100
MasterVent Vernebler ohne Schlauch M 50020-33500
Year Set CalimeroJet Vernebler besteht aus: 1xVernebler CalimeroJet, M 53700-03
1x Druckluftschlauch, 1x Porex Filter für MicroDrop Kompressor
Year Set MasterVent Vernebler besteht aus: 1xVernebler MasterVent, M 53710-03
1x Druckluftschlauch, 1x Porex Filter für MicroDrop Kompressor
Mundstück CalimeroJet M 50020-30700
Mundstück MasterVent M 50020-30800
Becher CalimeroJet kpl. (mit Düsenmantel) M 50020-33200
Becher MasterVent kpl. (mit Düsenmantel) M 50020-33600
Nebelkammer gelb CalimeroJet M 50020-30200
Nebelkammer blau MasterVent M 50020-31400
Ständer CalimeroJet M 50020-30000
Ständer MasterVent M 50020-31200
Maske Erwachsener M 50020-32000
Maske Kind M 50020-32100
Luftführung transparent ohne Ventil, für Betrieb mit Maske M 50020-31900
Filter für MicroDrop Kompressor M 50010-30200
Abdeckkappe CalimeroJet M 50020-30400
Abdeckkappe MasterVent M 50020-31500
Luftführung CalimeroJet mit Ventil M 50020-33300
Luftführung MasterVent mit Ventil M 50020-33700
Druckluftschlauch CalimeroJet M 50020-34000
Druckluftschlauch MasterVent M 50020-34100
Gebrauchsanweisung MicroDrop CalimeroJet/MasterVent M 50020-32900
Gebrauchsanweisung CalimeroJet-/MasterVent-Vernebler M 50020-33000
9
D
WARTUNG UND REPARATUR
Im Falle eines Defektes, kontaktieren Sie Ihren Fachhändler.
Öffnen Sie niemals selber das Gerät. Im Gerät sind Teile, die nicht vom Anwennder aus-
getauscht werden dürfen. Der Kompressor benötigt keine Schmierung und keine Wartung.
TECHNISCHE DATEN
Modell: MicroDrop CalimeroJet/MasterVent
Spannungsversorgung: 230 Volt, 50 HZ, 1A
Verneblungsrate: 0,30 ml/min.
Partikelgrösse: MMAD 1,9 µm (NaCl 0,9%) – API AEROSIZER
MMD 4,90 µm – INSITEC/MALVERN
Luftdurchlauf Vernebler: 3,3 l/Min.
Luftdurchlauf Kompressor: 7,5 l/Min.
Max. Kompressordruck: 250 (kPa) 2,50 bar
Gewicht: 1,91 kg
Grösse: 106 x 198 x 233 mm (HxLxB)
Geräuschpegel: max. 52 dBA
Klasse II Gerät (Doppelte Sicherheitsisolation)
Typ B Gerät (Gerät mit speziellem Schutz gegen elektrische Risiken)
Gerät für Dauerbetrieb
Gerät nicht gegen Spritzwasser geschützt
Gerät darf nicht in Räumen, in denen sich leicht entzündbare Gase oder Flüssigkeiten befinden,
verwendet werden.
Gerät darf nicht zusammen mit Anästhesie- oder Beatmungsgeräten verwendet werden.
Hinweise zu den Standards: Elektrischer Sicherheitsstandard CEI EN 6060.1.1
Elektromagnetische Kompatibilität nach CEI EN 60601.1.2
Klasse II Medizinisches Gerät gemäss 93/42/EEC MDD
Hersteller: Medel S.p.A., Via Micheli 7, 43056 S. Polo di Torrile (PR) Italy
Technische Änderungen vorbehalten!
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Aufbewahrung
Temperatur: MIN -25°C BIS MAX. 70°C
Luftfeuchtigkeit: MIN. 10% RH BIS MAX. 95% RH
In Betrieb
Temperatur: MIN. 10°C BIS MAX. 40°C
Luftfeuchtigkeit: MIN. 10% RH BIS MAX. 95% RH
Höhe über dem Meeresspiegel: von 0 bis 2000 m
8
D
Calimero d 3-10 17.02.2004 11:50 Uhr Seite 8
Zurück
Zurück Zum Index
Zum Index Weiter
Weiter

