manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Medela
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. Medela Basic 30 User manual

Medela Basic 30 User manual

Bedienungsanleitung
Mode d‘emploi
Absaugpumpe
Aspirateurs de mucosité
Medela Basic
basic 30
MEDELA FLUID MANAGEMENT SYSTEM
THE INNOVATIVE SOLUTION FOR THE FUTURE
IPX1
basic 30
P
RH
70…106 kPa
20…95 %
high flow
30 l/min.
flow
vacuum
high vacuum
–85 kPa / –638 mmHg
T 3.15A 6.3x32
T 1.25A 5x20 230 – 240 V
100 – 120 V
IPX1
MDD (93/42/EEC) class IIa
965 510 480 mm
290 305 325 mm
10 kg
16 kg
kg
230 – 240 V 50 Hz 110 W
230 – 240 V 60 Hz 110 W
100 – 120 V 50 Hz 110 W
100 – 120 V 60 Hz 110 W
Date of purchase
Serial number
°C
–20…+50
+5…+40
ISO 9001
ISO 13485
CE (93/42/EEC)
Version
100–120 V/60 Hz
Medical Electrical Equipment,
Model Basic 30 - Version 100–120 V/60 Hz
CLASSIFIED WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK, FIRE,
MECHANICAL AND OTHER SPECIFIED HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH UL 2601-1 AND CAN/CSA C22.2 NO. 601.1, 22P
Sekretbehälter, Deckel, Dichtungen
Secretion container, lid, seals
Collecteur de mucosité, couvercle, joints
Contenitori, coperchi, guarnizioni
Secreethouder, deksel, afdichtingen
Störungen beheben
•
Troubleshooting
•
Dépannage
Risoluzione dei problemi
•
Storingen
Motor läuft nicht
Motor not running
Moteur ne fonctionne pas
Motore non funziona
Motor loopt niet
Netzspannung
Voltage
Tension
Rete
Netspanning
Eingeschaltet
Switched on
Sous tension
Acceso
Ingeschakeld
Sicherung
Fuse
Fusible
Fusibile
Zekering
Steckverbindungen
Plug-in connections
Raccords
Connettori
Aansluitingen
Überlaufsicherung
Overflow protection device
Sécurité de tropplein
Sicurezza di troppopieno
Overloopbeveiliging
Reglerstellung
Position of regulator
Position du régulateur
Posizione del regolatore
Regelstand
Schläuche
Tubing
Tuyaux
Tubi
Slangen
Vakuum ungenügend
Insufficient vacuum
Vide est insuffisant
Vuoto insufficiente
Onvoldoende vacuüm
Sicherheitshinweise & Garantie • Safety instructions & Guarantee • Consignes de sécurité & Garantie
Precauzioni & Garanzia • Veiligheidsmaatregelen & Garantie
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANWEISUNG
Einsatz
Gerät darf nur von Personen bedient werden, die für medizinische Anwendung
qualifiziert und mit den hausinternen hygienischen Richtlinien vertraut sind.
Netzspannung
Trennung durch Ausziehen des Netzsteckers.
Überlauf
Sofort Servicestelle informieren. Arbeiten gemäss Service Manual.
Routine-Kontrolle
Gemäss Service Anleitung – 1 x pro Jahr ausführen.
Entsorgung
Gerät besteht aus Metallen und Kunststoffen. Entsorgung gemäss lokalen
Vorschriften. Vor der Entsorgung muss das Gerät unbrauchbar gemacht werden.
Garantie
5 Jahre Garantie ab Lieferdatum für das Gerät. Medela übernimmt keine Haftung
für abgeänderte Geräte, Schäden und Folgeschäden infolge unsachgemässer
Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung sowie durch die Handhabung
durch nicht autorisierte Personen. Routine-Kontrollen und Servicearbeiten sind nur
durch von Medela autorisierte Stellen auszuführen.
Usage
The appliance may only be operated by persons qualified in medical
applications and familiar with in-house hygiene guidelines.
Mains voltage
Separation by unplugging the power cord.
Overflow
Contact your service center immediately. Work in accordance with the Service Manual.
Routine inspection
According to the Service Manual – once a year.
Disposal
The unit is made of metals and plastics and may only be disposed of in
accordance with local regulations. The unit must be disabled before disposal.
Warranty
5 year warranty from the date of delivery for the unit. Medela is not liable for modified
equipment, for any damage or consequential damage caused by incorrect operation,
inappropriate usage as well as use by unauthorized persons. Routine inspections
and servicing work must only be carried out by personnel authorized by Medela.
Utilisation
L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes disposant des connaissances
médicales requises et parfaitement informées des règles d'hygiène en
vigueur sur le site.
Tension
Mettre l
'
appareil hors tension et débrancher le cordon d
'
alimentation.
Trop plein
Informer immédiatement le service technique. Se référer impérativement au manuel
de service.
Contrôle de routine
Effectuer une fois par an, conformément aux Instructions de service.
Recyclage
L'appareil est constitué de composants en métal ou en plastique qui peuvent
être recyclés selon la réglementation locale en vigueur. Ne pas oublier de rendre
auparavant l'appareil inutilisable.
Garantie
5 ans à partir de la date de départ usine pour l’appareil. Medela exclut toute
responsabilité quant à d’appareils modifiés, à d’éventuels dommages directs ou
indirects dus à un maniement ou une utilisation impropre de l'appareil, ou à des
interventions effectuées par des personnes non autorisées. Les contrôles de routine
et les réparations doivent exclusivement être effectués par des techniciens autorisés
par le constructeur.
Utilizzo
Questo sistema può essere utilizzato solo da persone qualificate per l'applicazione
medicale e a conoscenza delle locali norme igieniche in vigore.
Alimentazione
A rete mediante apposito cavo.
Troppopieno
Contattare immediatamente il vostro centro assistenza. Lavorare rispettando le istruzioni
contenute nel manuale dell'utilizzatore.
Controlli di routine
Secondo il manuale di utilizzo – procedere 1 x all'anno.