10
D
ABSCHNITT IM FALLE EINER REPARATUR EINSENDEN:
DIE GARANTIE IST NUR GÜLTIG MIT BEIGEFÜGTEM KAUFBELEG
Produkt-Type:
Modell:
Serien-Nummer:
Kaufdatum:
KÄUFER-DATEN
Name:
Anschrift:
Telefon:
Beschreibung des Defekts:
Ich bin mit den oben angeführten Garantiebestimmungen einverstanden:
Unterschrift:
✁
GARANTIEURKUNDE
Garantiebedingungen
– es wird eine Garantie von 5 Jahren ab Kaufdatum gewährt und zwar für alle Defekte die
durch Design oder verwendeter Materialien entstanden sind
– Die Garantie besteht aus kostenloser Reparatur oder Austausch der defekten Teile mittels
Originalersatzteile.
– Die Garantie erstreckt sich nicht auf Zubehörteile oder Teile, die einer normalen Abnützung
unterliegen.
– Das Gerät darf nur beim autorisierten Händler oder im MPV-TRUMA Servicecenter repa-
riert werden.
– Das Gerät muss innerhalb von 8 Tagen nach Auftreten des Defekts zur Reparatur eingesandt
werden.
– Die Transportkosten gehen zulasten des Kunden
– Reparaturen ausserhalb der Garantie gehen zulasten des Kunden
– Die Garantie deckt nicht Schäden die aus falscher Benutzung, missbräuchlicher
Verwendung, absichtlicher Beschädigung, Fallen lassen des Gerätes, höherer Gewalt oder
die beim Transport entstanden sind.
– Die Garantie schliesst keine Ersatzleistungen für Personen- oder Sachschäden ein, weder
direkt noch indirekt, die aus einer Nichtfunktion des Gerätes entstanden sind.
– Die Garantie ist ab dem Kaufdatum auf dem Kaufbeleg (Kassabeleg oder Rechnung) gül-
tig, der zusammen mit der Garantieurkunde eingesandt werden muss.
– Ist die Garantieurkunde nicht richtig oder nur teilweise ausgefüllt, so besteht kein
Garantieanspruch
Calimero d 3-10 17.02.2004 11:50 Uhr Seite 10
Zurück
Zurück Zum Index
Zum Index Weiter
Weiter

COMPONENTS (PIC.A) STANDARD ACCESSORIES (PIC.A)
1. Main unit 9. CalimeroJet/MasterVent nebulizer
2. ON/OFF switch 10. Mouthpiece
3. Power cord 11. Air tube
4. Air outlet 12. Adult mask
5. Filter holder 13. Pediatric mask
6. Nebulizer holder 14. Carrying case
7. Air vent openings
8. Handle
DEVICE SYMBOLS
ION Class II Type B
OOFF Read the instructions
According to
~Alternating Current 93/42/EEC Directive.
IMPORTANT:
Read these instructions carefully before using this device.
GENERAL INFORMATION
MicroDrop CalimeroJet/MasterVent is a compressor nebulizer system for aerosol therapy for
intensive use. MicroDrop CalimeroJet/MasterVent is supplied with the CalimeroJet/MasterVent
nebulizer, a new and patented exhalation/inhalation valves system, which increases the amount
of inhaled medication, minimizing the medication waste.
INNOVATIVE DOUBLE-VALVE SYSTEM OPERATING DETAIL
During inhalation phase, the inhalation valve opens, automatically-operated by patient’s breath,
thereby allowing an additional air flow to the compressor-generated one, therefore increasing the
nebulization of medication and the medication quantity effectively inhaled.
During exhalation phase, the inhalation valve closes avoiding medication to be dispersed in the
environment while the exhalation valve opens thereby allowing the exhalation.
11
UK
Calimero uk 11-18 17.02.2004 11:51 Uhr Seite 11
Zurück
Zurück Zum Index
Zum Index Weiter
Weiter

14. Before performing any maintenance or cleaning operation, disconnect the device from the
main supply, by unplugging it or by turning the main supply switch off.
15. Some parts of the unit are so small that they could be swallowed by children; do not let unat-
tended children have access to the unit.
16. If you decide not to use the device any longer, it is recommended to dispose of it according
to the regulations in force.
17. Remember to:
- use this device only with medications prescribed by your doctor;
- make the treatment only using the accessory recommended by your doctor for the therapy;
DEVICE SAFETY SYSTEMS
THERMAL PROTECTOR
The inhalation device is provided with a temperature protection device which is released when the
device is overheating switching the unit off.
INSTRUCTIONS FOR USE
Remove the compressor from carrying case before use.
Check the unit before each use, in order to check for possible function anomalies and/or dama-
ges due to transport and/or storage.
When inhaling, sit upright and relaxed at a table and not in armchair as otherwise you will con-
strict your respiratory passages and impair the effect of inhalation.
1. As soon as you have unpacked the device, check it for visible damages or defects. In par-
ticular, check for cracks in the plastic housing, which could expose electrical components.
2. Check for accessories integrity.
3. Before using the device, proceed with the cleaning operations as described in the
“CLEANING AND DISINFECTION” section.
4. Open the nebulizer by turning the top in an anticlockwise direction (pic. D).
5. Make sure the water conduction cone is properly fitted onto the air conduction cone inside
the nebulizer (pic. E).
6. Put the prescribed medication dose into the nebulizer (pic. F). The graduated scale can be
useful to control the correct medication quantity.
7. Close the nebulizer by turning the two parts in a clockwise direction, paying attention that
they are thoroughly sealed.
8. Connect one end of the air tube to the nebulizer (pic. G) and the other end to the air outlet
on the device (pic. A/4).
13
UK
PRECAUTIONS
1. Only use the device for its intended purpose as described in this instruc-
tion manual, therefore as a compressor nebulizer system for aerosolthe-
rapy, following the indications of your doctor. Any other form of use constitutes
an improper use and is therefore dangerous. The manufacturer cannot be held liable for
any damage caused by improper, incorrect or unreasonable use, or if the unit is connected
to electrical installations which do not conform with safety regulations.
2. Keep this manual for future reference.
3. Do not operate the unit in presence of any anesthetic, inflammable mixtures or oxigen.
4. The correct device functioning can be affected by electromagnetic interference which
exceeds the limits indicated by the European standards in force.
5. In case of failure and/or malfunction, read the ”POSSIBLE PROBLEMS AND HOW TO
SOLVE THEM” section. Do not handle nor open the compressor housing.
6. Any repairs must be carried out by an authorized dealer using only original spare parts.
Safety of the device can be compromised in case the above mentioned indications are not met.
7. When using any electrical appliance certain important safety measures must always be
observed, including the following:
- use only original accessories and components;
- never submerge the unit in water;
- the device is not protected against water penetration;
- never touch the unit when your hands are wet or moist;
- do not leave the unit outdoor;
- the unit, when operating, must be placed on a stable and horizontal surface;
- make sure the air vent openings are not obstructed (pic. A/7);
- do not allow unsupervised children or infirm persons to use the unit;
- do not disconnect the unit by simply pulling out the plug from the wall socket.
8. Make sure that the electrical rating shown on the rating plate on the bottom of the unit cor-
responds to your main voltage and frequency before plugging in the device.
9. If the power plug provided with the device does not fit your wall socket, have the plug chan-
ged by an electrical appliance dealer. Do not use any adapter, simple or multiple, and/or
extension cable. In case their use is necessary, make sure they are in compliance with safety
standards, paying attention they do not exceed the maximum load.
10. Do not leave the unit plugged when not in use: unplug the device from the wall socket when
not operating.
11. Follow the manufacturer’s instructions for installing the device. The manufacturer cannot be
held responsible for any damage caused to persons, animals or things by incorrect instal-
lation.
12. The power supply cord cannot be replaced by the user. In case the power supply cord beco-
mes damaged, address to the technical servicing authorized by the manufacturer for repla-
cement.
13. The power supply cord should always be fully unwound in order to prevent dangerous
overheating.
12
UK
Calimero uk 11-18 17.02.2004 11:51 Uhr Seite 12
Zurück
Zurück Zum Index
Zum Index Weiter
Weiter

REPLACEMENT OF THE NEBULIZER
The nebulizer must be replaced after a long period of inactivity, or when it is obstructed by dry
medication, dust, etc.
Your nebulizer should last from 6 months to 1 year with general use.
Use original nebulizers only.
REPLACEMENT OF THE FILTER
The MicroDrop CalimeroJet/MasterVent Porex filter must be replaced approximately after 500
hours of use or each year; control the filter periodically (10-12 aerosol treatments ); when it turns
grey or brown or wet, replace it; open the filter holder (pic. A/5) and replace the filter with a new
one. Don’t try to clean the filter and to reuse.
Use original filters only.
Do not use the unit without filter.
POSSIBLE PROBLEMS AND HOW TO SOLVE THEM
If the device does not switch on:
1. make sure the plug is firmly fitted to the wall socket;
2. the thermal protector might have been released. The thermal protector may be released for
the following reasons:
- the device has been in operation for a too long time;
- the device was used near heaters or in hot environments;
- the air vent openings (pic. A/7) are obstructed and do not allow for the motor ventilation.
In this case, set the ON/OFF switch to “O” and let it rest for at least 15 minutes.
If the device does not nebulize, or only very weakly, check the following
points:
1. make sure that the ends of the air tube are fitted tightly onto the main unit and onto the
nebulizer;
2. check whether the nebulizer is empty from medication or full of an excessive medication
quantity ( MAX 7 ml);
3. check whether the nebulizer nozzle is obstructed;
4. check whether the air conduction cone is inserted (pic. E).
15
UK
9. Use the CalimeroJet/MasterVent nebulizer with inhalation valve only with mouthpiece
having exhalation valve. When using the masks, it is not necessary to keep inhalation valve:
remove it and connect the masks directly onto the nebulizer (pic. I).
10. Plug the device to the wall socket, making sure that the electrical rating shown on the rating
plate on the bottom of the unit corresponds to your main voltage.
11. To start the treatment, switch the device on by pressing the switch (pic. A/2) in the front of
the device onto the “I” position.
12. Inhale the aerosol solution using the prescribed accessory.
13. When the treatment has been completed, switch the unit off by setting the switch position
“O” and disconnect the plug from the wall socket.
14. Wash the nebulizer and accessories as described in the “CLEANING AND DISINFECTION
OF THE ACCESSORIES” section.
15. Put the nebulizer, accessories and power cord inside the carrying case (pic. A/14).
CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING OF THE MAIN UNIT
Use a clean dry cloth and mild detergents for cleaning the unit.
ATTENTION: during cleaning operations, make sure liquids do not get
inside the device.
CLEANING AND DISINFECTION OF THE ACCESSORIES
After each treatment:
The nebulizer CalimeroJet/MasterVent, the mouthpiece must be sterilized by boiling in water (for
max. 10 minutes) or in autoclave (max 121°C, see autoclave instructions for duration). We sug-
gest you disinfect the masks using cold disinfecting liquids (solutions with hypochlorite). Dry the
nebulizer using a clean cloth; after connect it to the air outlet (pic. A/4), switch the device on and
let it work freely for 5-10 minutes.
Do not boil nor autoclave the air tube and the masks.
Following carefully the cleaning and disinfecting instructions is very
important for the product performance and for a successful therapy.
14
UK
Calimero uk 11-18 17.02.2004 11:51 Uhr Seite 14
Zurück
Zurück Zum Index
Zum Index Weiter
Weiter