Smaltimento
Il sistema è composto principalmente da parti metalliche e plastiche e può essere
buttato secondo le disposizioni locali in vigore. Prima di ciò rendere comunque
inutilizzabile il sistema.
Garanzia
5 anni di garanzia dal momento della consegna. Medela non assume la responsabilità
per apparecchi modificati, danni dovuti ad un trattamento inadeguato, l’uso tramite
persone non autorizzate e l’uso per altri scopi. I controlli di routine e per manutenzione
devono essere fatti presso centri autorizzati da Medela.
Gebruik
Het apparaat mag slechts bediend worden door personen die voor de medische
toepassing gekwalificeerd zijn en bekend zijn met de interne hygiënische richtlijnen.
Netstroomspanning
Onderbreken door de stekker uit het stopcontact te halen.
Overloop
Neem onmiddellijk contact op met uw technische dienst. Ga te werk volgens het
service manual.
Routinecontrole
Zoals vermeld in de service handleiding – 1 x per jaar uitvoeren.
Vernietiging
Het apparaat bestaat hoofdzakelijk uit metalen en kunststof onderdelen. Af te voeren
volgens de plaatselijke voorschriften. Voor het afvoeren dient het apparaat onklaar
gemaakt te worden.
Garantie
5 jaar garantie op het apparaat vanaf de dag von aflevering. Medela stelt zich in
geen geval aansprakelijk voor veranderde apparatuur, voor schade en/of gevolgschade
vanwege ondeskundig of oneigenlijk gebruik danwel in geval het apparaat is
behandeld door onbevoegd personeel. Routinecontroles en onderhoudswerkzaamheden
mogen slechts worden uitgevoerd door service centra erkend door Medela.
Technische Änderungen vorbehalten
Subject to change
Sous réserve de modifications techniques
Con riserva di modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Begleitpapiere beachten
Please see accompanying papers
Respecter les consignes des documents
d'accompagnement
Consultare la documentazione allegata
Zie bijgevoegde documenten
Risse – spröde Stellen – Verstopfung
Cracks – brittle areas – blockage
Fissures – zones craquelées – engorgement
Lacerazioni – zone fragili – blocco
Scheuren – zwakke plekken – verstoppingen
Betrieb
Operation
En service
Utilizzo
Gebruik
Transport/Lagerung
Transport/Storage
Transport/Stockage
Trasporto/Stoccaggio
Transport/Opslag
Switzerland & International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Phone +41 (0)41 769 51 51
Fax +41 (0)41 769 51 00
e-mail [email protected]
www.medela.ch
Germany/EU-Representative
Medela Medizintechnik GmbH
P.O. Box 1148
85378 Eching
Phone +49 (0)89 319 75 90
Fax +49 (0)89 319 75 999
e-mail [email protected]
www.medela.de
France
Medela France Sarl
29, avenue des Grenots
91150 Etampes
Phone +33 (0)1 69 16 10 30
Fax +33 (0)1 69 16 10 32
e-mail [email protected]
www.medela.fr
Netherland
Medela Benelux B.V.
Dintel 4
5422 VT Gemert
Phone +31 (0)4 92 36 24 23
Fax +31 (0)4 92 36 72 80
e-mail [email protected]
www.medela.nl
© Medela AG/177.3700/11.2005/B
Kontrollieren
Check
Contrôler
Controllo
Controleren
Wechselstrom
Alternating current
Courant alternatif
Corrente alternata
Wisselstroom
Type CF
Type CF
Type CF
Tipo CF
Type CF
Tropfwassergeschützt
Splash-proof
Protégé contre les projections d'eau
Protezione contro le gocce d'acqua
Spatwaterdicht
Servicestelle informieren
Contact your service center
Contacter le point S.A.V.
Chiamare servizio assistenza
Servicedienst informeren
Geräte der Klasse AP
AP class appliance
Appareil de classe AP
Apparecchio di classe AP
Klasse AP
Schutzklasse II
Protection class II (double insulation)
Appareil de classe II (double isolement)
Classe di protezione II (doppio isolamento)
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Potentialausgleich
Potential equalization
Equilibrage de potentiel
Compensazione del potenziale
Potentiaalvereffening
Gehäuse beschädigt
Housing damaged
Boîtier endommagé
Scatola danneggiata
Apparaat beschadigd
Netzkabel/Stecker beschädigt
Plug/power cord damaged
Câble/fiche d’alimentation endommagé
Cavo/spina danneggiato
Stekker/snoer zijn beschadigd
Darf nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden
Must not be disposed of together with household refuse
Ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères
Non deve essere smaltito con i rifiuti domestici
Mag niet samen met huisvuil weggegooid worden
AUTO-
CLAVE
«Standby»
basic 30
basic 30
ok
– 66 kPa
– 75 kPa
– 80 kPa
– 85 kPa
+ 2000 m
+ 1000 m
+ 500 m
0 m
AUTO-
CLAVE
Das Ziel von Medela ist es, mit innovativen Produkten die
Lebensqualität der Menschen zu verbessern
Medela's aim is to improve the quality of people's lives by
means of innovative products
L'objectif de Medela est d'améliorer la qualité de vie des
hommes et des femmes d'aujourd'hui grâce à des produits
innovants issus des plusrécentes technologies
L'intento di Medela è di migliorare la qualità della vita con
prodotti innovativi
Medela stelt zich tot doel om de kwaliteit van het leven te
verbeteren door innovatieve producten
Das umfassende Medela Zubehörsortiment mit Ein- und Mehrwegsystem
Medela's extensive range of disposable and reusable accessories
La vaste gamme d'accessoires Medela, réutilisables ou à usage unique
Ampia gamma di accessori Medela sia riutilizzabili che monouso
Medela's uitgebreide set accessoires voor enkel- en meervoudige systemen
Die Basic 30 ist eine qualitativ hochwertige Absaugpumpe. Das bewährte Kolben/
Zylinder-System garantiert höchste Saugleistung und leisen, zuverlässigen Betrieb. Die
einfache Handhabung und Reinigung sowie die Sicherheitsvorkehrungen sind weitere
Pluspunkte der Medela Absaugpumpe. Mit dem umfangreichen Zubehörsortiment ist die
Basic 30 hervorragend für verschiedene medizinische Anwendungen geeignet.