ORDER DETAILS
Description REF
MicroDrop®CalimeroJet compressor-nebulizer system for children M 51503-00
MicroDrop®MasterVent compressor-nebulizer system for youth M 51403-00
and adults
Accessories
Compressor MicroDrop®CalimeroJet silver/red M 50010-30000
Compressor MicroDrop®MasterVent silver/blue M 50010-30100
CalimeroJet Nebulizer-Set consists of: CalimeroJet Nebulizer, M 53700-00
Mouthpiece with valve, Tubing, child mask with adapter,
Airduct without valve, Stand, Instruction manual German/English
MasterVent Nebulizer-Set consists of: MasterVent Nebulizer, M 53710-00
Mouthpiece with valve, Tubing, adult mask with adapter,
Airduct without valve, Stand, Instruction manual German/English
CalimeroJet Nebulizer without tubing M 50020-33100
MasterVent Nebulizer without tubing M 50020-33500
Year Set CalimeroJet Nebulizer consists of: 1xNebulizer CalimeroJet, M 53700-03
1x Tubing, 1x Porex Filter for MicroDrop compressor
Year Set MasterVent Nebulizer consists of: 1xNebulizer MasterVent, M 53710-03
1x Tubing, 1x Porex Filter for MicroDrop compressor
Mouthpiece CalimeroJet M 50020-30700
Mouthpiece MasterVent M 50020-30800
Medication cup CalimeroJet complete with nozzle M 50020-33200
Medication cup MasterVent complete with nozzle M 50020-33600
Nebulizer chamber yellow CalimeroJet M 50020-30200
Nebulizer chamber blue MasterVent M 50020-31400
Stand CalimeroJet M 50020-30000
Stand MasterVent M 50020-31200
Mask adult M 50020-32000
Mask child M 50020-32100
Airduct transparent without valvel, for operation with mask M 50020-31900
Filter for MicroDrop compressor M 50010-30200
Head cover CalimeroJet M 50020-30400
Head cover MasterVent M 50020-31500
Airduct CalimeroJet with valve M 50020-33300
Airduct MasterVent with valve M 50020-33700
Tubing CalimeroJet M 50020-34000
Tubing MasterVent M 50020-34100
Instruction manual MicroDrop CalimeroJet/MasterVent M 50020-32900
Instruction manual CalimeroJet-/MasterVent-Vernebler M 50020-33000
17
UK
MAINTENANCE AND REPAIRS
In case of failure, address to qualified personnel authorized by MPV-TRUMA. Never open the
device. There are no user-serviceable parts within. The compressor requires no lubrication or
maintenance.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model: MicroDrop CalimeroJet/MasterVent
Electricity supply: 230 V, 50 Hz, 1A
Nebulization rate: 0,30 ml/min.
Particle size: MMAD 1,9 µm (NaCl 0,9%) – API AEROSIZER
MMD 4,90 µm – INSITEC/MALVERN
Nebulizer air flow: 3,3 l/min
Compressor air flow: 7,50 l/min
Compressor max. pressure: 250 kPa (2,50 bar)
Weight: 1,91 kg
Size: (H) 106 x (L) 198 x (P) 233 mm
Noise Level: max. 52 dBA
Class II Device (Double Safety Insulation)
Type B Device (device with specific protection against electrical hazards)
Device for continuous use.
Device not protected against sprinkles
Device not suitable for use in presence of anaesthetic substances inflammable with air, oxygen or
nitrogen protoxide.
Device not suitable for use in anaesthesia or pulmonary ventilation systems.
Reference to Standards: Electric Safety Standards CEI EN 60601.1
Electromagnetic Compatibility according to CEI EN 60601.1.2
Class II Medical Device according to 93/42/EEC
“Medical Device” Directive.
Manufacturer: Medel S.p.A., Via Micheli 7, 43056 S. Polo di Torrile (PR) Italy
Technical modifications reserved!
AMBIENT CONDITIONS
Storing Conditions
Temperature: MIN -25°C - MAX 70°C
Humidity: MIN 10%RH - MAX 95%RH
Operating Conditions
Temperature: MIN 10°C - MAX 40°C
Humidity: MIN 10%RH - MAX 95%RH
Altitude: from 0 to 2000m above sea level
16
UK
Calimero uk 11-18 17.02.2004 11:51 Uhr Seite 16
Zurück
Zurück Zum Index
Zum Index Weiter
Weiter

WARRANTY CERTIFICATE
Warranty conditions
-
The device is covered by a 5-year warranty from date of purchase for any defects in the design
or in the materials used.
- The warranty consists in the replacement and/or repair free of charge of originally defective
components.
- The warranty does not cover the accessories supplied with the device and those parts subject
to normal wear and tear.
- The device must be repaired by authorized technical service centres only.
- The device must be sent to the authorized service centre for repair within 8 days after the defect
is noticed.
- The transport costs for the device are at user’s charge.
- Any repair out of the warranty conditions are at user’s charge.
- The warranty does not cover failures resulting from misuse, abuse of the product or in case the
damage is not due to manufacturer’s liability (accidental fall, rough transportation, etc.).
- The warranty does not involve any compensation for any kind of damages to persons or things,
either direct or indirect, occurred when the device is not operating.
- The warranty is valid from the date of purchase certified by the ticket or the invoice which have
to be peremptorily attached to the warranty coupon.
- The lack of warranty coupon properly filled in and validated by a certification of purchase
voids the warranty.
18
UK
COUPON TO BE RETURNED IN CASE OF REPAIRS
THE WARRANTY IS VALID ONLY IF ACCOMPANIED BY
THE TICKET/INVOICE
Product type:
Model:
Serial No.:
Date of purchase:
BUYER DATA:
Name:
Address:
Phone number:
Defect description:
Signature for acceptance of the above mentioned warranty conditions
✁
Calimero uk 11-18 17.02.2004 11:51 Uhr Seite 18
Zurück
Zurück Zum Index
Zum Index Weiter
Weiter

COMPOSANTS DU MICRODROP CALIMEROJET/MASTERVENT
(FIG.A)
1. Dispositif principal
2. Interrupteur marche/arrêt (ON/OFF)
3. Cordon d’alimentation
4. Sortie d’air
5. Porte-filtre
6. Porte-nébuliseur
7. Ouvertures d’aération
8. Poignée
ACCESSOIRES STANDARD
9. Nébuliseur CalimeroJet/MasterVent
10. Embout buccal
11. Tube à air
12. Masque pour adultes
13. Masque pour enfants
14. Sac de transport
IMPORTANT:
Lisez ces instructions attentivement avant toute utilisation
INFORMATION GENERALE
MicroDrop CalimeroJet/MasterVent est un système nébuliseur à air comprimé pour une thérapie
aux aérosols à utilisation intensive; MircoDrop CalimeroJet/MasterVent est fourni avec le nou-
veau nébuliseur CalimeroJet/MasterVent, doté d’un système à valve d’expiration/inhalation qui
adapte la nébulisation à la respiration et qui accroît le volume de médicament inhalé, tout en
minimisant les pertes de médicament.
DETAILS SUR LE FONCTIONNEMENT DU SYSTEME A VALVE
Pendant l’inhalation, la valve d’inhalation s’ouvre, étant commandée automatiquement par la
respiration du patient, et permet à l’air de pénétrer dans le nébuliseur, outre celui qui est produit
par le compresseur: la nébulisation du médicament et la quantité de médicament effectivement
inhalée augmentent.
Pendant l’expiration, la valve d’inhalation se ferme, ce qui réduit l’air du nébuliseur et qui évite
la dispersion du médicament dans l’environnement, tandis que la valve d’expirations’ouvre, ce
qui autorise l’expiration.
19
F
Calimero f 19-26 17.02.2004 11:50 Uhr Seite 19
Zurück
Zurück Zum Index
Zum Index Weiter
Weiter