Kontaktieren Sie uns - wir beraten Sie gerne!
The Basic 30 is a high-quality secretion aspirator. Its well-proven piston/cylinder system
guarantees maximum suction performance and quiet, dependable operation. Additional
advantages of the Medela secretion aspirators are: user-friendliness, simple cleaning and
safety features. A comprehensive range of accessories makes the Basic 30 ideally suited to
a wide range of medical applications. Contact us - we will be pleased to advise you!
Le Basic 30 est une pompe d'aspiration de grande qualité. Fonctionnant selon le principe
bien connu du piston/cylindre, il se caractérise par sa puissance d'aspiration, sa grande
fiabilité et un fonctionnement particulièrement silencieux. Sa simplicité d'utilisation, son
nettoyage aisé et les dispositifs de sécurité dont il est équipé sont autant d'autres atouts du
Basic 30. Grâce à la variété de ses accessoires, il convient aux applications médicales
les plus diverses. N'hésitez pas à nous contacter - Nous serons ravis de pouvoir vous conseiller!
Il Basic 30 è un aspiratore di alta qualità. Il dispositivo pistone/cilindro garantisce un'elevatissima
capacità aspirante affidabile e molto poco rumorosa. Altre caratteristiche vincenti risiedono
nella semplicità di manutenzione e di pulizia, la sicurezza di utilizzo. Grazie anche alla
vasta gamma di accessori il Basic 30 si adatta bene per diversi tipi di applicazioni medicali.
Contattateci per ulteriori informazioni!
De Basic 30 is een kwalitatief hoogwaardige afzuigpomp. De bewezen techniek van zuiger
en cilinder garandeerd de hoogste zuigcapaciteit en een stille en betrouwbare werking.
Daarnaast is de Medela afzuigpomp gemakkelijk in gebruik, gemakkelijk schoon te
maken en heeft hij goede veiligheidsvoorzieningen. Met zijn uitgebreide accessoires
is de Basic 30 uitermate geschikt voor verschillende medische toepassingen. Heeft U vragen?
Wij zullen U graag adviseren!
Zubehör • Accessories • Accessoires • Accessori • Toebehoren
einschalten
switch on
mettre sous tension
accendere
aanschakelen
kontrollieren
check
contrôler
controllo
controleren
einstecken
plug in
brancher
connettere
insteken
ausschalten
switch off
mettre hors tension
spegnere
uitschakelen
Hausinterne hygienische Vorschriften beachten
Comply with in-house directives on hygiene
Respecter les règles d'hygiène en vigueur sur le site
Rispettare le norme igieniche in vigore
Volg de interne hygiënerichtlijnen
Gerät mit feuchtem Tuch und nicht-aggressiven Mitteln reinigen
Clean the unit with a damp cloth and a non-abrasive detergent
Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide. En aucun cas, n'utiliser de produit agressif
Pulire macchina con panno umido e con detersivi non agressivi
Maak het apparaat schoon met een vochtige lap en niet-agressieve schoonmaakmiddelen
reinigen•cleaning•nettoyer
pulire•reinigen
Für Gebrauch Vakuum einstellen
Adjust the vacuum for use
Réglage de la puissance d'aspiration
Impostare depressione di utilizzo
Voor gebruik vacuüm instellen
Vor Gebrauch unbedingt Funktion testen!
Before use, always check for correct operation!
Toujours vérifier le bon fonctionnement de l'appareil avant utilisation!
Verificare sempre il buon funzionamento prima dell'utilizzo!
Voor gebruik altijd de werking testen!
Max. Vakuum gemäss technischen Daten
Maximum vacuum according to technical specifications
Dépression maximale selon les caractéristiques techniques
Aspirazione massima secondo caratteristiche tecniche
Het maximum vacuüm volgens de technische gegevens
Sauganschluss verschliessen
Seal off the suction connection
Obturer le raccord de la sortie aspiration
Tappare connettore terminale
Zuigaansluiting afsluiten
Maximales Vakuum wählen
Select maximum vacuum
Sélectionner la dépression maximale
Impostare sulla depressione massima
Maximum vacuüm instellen
Option
Optional
© 0103 - artmap®Manual by ergocom®
AUTO-
CLAVE
«Standby»
basic 30
basic 30
ok
– 66 kPa
– 75 kPa
– 80 kPa
– 85 kPa
+ 2000 m
+ 1000 m
+ 500 m
0 m
AUTO-
CLAVE
Das Ziel von Medela ist es, mit innovativen Produkten die
Lebensqualität der Menschen zu verbessern
Medela's aim is to improve the quality of people's lives by
means of innovative products
L'objectif de Medela est d'améliorer la qualité de vie des
hommes et des femmes d'aujourd'hui grâce à des produits
innovants issus des plusrécentes technologies
L'intento di Medela è di migliorare la qualità della vita con
prodotti innovativi
Medela stelt zich tot doel om de kwaliteit van het leven te
verbeteren door innovatieve producten
Das umfassende Medela Zubehörsortiment mit Ein- und Mehrwegsystem
Medela's extensive range of disposable and reusable accessories
La vaste gamme d'accessoires Medela, réutilisables ou à usage unique
Ampia gamma di accessori Medela sia riutilizzabili che monouso
Medela's uitgebreide set accessoires voor enkel- en meervoudige systemen
Die Basic 30 ist eine qualitativ hochwertige Absaugpumpe. Das bewährte Kolben/
Zylinder-System garantiert höchste Saugleistung und leisen, zuverlässigen Betrieb. Die
einfache Handhabung und Reinigung sowie die Sicherheitsvorkehrungen sind weitere
Pluspunkte der Medela Absaugpumpe. Mit dem umfangreichen Zubehörsortiment ist die
Basic 30 hervorragend für verschiedene medizinische Anwendungen geeignet.
Kontaktieren Sie uns - wir beraten Sie gerne!
The Basic 30 is a high-quality secretion aspirator. Its well-proven piston/cylinder system
guarantees maximum suction performance and quiet, dependable operation. Additional
advantages of the Medela secretion aspirators are: user-friendliness, simple cleaning and
safety features. A comprehensive range of accessories makes the Basic 30 ideally suited to
a wide range of medical applications. Contact us - we will be pleased to advise you!
Le Basic 30 est une pompe d'aspiration de grande qualité. Fonctionnant selon le principe
bien connu du piston/cylindre, il se caractérise par sa puissance d'aspiration, sa grande
fiabilité et un fonctionnement particulièrement silencieux. Sa simplicité d'utilisation, son
nettoyage aisé et les dispositifs de sécurité dont il est équipé sont autant d'autres atouts du
Basic 30. Grâce à la variété de ses accessoires, il convient aux applications médicales
les plus diverses. N'hésitez pas à nous contacter - Nous serons ravis de pouvoir vous conseiller!
Il Basic 30 è un aspiratore di alta qualità. Il dispositivo pistone/cilindro garantisce un'elevatissima
capacità aspirante affidabile e molto poco rumorosa. Altre caratteristiche vincenti risiedono
nella semplicità di manutenzione e di pulizia, la sicurezza di utilizzo. Grazie anche alla
vasta gamma di accessori il Basic 30 si adatta bene per diversi tipi di applicazioni medicali.
Contattateci per ulteriori informazioni!
De Basic 30 is een kwalitatief hoogwaardige afzuigpomp. De bewezen techniek van zuiger
en cilinder garandeerd de hoogste zuigcapaciteit en een stille en betrouwbare werking.
Daarnaast is de Medela afzuigpomp gemakkelijk in gebruik, gemakkelijk schoon te
maken en heeft hij goede veiligheidsvoorzieningen. Met zijn uitgebreide accessoires
is de Basic 30 uitermate geschikt voor verschillende medische toepassingen. Heeft U vragen?
Wij zullen U graag adviseren!
Zubehör • Accessories • Accessoires • Accessori • Toebehoren
einschalten
switch on
mettre sous tension
accendere
aanschakelen
kontrollieren
check
contrôler
controllo
controleren
einstecken
plug in
brancher
connettere
insteken
ausschalten
switch off
mettre hors tension
spegnere
uitschakelen
Hausinterne hygienische Vorschriften beachten
Comply with in-house directives on hygiene
Respecter les règles d'hygiène en vigueur sur le site
Rispettare le norme igieniche in vigore
Volg de interne hygiënerichtlijnen
Gerät mit feuchtem Tuch und nicht-aggressiven Mitteln reinigen
Clean the unit with a damp cloth and a non-abrasive detergent
Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide. En aucun cas, n'utiliser de produit agressif
Pulire macchina con panno umido e con detersivi non agressivi
Maak het apparaat schoon met een vochtige lap en niet-agressieve schoonmaakmiddelen
reinigen•cleaning•nettoyer
pulire•reinigen
Für Gebrauch Vakuum einstellen
Adjust the vacuum for use
Réglage de la puissance d'aspiration
Impostare depressione di utilizzo
Voor gebruik vacuüm instellen
Vor Gebrauch unbedingt Funktion testen!
Before use, always check for correct operation!
Toujours vérifier le bon fonctionnement de l'appareil avant utilisation!
Verificare sempre il buon funzionamento prima dell'utilizzo!
Voor gebruik altijd de werking testen!
Max. Vakuum gemäss technischen Daten
Maximum vacuum according to technical specifications
Dépression maximale selon les caractéristiques techniques
Aspirazione massima secondo caratteristiche tecniche
Het maximum vacuüm volgens de technische gegevens
Sauganschluss verschliessen
Seal off the suction connection
Obturer le raccord de la sortie aspiration
Tappare connettore terminale
Zuigaansluiting afsluiten
Maximales Vakuum wählen
Select maximum vacuum
Sélectionner la dépression maximale
Impostare sulla depressione massima
Maximum vacuüm instellen
Option
Optional
© 0103 - artmap®Manual by ergocom®
AUTO-
CLAVE
«Standby»
basic 30
basic 30
ok
– 66 kPa
– 75 kPa
– 80 kPa
– 85 kPa
+ 2000 m
+ 1000 m
+ 500 m
0 m
AUTO-
CLAVE
Das Ziel von Medela ist es, mit innovativen Produkten die
Lebensqualität der Menschen zu verbessern
Medela's aim is to improve the quality of people's lives by
means of innovative products
L'objectif de Medela est d'améliorer la qualité de vie des
hommes et des femmes d'aujourd'hui grâce à des produits
innovants issus des plusrécentes technologies
L'intento di Medela è di migliorare la qualità della vita con
prodotti innovativi
Medela stelt zich tot doel om de kwaliteit van het leven te
verbeteren door innovatieve producten
Das umfassende Medela Zubehörsortiment mit Ein- und Mehrwegsystem
Medela's extensive range of disposable and reusable accessories
La vaste gamme d'accessoires Medela, réutilisables ou à usage unique
Ampia gamma di accessori Medela sia riutilizzabili che monouso
Medela's uitgebreide set accessoires voor enkel- en meervoudige systemen
Die Basic 30 ist eine qualitativ hochwertige Absaugpumpe. Das bewährte Kolben/
Zylinder-System garantiert höchste Saugleistung und leisen, zuverlässigen Betrieb. Die
einfache Handhabung und Reinigung sowie die Sicherheitsvorkehrungen sind weitere
Pluspunkte der Medela Absaugpumpe. Mit dem umfangreichen Zubehörsortiment ist die
Basic 30 hervorragend für verschiedene medizinische Anwendungen geeignet.
Kontaktieren Sie uns - wir beraten Sie gerne!
The Basic 30 is a high-quality secretion aspirator. Its well-proven piston/cylinder system
guarantees maximum suction performance and quiet, dependable operation. Additional
advantages of the Medela secretion aspirators are: user-friendliness, simple cleaning and
safety features. A comprehensive range of accessories makes the Basic 30 ideally suited to
a wide range of medical applications. Contact us - we will be pleased to advise you!