13. Le cordon d’alimentation doit toujours être complètement déroulé de manière à prévenir une
surchauffe dangereuse.
14. Avant tout entretien ou nettoyage, déconnecter l’appareil du réseau en le débranchant ou
en coupant l’alimentation réseau.
15. Certaines pièces de l’appareil ont des dimensions si réduites qu’elles peuvent être avalées
par des enfants en bas âge; ne pas laisser des enfants sans surveillance accéder à l’appa-
reil.
16. Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil, il est recommandé de l’éliminer selon les régle-
mentations en vigueur.
17. Rappels importants:
- utiliser uniquement cet appareil avec les médicaments prescrits par votre médecin;
- effectuer le traitement en utilisant exclusivement l’accessoire recommandé par votre méde-
cin pour la thérapie;
SYSTEMES DE SECURITE DE L’APPAREIL
PROTECTION THERMIQUE
Le compresseur est doté d’un dispositif de protection thermique qui se déclenche lorsque l’appa-
reil est en surchauffe, ce qui entraîne la mise hors circuit de l’appareil.
MODE D’EMPLOI
Enlevez l’appareil du sac avant toute utilisation
Vérifiez l’appareil avant toute utilisation de manière à contrôler la présence d’anomalies de fonc-
tionnement et/ou de dommages éventuels dus au transport et/ou au stockage.
Lorsque vous respirez, asseyez-vous bien droit, les muscles bien relâchés, à une table et non pas
dans un fauteuil. Sinon, vous contracterez vos voies respiratoires et vous contrarierez l’effet
d’inhalation.
1. Dès que vous avez déballé l’appareil, vérifiez s’il ne présente pas de dommages ou de
défauts visibles. En particulier, vérifiez la présence de fissures dans le boîtier, ce qui pour-
rait exposer les composants électriques.
2. Vérifiez l’intégrité des accessoires.
3. Avant d’utiliser le dispositif, procédez aux opérations de nettoyage décrites à la sec-
tion “NETTOYAGE ET DESINFECTION”.
4. Ouvrez le nébuliseur en tournant le dessus dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre
(fig. D).
5. Vérifiez que le cône de conduction du médicament est correctement monté sur le cône de
conduction de l’air à l’intérieur du nébuliseur (fig. E).
6. Placez la dose de médicament prescrite dans le nébuliseur (fig. F). Une échelle graduée pré-
sente sur le nébuliseur vous aide dans l’opération du dosage du médicament.
7. Refermez le nébuliseur en veillant à ce qu’il soit bien étanche.
21
F
PRECAUTIONS
1. Utilisez exclusivement le dispositif aux fins prévues, décrites dans le pré-
sent mode d’emploi, à savoir comme système nébuliseur à compresseur
pour une thérapie aux aérosols. Suivez les indications de votre médecin.
Toute autre forme d’utilisation constitue une utilisation inappropriée et est donc dangereu-
se. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages entraînés par une utilisation
inappropriée, incorrecte ou déraisonnable, ou si l’unité est raccordée à des installations
électriques qui ne sont pas conformes aux réglementations de sécurité.
2. Consultez ce mode d’emploi à un endroit qui vous permettra de le consulter aisément.
3. Ne pas utiliser l’appareil en présence de mélanges anesthésiques ou inflammables.
4. Le fonctionnement correct de l’appareil peut être influencé par des interférences électroma-
gnétiques qui dépassent les limites indiquées par les normes européennes en vigueur.
5. En cas de défaillance et/ou de disfonctionnement, consultez la section “PROBLEMES EVEN-
TUELS ET COMMENT LES RESOUDRE”. Ne pas manipuler ni ouvrir le boîtier du compresseur.
6. Toutes les réparations doivent être effectuées par un distributeur autorisé qui utilise exclusi-
vement les pièces de rechange d’origine. La sécurité de l’appareil peut être compromise si
les indications ci-dessus ne sont pas respectées.
7. Lors de l’utilisation d’un appareil électrique quel qu’il soit, certaines mesures de sécurité
importantes doivent toujours être observées, y compris celles-ci:
- utiliser uniquement des accessoires et des composants d’origine;
- ne jamais plonger l’appareil dans l’eau;
- cet appareil n’est pas protégé contre la pénétration de l’eau;
- ne jamais toucher l’appareil avec des mains humides ou moites;
- ne pas laisser l’appareil à l’extérieur;
- lors de son utilisation, l’appareil doit être placé sur une surface stable et horizontale;
- vérifier que les ouvertures de ventilation ne sont pas obstruées (fig. A/7);
- ne pas laisser des enfants sans surveillance ou des personnes handicapées utiliser l’ap-
pareil;
- ne pas débrancher l’appareil en tirant simplement la fiche de la prise murale.
8. Vérifier que les valeurs électriques nominales indiquées sur la plaque signalétique au fond
de l’appareil correspondent à votre tension et à votre fréquence réseau avant de brancher
l’appareil.
9. Si la fiche d’alimentation fournie avec l’appareil ne s’adapte pas à votre prise murale, fai-
tes la remplacer par un distributeur d’appareils électriques. Ne pas utiliser un adaptateur
simple ou multiple ni une rallonge. Si leur utilisation est nécessaire, vérifier que ces dispo-
sitifs sont bien conformes aux normes de sécurité et veiller à ce qu’ils ne dépassent pas la
charge maximale.
10. Ne pas laisser l’appareil branché lorsqu’il n’est pas utilisé: débrancher l’appareil de la prise
murale en cas de non-utilisation.
11. Respecter les instructions du fabricant concernant l’installation de l’appareil. Le fabricant ne
peut être tenu responsable des dommages causés aux personnes, animaux ou choses par
une installation incorrecte.
12. Le cordon d’alimentation ne peut pas être remplacé par l’utilisateur. Si ce cordon s’abîme,
s’adresser au service technique autorisé par le fabricant pour son remplacement.
20
F
Calimero f 19-26 17.02.2004 11:50 Uhr Seite 20
Zurück
Zurück Zum Index
Zum Index Weiter
Weiter