Le Basic 30 est une pompe d'aspiration de grande qualité. Fonctionnant selon le principe
bien connu du piston/cylindre, il se caractérise par sa puissance d'aspiration, sa grande
fiabilité et un fonctionnement particulièrement silencieux. Sa simplicité d'utilisation, son
nettoyage aisé et les dispositifs de sécurité dont il est équipé sont autant d'autres atouts du
Basic 30. Grâce à la variété de ses accessoires, il convient aux applications médicales
les plus diverses. N'hésitez pas à nous contacter - Nous serons ravis de pouvoir vous conseiller!
Il Basic 30 è un aspiratore di alta qualità. Il dispositivo pistone/cilindro garantisce un'elevatissima
capacità aspirante affidabile e molto poco rumorosa. Altre caratteristiche vincenti risiedono
nella semplicità di manutenzione e di pulizia, la sicurezza di utilizzo. Grazie anche alla
vasta gamma di accessori il Basic 30 si adatta bene per diversi tipi di applicazioni medicali.
Contattateci per ulteriori informazioni!
De Basic 30 is een kwalitatief hoogwaardige afzuigpomp. De bewezen techniek van zuiger
en cilinder garandeerd de hoogste zuigcapaciteit en een stille en betrouwbare werking.
Daarnaast is de Medela afzuigpomp gemakkelijk in gebruik, gemakkelijk schoon te
maken en heeft hij goede veiligheidsvoorzieningen. Met zijn uitgebreide accessoires
is de Basic 30 uitermate geschikt voor verschillende medische toepassingen. Heeft U vragen?
Wij zullen U graag adviseren!
Zubehör • Accessories • Accessoires • Accessori • Toebehoren
einschalten
switch on
mettre sous tension
accendere
aanschakelen
kontrollieren
check
contrôler
controllo
controleren
einstecken
plug in
brancher
connettere
insteken
ausschalten
switch off
mettre hors tension
spegnere
uitschakelen
Hausinterne hygienische Vorschriften beachten
Comply with in-house directives on hygiene
Respecter les règles d'hygiène en vigueur sur le site
Rispettare le norme igieniche in vigore
Volg de interne hygiënerichtlijnen
Gerät mit feuchtem Tuch und nicht-aggressiven Mitteln reinigen
Clean the unit with a damp cloth and a non-abrasive detergent
Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide. En aucun cas, n'utiliser de produit agressif
Pulire macchina con panno umido e con detersivi non agressivi
Maak het apparaat schoon met een vochtige lap en niet-agressieve schoonmaakmiddelen
reinigen•cleaning•nettoyer
pulire•reinigen
Für Gebrauch Vakuum einstellen
Adjust the vacuum for use
Réglage de la puissance d'aspiration
Impostare depressione di utilizzo
Voor gebruik vacuüm instellen
Vor Gebrauch unbedingt Funktion testen!
Before use, always check for correct operation!
Toujours vérifier le bon fonctionnement de l'appareil avant utilisation!
Verificare sempre il buon funzionamento prima dell'utilizzo!
Voor gebruik altijd de werking testen!
Max. Vakuum gemäss technischen Daten
Maximum vacuum according to technical specifications
Dépression maximale selon les caractéristiques techniques
Aspirazione massima secondo caratteristiche tecniche
Het maximum vacuüm volgens de technische gegevens
Sauganschluss verschliessen
Seal off the suction connection
Obturer le raccord de la sortie aspiration
Tappare connettore terminale
Zuigaansluiting afsluiten
Maximales Vakuum wählen
Select maximum vacuum
Sélectionner la dépression maximale
Impostare sulla depressione massima
Maximum vacuüm instellen
Option
Optional
© 0103 - artmap®Manual by ergocom®
AUTO-
CLAVE
«Standby»
basic 30
basic 30
ok
– 66 kPa
– 75 kPa
– 80 kPa
– 85 kPa
+ 2000 m
+ 1000 m
+ 500 m
0 m
AUTO-
CLAVE
Das Ziel von Medela ist es, mit innovativen Produkten die
Lebensqualität der Menschen zu verbessern
Medela's aim is to improve the quality of people's lives by
means of innovative products
L'objectif de Medela est d'améliorer la qualité de vie des
hommes et des femmes d'aujourd'hui grâce à des produits
innovants issus des plusrécentes technologies
L'intento di Medela è di migliorare la qualità della vita con
prodotti innovativi
Medela stelt zich tot doel om de kwaliteit van het leven te
verbeteren door innovatieve producten
Das umfassende Medela Zubehörsortiment mit Ein- und Mehrwegsystem
Medela's extensive range of disposable and reusable accessories
La vaste gamme d'accessoires Medela, réutilisables ou à usage unique
Ampia gamma di accessori Medela sia riutilizzabili che monouso
Medela's uitgebreide set accessoires voor enkel- en meervoudige systemen
Die Basic 30 ist eine qualitativ hochwertige Absaugpumpe. Das bewährte Kolben/
Zylinder-System garantiert höchste Saugleistung und leisen, zuverlässigen Betrieb. Die
einfache Handhabung und Reinigung sowie die Sicherheitsvorkehrungen sind weitere
Pluspunkte der Medela Absaugpumpe. Mit dem umfangreichen Zubehörsortiment ist die
Basic 30 hervorragend für verschiedene medizinische Anwendungen geeignet.
Kontaktieren Sie uns - wir beraten Sie gerne!
The Basic 30 is a high-quality secretion aspirator. Its well-proven piston/cylinder system
guarantees maximum suction performance and quiet, dependable operation. Additional
advantages of the Medela secretion aspirators are: user-friendliness, simple cleaning and
safety features. A comprehensive range of accessories makes the Basic 30 ideally suited to
a wide range of medical applications. Contact us - we will be pleased to advise you!
Le Basic 30 est une pompe d'aspiration de grande qualité. Fonctionnant selon le principe
bien connu du piston/cylindre, il se caractérise par sa puissance d'aspiration, sa grande
fiabilité et un fonctionnement particulièrement silencieux. Sa simplicité d'utilisation, son
nettoyage aisé et les dispositifs de sécurité dont il est équipé sont autant d'autres atouts du
Basic 30. Grâce à la variété de ses accessoires, il convient aux applications médicales
les plus diverses. N'hésitez pas à nous contacter - Nous serons ravis de pouvoir vous conseiller!
Il Basic 30 è un aspiratore di alta qualità. Il dispositivo pistone/cilindro garantisce un'elevatissima
capacità aspirante affidabile e molto poco rumorosa. Altre caratteristiche vincenti risiedono
nella semplicità di manutenzione e di pulizia, la sicurezza di utilizzo. Grazie anche alla
vasta gamma di accessori il Basic 30 si adatta bene per diversi tipi di applicazioni medicali.
Contattateci per ulteriori informazioni!
De Basic 30 is een kwalitatief hoogwaardige afzuigpomp. De bewezen techniek van zuiger
en cilinder garandeerd de hoogste zuigcapaciteit en een stille en betrouwbare werking.
Daarnaast is de Medela afzuigpomp gemakkelijk in gebruik, gemakkelijk schoon te
maken en heeft hij goede veiligheidsvoorzieningen. Met zijn uitgebreide accessoires
is de Basic 30 uitermate geschikt voor verschillende medische toepassingen. Heeft U vragen?
Wij zullen U graag adviseren!
Zubehör • Accessories • Accessoires • Accessori • Toebehoren
einschalten
switch on
mettre sous tension
accendere
aanschakelen
kontrollieren
check
contrôler
controllo
controleren
einstecken
plug in
brancher
connettere
insteken
ausschalten
switch off
mettre hors tension
spegnere
uitschakelen
Hausinterne hygienische Vorschriften beachten
Comply with in-house directives on hygiene
Respecter les règles d'hygiène en vigueur sur le site
Rispettare le norme igieniche in vigore
Volg de interne hygiënerichtlijnen
Gerät mit feuchtem Tuch und nicht-aggressiven Mitteln reinigen
Clean the unit with a damp cloth and a non-abrasive detergent
Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide. En aucun cas, n'utiliser de produit agressif
Pulire macchina con panno umido e con detersivi non agressivi
Maak het apparaat schoon met een vochtige lap en niet-agressieve schoonmaakmiddelen
reinigen•cleaning•nettoyer
pulire•reinigen
Für Gebrauch Vakuum einstellen
Adjust the vacuum for use
Réglage de la puissance d'aspiration
Impostare depressione di utilizzo
Voor gebruik vacuüm instellen
Vor Gebrauch unbedingt Funktion testen!
Before use, always check for correct operation!
Toujours vérifier le bon fonctionnement de l'appareil avant utilisation!
Verificare sempre il buon funzionamento prima dell'utilizzo!
Voor gebruik altijd de werking testen!
Max. Vakuum gemäss technischen Daten
Maximum vacuum according to technical specifications
Dépression maximale selon les caractéristiques techniques
Aspirazione massima secondo caratteristiche tecniche
Het maximum vacuüm volgens de technische gegevens
Sauganschluss verschliessen
Seal off the suction connection
Obturer le raccord de la sortie aspiration
Tappare connettore terminale
Zuigaansluiting afsluiten
Maximales Vakuum wählen
Select maximum vacuum
Sélectionner la dépression maximale
Impostare sulla depressione massima
Maximum vacuüm instellen
Option
Optional
© 0103 - artmap®Manual by ergocom®
AUTO-
CLAVE
«Standby»
basic 30
basic 30
ok
– 66 kPa
– 75 kPa
– 80 kPa
– 85 kPa
+ 2000 m
+ 1000 m
+ 500 m
0 m
AUTO-
CLAVE
Das Ziel von Medela ist es, mit innovativen Produkten die
Lebensqualität der Menschen zu verbessern
Medela's aim is to improve the quality of people's lives by
means of innovative products
L'objectif de Medela est d'améliorer la qualité de vie des
hommes et des femmes d'aujourd'hui grâce à des produits
innovants issus des plusrécentes technologies
L'intento di Medela è di migliorare la qualità della vita con
prodotti innovativi
Medela stelt zich tot doel om de kwaliteit van het leven te
verbeteren door innovatieve producten
Das umfassende Medela Zubehörsortiment mit Ein- und Mehrwegsystem
Medela's extensive range of disposable and reusable accessories
La vaste gamme d'accessoires Medela, réutilisables ou à usage unique
Ampia gamma di accessori Medela sia riutilizzabili che monouso
Medela's uitgebreide set accessoires voor enkel- en meervoudige systemen
Die Basic 30 ist eine qualitativ hochwertige Absaugpumpe. Das bewährte Kolben/
Zylinder-System garantiert höchste Saugleistung und leisen, zuverlässigen Betrieb. Die
einfache Handhabung und Reinigung sowie die Sicherheitsvorkehrungen sind weitere
Pluspunkte der Medela Absaugpumpe. Mit dem umfangreichen Zubehörsortiment ist die
Basic 30 hervorragend für verschiedene medizinische Anwendungen geeignet.
Kontaktieren Sie uns - wir beraten Sie gerne!
The Basic 30 is a high-quality secretion aspirator. Its well-proven piston/cylinder system
guarantees maximum suction performance and quiet, dependable operation. Additional
advantages of the Medela secretion aspirators are: user-friendliness, simple cleaning and
safety features. A comprehensive range of accessories makes the Basic 30 ideally suited to
a wide range of medical applications. Contact us - we will be pleased to advise you!
Le Basic 30 est une pompe d'aspiration de grande qualité. Fonctionnant selon le principe
bien connu du piston/cylindre, il se caractérise par sa puissance d'aspiration, sa grande
fiabilité et un fonctionnement particulièrement silencieux. Sa simplicité d'utilisation, son
nettoyage aisé et les dispositifs de sécurité dont il est équipé sont autant d'autres atouts du
Basic 30. Grâce à la variété de ses accessoires, il convient aux applications médicales
les plus diverses. N'hésitez pas à nous contacter - Nous serons ravis de pouvoir vous conseiller!