REMPLACEMENT DU NEBULISEUR
Le nébuliseur doit être remplacé s’il n’est pas utilisé pendant une longue période ou s’il a des défor-
mations ou des ruptures ou lorsqu’il est obstrué par des médicaments secs, des poussières, etc.
Votre nébuliseur devrait durer de 6 mois à 1 an. Utiliser uniquement des nébuliseurs d’origine.
REMPLACEMENT DU FILTRE
Le filtre doit être remplacé environ toutes les 500 heures ou après une année ; nous vous conseil-
lons de contrôler périodiquement le filtre (après 10-12 traitements) et le remplacer lorsqu’il prend
une coloration grise ou marron ou s’il est humide; ouvrir le porte-filtre (fig. A/5) pour remplacer
le filtre par un filtre neuf. Ne pas nettoyer le filtre pour le réutiliser.
Utiliser uniquement des filtres d’origine.
Ne pas utiliser l’appareil sans filtre.
PROBLEMES EVENTUELS ET LEURS SOLUTIONS
Si l’appareil ne s’allume pas:
1. vérifier que la fiche est correctement placée dans la prise murale;
2. la protection thermique pourrait avoir été déclenchée. La protection thermique peut être
déclenchée pour les raisons suivantes:
- l’appareil a fonctionné pendant une durée trop longue;
- l’appareil a été utilisé à proximité des chauffages ou dans des environnements très chauds;
- l’entrée d’air (fig. A/7) est obstruée et ne permet pas la ventilation du moteur.
Dans ce cas, amener l’interrupteur ON/OFF sur “O” et le laisser dans cette position pendant au
moins 15 minutes.
Si l’appareil ne nébulise pas ou si son débit est très faible, vérifier les points
suivants:
1. vérifier que les extrémités du tube d’air sont correctement montées sur l’appareil principal
et le nébuliseur;
2. contrôler si le nébuliseur est vide de tout médicament ou s’il y a une quantité de médica-
ment supérieure au maximum (MAX 7 ml);
3. contrôler si la buse du nébuliseur est obstruée;
4. contrôler si le cône de conduction de l’air est inséré (fig. E).
23
F
8. Connectez une extrémité du tube à air au nébuliseur (fig. G) et l’autre extrémité à la sortie
d’air de l’appareil (fig. A/4).
9. Utiliser le nébuliseur CalimeroJet/MasterVent avec le système de valves d’expiration et
d’inhalation seulement avec l’embout buccal avec la valve d’expiration. Si vous devez uti-
liser les masques, qui ne permettent pas à l’anneau d’étanchéité approprié de faire fonc-
tionner le système à double valve, on vous conseille d’enlever la valve d’inhalation du cou-
vercle du nébuliseur et utilisez votre nébuliseur avec le système de nébulisation traditionnel
(sans valves). Connectez les masques directement au nébuliseur (figure I).
10. Branchez l’appareil sur la prise murale en vérifiant que la tension électrique nominale indi-
quée sur la plaque signalétique au fond de l’appareil correspond bien à la tension de votre
réseau.
11. Pour commencer le traitement, allumez le dispositif en actionnant l’interrupteur (fig. A/2)
sur l’avant de l’appareil et en l’amenant dans la position “I”.
12. Inhalez la solution d’aérosol en utilisant l’accessoire prescrit.
13. Une fois que le traitement est terminé, coupez l’appareil en amenant l’interrupteur sur la
position “O” et en enlevant la fiche de la prise murale.
14. Lavez le nébuliseur et les accessoires selon la description sous la section “NETTOYAGE ET
DESINFECTION DES ACCESSOIRES”.
15. Placez le nébuliseur, les accessoires et le cordon d’alimentation à l’intérieur du sac (fig. A/14).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NETTOYAGE DE L’APPAREIL PRINCIPAL
Utilisez un chiffon sec et propre et des détergents non agressifs pour le nettoyage de l’appareil.
ATTENTION: Pendant les opérations de nettoyage, vérifiez que des liquides
ne pénètrent pas dans l’appareil et que la fiche est enlevée de la prise
murale.
NETTOYAGE ET DESINFECTION DES ACCESSOIRES
Après chaque traitement:
Le nébuliseur CalimeroJet/MasterVent, l’embout buccal doivent être stérilisés en les mettant à
bouillir dans de l’eau (pendant 10 minutes max.) ou en les plaçant en autoclave (max. 121°C,
voir les instructions relatives à l’autoclave pour la durée du nettoyage). Nous conseillons de désin-
fecter les masques en utilisant des liquides désinfectants froids (solutions avec hypochlorite).
Sécher le nébuliseur en utilisant un chiffon propre; après le raccorder à la sortie d’air (7), allu-
mer l’appareil et le laisser fonctionner librement pendant 5 à 10 minutes.
Ne pas mettre à bouillir ni mettre en autoclave le tube à air et les masques
Le respect précis des instructions de nettoyage et de désinfection est très
important pour le rendement du produit et pour une thérapie réussie.
22
F
Calimero f 19-26 17.02.2004 11:50 Uhr Seite 22
Zurück
Zurück Zum Index
Zum Index Weiter
Weiter