Il Basic 30 è un aspiratore di alta qualità. Il dispositivo pistone/cilindro garantisce un'elevatissima
capacità aspirante affidabile e molto poco rumorosa. Altre caratteristiche vincenti risiedono
nella semplicità di manutenzione e di pulizia, la sicurezza di utilizzo. Grazie anche alla
vasta gamma di accessori il Basic 30 si adatta bene per diversi tipi di applicazioni medicali.
Contattateci per ulteriori informazioni!
De Basic 30 is een kwalitatief hoogwaardige afzuigpomp. De bewezen techniek van zuiger
en cilinder garandeerd de hoogste zuigcapaciteit en een stille en betrouwbare werking.
Daarnaast is de Medela afzuigpomp gemakkelijk in gebruik, gemakkelijk schoon te
maken en heeft hij goede veiligheidsvoorzieningen. Met zijn uitgebreide accessoires
is de Basic 30 uitermate geschikt voor verschillende medische toepassingen. Heeft U vragen?
Wij zullen U graag adviseren!
Zubehör • Accessories • Accessoires • Accessori • Toebehoren
einschalten
switch on
mettre sous tension
accendere
aanschakelen
kontrollieren
check
contrôler
controllo
controleren
einstecken
plug in
brancher
connettere
insteken
ausschalten
switch off
mettre hors tension
spegnere
uitschakelen
Hausinterne hygienische Vorschriften beachten
Comply with in-house directives on hygiene
Respecter les règles d'hygiène en vigueur sur le site
Rispettare le norme igieniche in vigore
Volg de interne hygiënerichtlijnen
Gerät mit feuchtem Tuch und nicht-aggressiven Mitteln reinigen
Clean the unit with a damp cloth and a non-abrasive detergent
Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide. En aucun cas, n'utiliser de produit agressif
Pulire macchina con panno umido e con detersivi non agressivi
Maak het apparaat schoon met een vochtige lap en niet-agressieve schoonmaakmiddelen
reinigen•cleaning•nettoyer
pulire•reinigen
Für Gebrauch Vakuum einstellen
Adjust the vacuum for use
Réglage de la puissance d'aspiration
Impostare depressione di utilizzo
Voor gebruik vacuüm instellen
Vor Gebrauch unbedingt Funktion testen!
Before use, always check for correct operation!
Toujours vérifier le bon fonctionnement de l'appareil avant utilisation!
Verificare sempre il buon funzionamento prima dell'utilizzo!
Voor gebruik altijd de werking testen!
Max. Vakuum gemäss technischen Daten
Maximum vacuum according to technical specifications
Dépression maximale selon les caractéristiques techniques
Aspirazione massima secondo caratteristiche tecniche
Het maximum vacuüm volgens de technische gegevens
Sauganschluss verschliessen
Seal off the suction connection
Obturer le raccord de la sortie aspiration
Tappare connettore terminale
Zuigaansluiting afsluiten
Maximales Vakuum wählen
Select maximum vacuum
Sélectionner la dépression maximale
Impostare sulla depressione massima
Maximum vacuüm instellen
Option
Optional
© 0103 - artmap®Manual by ergocom®
basic 30
MEDELA FLUID MANAGEMENT SYSTEM
THE INNOVATIVE SOLUTION FOR THE FUTURE
IPX1
basic 30
P
RH
70…106 kPa
20…95 %
high flow
30 l/min.
flow
vacuum
high vacuum
–85 kPa / –638 mmHg
T 3.15A 6.3x32
T 1.25A 5x20 230 – 240 V
100 – 120 V
IPX1
MDD (93/42/EEC) class IIa
965 510 480 mm
290 305 325 mm
10 kg
16 kg
kg
230 – 240 V 50 Hz 110 W
230 – 240 V 60 Hz 110 W
100 – 120 V 50 Hz 110 W
100 – 120 V 60 Hz 110 W
Date of purchase
Serial number
°C
–20…+50
+5…+40
ISO 9001
ISO 13485
CE (93/42/EEC)
Version
100–120 V/60 Hz
Medical Electrical Equipment,
Model Basic 30 - Version 100–120 V/60 Hz
CLASSIFIED WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK, FIRE,
MECHANICAL AND OTHER SPECIFIED HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH UL 2601-1 AND CAN/CSA C22.2 NO. 601.1, 22P
Sekretbehälter, Deckel, Dichtungen
Secretion container, lid, seals
Collecteur de mucosité, couvercle, joints
Contenitori, coperchi, guarnizioni
Secreethouder, deksel, afdichtingen
Störungen beheben
•
Troubleshooting
•
Dépannage
Risoluzione dei problemi
•
Storingen
Motor läuft nicht
Motor not running
Moteur ne fonctionne pas
Motore non funziona
Motor loopt niet
Netzspannung
Voltage
Tension
Rete
Netspanning
Eingeschaltet
Switched on
Sous tension
Acceso
Ingeschakeld
Sicherung
Fuse
Fusible
Fusibile
Zekering
Steckverbindungen
Plug-in connections
Raccords
Connettori
Aansluitingen
Überlaufsicherung
Overflow protection device
Sécurité de tropplein
Sicurezza di troppopieno
Overloopbeveiliging
Reglerstellung
Position of regulator
Position du régulateur
Posizione del regolatore
Regelstand
Schläuche
Tubing
Tuyaux
Tubi
Slangen
Vakuum ungenügend
Insufficient vacuum
Vide est insuffisant
Vuoto insufficiente
Onvoldoende vacuüm
Sicherheitshinweise & Garantie • Safety instructions & Guarantee • Consignes de sécurité & Garantie
Precauzioni & Garanzia • Veiligheidsmaatregelen & Garantie
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANWEISUNG
Einsatz
Gerät darf nur von Personen bedient werden, die für medizinische Anwendung
qualifiziert und mit den hausinternen hygienischen Richtlinien vertraut sind.
Netzspannung
Trennung durch Ausziehen des Netzsteckers.