SYMBOLES
IMARCHE Class II Type B
OARRET Lire les instructions
Selon la directive
~Courant alternatif 93/42/EEC
25
F
ENTRETIEN ET REPARATIONS
En cas de défaillance, s’adresser au personnel qualifié dûment autorisé par MPV-TRUMA.
Ne jamais ouvrir le dispositif. Il ne contient aucune pièce qui puisse être entretenue ou
réparée par l’utilisateur. Le compresseur n’exige aucune lubrification ou entretien.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle: MicroDrop CalimeroJet/MasterVent
Alimentation électrique: 230 V, 50 Hz, 1A
Débit de nébulisation: 0,30 ml/min.
Dimensions de particules: MMAD 1,9 µm (NaCl 0,9%) – API AEROSIZER
MMD 4,90 µm – INSITEC/MALVERN
Débit d’air du nébuliseur: 3,30 l/min
Débit d’air du compresseur: 7,50 l/min
Pression max. du compresseur: 250 kPa (2,50 bar)
Poids: 1,91 kg
Dimensions: (H) 106 x (L) 198 x (P) 233 mm
Niveau de bruit: max. 52 dBA
Appareil de classe II (Isolation de sécurité double)
Appareil de type B (appareil doté d’une protection spécifique contre les risques électriques)
Appareil pour usage continu.
Appareil non protégé contre les éclaboussures.
Cet appareil ne peut pas être utilisé en présence de substances anesthétiques inflammables au
contact de l’air, de l’oxygène ou du protoxyde d’azote.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé pour l’anesthésie ni avec des systèmes de ventilation
pulmonaire.
Référence aux normes: Normes de sécurité électrique CEI EN 60601.1
Compatibilité électromagnétique selon CEI EN 60601.1.2.
Dispositif médical de classe IIa selon 93/42/CEE,
directive relative aux “Appareils Médicaux”.
Fabricant: Medel S.p.A., Via Micheli 7, 43056 S. Polo di Torrile (PR) Italy
Technical modifications reserved!
CONDITIONS AMBIANTES
Conditions d’entreposage
Température: MIN -25°C – MAX 70°C
Humidité: MIN 10%HR – MAX 95%HR
Conditions de fonctionnement
Température: MIN 10°C – MAX 40°C
Humidité: MIN 10%HR – MAX 95%HR
Altitude: entre 0 et 2000 m au-dessus du niveau de la mer
24
F
Calimero f 19-26 17.02.2004 11:50 Uhr Seite 24
Zurück
Zurück Zum Index
Zum Index Weiter
Weiter

26
F
BON À RETOURNER EN CAS DE RÉPARATION
CETTE GARANTIE N’EST VALABLE QU’ACCOMPAGNEE DU TICKET DE
CAISSE/DE LA FACTURE
Type de produit:
Modèle:
Numéro de série:
Date d’achat:
RENSEIGNEMENTS CONCERNANT L’ACHETEUR:
Nom:
Adresse:
Numéro de téléphone:
Description du défaut:
Lu et approuvé
La signature vaut pour acceptation des conditions de garantie susmentionnées.
✁
CERTIFICAT DE GARANTIE
Conditions de garantie
- Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans, valable à partir de la date de l’achat, con-
tre tout défaut de conception ou vice de matière.
- La garantie consiste dans le remplacement et/ou la réparation sans frais des pièces défec-
tueuses d’origine.
- La garantie ne couvre pas les accessoires fournis avec l’appareil, ni les pièces qui sont sujet-
tes à une usure normale.
- L’appareil ne peut être réparé que par un centre de service technique dûment agréé.
- L’appareil doit être renvoyé au centre de service agréé pour réparation dans les 8 jours de la
date à laquelle le défaut a été observé.
- Les frais de transport de l’appareil sont à la charge de l’utilisateur.
- Toute réparation effectuée en dehors des conditions de garantie est à la charge de l’utilisateur.
- La garantie ne couvre pas les défauts qui résultent d’une utilisation non-conforme, d’une utili-
sation abusive du produit ou lorsque le dommage n’est pas dû à la responsabilité du fabricant
(chute accidentelle, transport sans précautions, etc.).
- La garantie n’implique aucune indemnité pour tous les types de dommages causés aux per-
sonnes ou aux biens, que ce soit directement ou indirectement, qui se sont produits pendant le
non- fonctionnement de l’appareil.
- La garantie s’applique à partir de la date de l’achat certifiée par le ticket ou la facture qui doit
absolument accompagner le coupon de garantie.
- L’absence d’un coupon de garantie dûment complété et validé par une preuve d’achat rend la
garantie nulle et non avenue.
Calimero f 19-26 17.02.2004 11:50 Uhr Seite 26
Zurück
Zurück Zum Index
Zum Index Weiter
Weiter
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Medel Respiratory Product manuals
Popular Respiratory Product manuals by other brands

Philips
Philips DreamStation 2 user manual

DeVilbiss Healthcare
DeVilbiss Healthcare Traveler 6910 Series Instruction guide

MSA
MSA Advantage 400 Series operating manual

Chlorine Tech Services
Chlorine Tech Services CTS-IB-PPE-01 Instruction booklet

Kemppi
Kemppi FA Flow Control operating manual

Respironics
Respironics REMstar Auto M Series user manual

MSA
MSA G1 AirHawk II SCBA manual

Scott
Scott RIT-PAK III Operating and maintenance instructions

Little Doctor
Little Doctor LD-221C instruction manual

Milwaukee
Milwaukee N95 Fit and Use Instructions

INTERSPIRO
INTERSPIRO SPIROSCAPE HP 15 user manual

Tokyo Medical
Tokyo Medical TM-950 Medium User instructions