Überlauf
Sofort Servicestelle informieren. Arbeiten gemäss Service Manual.
Routine-Kontrolle
Gemäss Service Anleitung – 1 x pro Jahr ausführen.
Entsorgung
Gerät besteht aus Metallen und Kunststoffen. Entsorgung gemäss lokalen
Vorschriften. Vor der Entsorgung muss das Gerät unbrauchbar gemacht werden.
Garantie
5 Jahre Garantie ab Lieferdatum für das Gerät. Medela übernimmt keine Haftung
für abgeänderte Geräte, Schäden und Folgeschäden infolge unsachgemässer
Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung sowie durch die Handhabung
durch nicht autorisierte Personen. Routine-Kontrollen und Servicearbeiten sind nur
durch von Medela autorisierte Stellen auszuführen.
Usage
The appliance may only be operated by persons qualified in medical
applications and familiar with in-house hygiene guidelines.
Mains voltage
Separation by unplugging the power cord.
Overflow
Contact your service center immediately. Work in accordance with the Service Manual.
Routine inspection
According to the Service Manual – once a year.
Disposal
The unit is made of metals and plastics and may only be disposed of in
accordance with local regulations. The unit must be disabled before disposal.
Warranty
5 year warranty from the date of delivery for the unit. Medela is not liable for modified
equipment, for any damage or consequential damage caused by incorrect operation,
inappropriate usage as well as use by unauthorized persons. Routine inspections
and servicing work must only be carried out by personnel authorized by Medela.
Utilisation
L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes disposant des connaissances
médicales requises et parfaitement informées des règles d'hygiène en
vigueur sur le site.
Tension
Mettre l
'
appareil hors tension et débrancher le cordon d
'
alimentation.
Trop plein
Informer immédiatement le service technique. Se référer impérativement au manuel
de service.
Contrôle de routine
Effectuer une fois par an, conformément aux Instructions de service.
Recyclage
L'appareil est constitué de composants en métal ou en plastique qui peuvent
être recyclés selon la réglementation locale en vigueur. Ne pas oublier de rendre
auparavant l'appareil inutilisable.
Garantie
5 ans à partir de la date de départ usine pour l’appareil. Medela exclut toute
responsabilité quant à d’appareils modifiés, à d’éventuels dommages directs ou
indirects dus à un maniement ou une utilisation impropre de l'appareil, ou à des
interventions effectuées par des personnes non autorisées. Les contrôles de routine
et les réparations doivent exclusivement être effectués par des techniciens autorisés
par le constructeur.
Utilizzo
Questo sistema può essere utilizzato solo da persone qualificate per l'applicazione
medicale e a conoscenza delle locali norme igieniche in vigore.
Alimentazione
A rete mediante apposito cavo.
Troppopieno
Contattare immediatamente il vostro centro assistenza. Lavorare rispettando le istruzioni
contenute nel manuale dell'utilizzatore.
Controlli di routine
Secondo il manuale di utilizzo – procedere 1 x all'anno.
Smaltimento
Il sistema è composto principalmente da parti metalliche e plastiche e può essere
buttato secondo le disposizioni locali in vigore. Prima di ciò rendere comunque
inutilizzabile il sistema.
Garanzia
5 anni di garanzia dal momento della consegna. Medela non assume la responsabilità
per apparecchi modificati, danni dovuti ad un trattamento inadeguato, l’uso tramite
persone non autorizzate e l’uso per altri scopi. I controlli di routine e per manutenzione
devono essere fatti presso centri autorizzati da Medela.
Gebruik
Het apparaat mag slechts bediend worden door personen die voor de medische
toepassing gekwalificeerd zijn en bekend zijn met de interne hygiënische richtlijnen.
Netstroomspanning
Onderbreken door de stekker uit het stopcontact te halen.
Overloop
Neem onmiddellijk contact op met uw technische dienst. Ga te werk volgens het
service manual.
Routinecontrole
Zoals vermeld in de service handleiding – 1 x per jaar uitvoeren.
Vernietiging
Het apparaat bestaat hoofdzakelijk uit metalen en kunststof onderdelen. Af te voeren
volgens de plaatselijke voorschriften. Voor het afvoeren dient het apparaat onklaar
gemaakt te worden.
Garantie
5 jaar garantie op het apparaat vanaf de dag von aflevering. Medela stelt zich in
geen geval aansprakelijk voor veranderde apparatuur, voor schade en/of gevolgschade
vanwege ondeskundig of oneigenlijk gebruik danwel in geval het apparaat is
behandeld door onbevoegd personeel. Routinecontroles en onderhoudswerkzaamheden
mogen slechts worden uitgevoerd door service centra erkend door Medela.
Technische Änderungen vorbehalten
Subject to change
Sous réserve de modifications techniques
Con riserva di modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Begleitpapiere beachten
Please see accompanying papers
Respecter les consignes des documents
d'accompagnement
Consultare la documentazione allegata
Zie bijgevoegde documenten
Risse – spröde Stellen – Verstopfung
Cracks – brittle areas – blockage
Fissures – zones craquelées – engorgement
Lacerazioni – zone fragili – blocco
Scheuren – zwakke plekken – verstoppingen
Betrieb
Operation
En service
Utilizzo
Gebruik
Transport/Lagerung
Transport/Storage
Transport/Stockage
Trasporto/Stoccaggio
Transport/Opslag
Switzerland & International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Phone +41 (0)41 769 51 51
Fax +41 (0)41 769 51 00
e-mail [email protected]
www.medela.ch
Germany/EU-Representative
Medela Medizintechnik GmbH
P.O. Box 1148
85378 Eching
Phone +49 (0)89 319 75 90
Fax +49 (0)89 319 75 999
e-mail [email protected]
www.medela.de
France
Medela France Sarl
29, avenue des Grenots
91150 Etampes
Phone +33 (0)1 69 16 10 30
Fax +33 (0)1 69 16 10 32
e-mail [email protected]
www.medela.fr
Netherland
Medela Benelux B.V.
Dintel 4
5422 VT Gemert
Phone +31 (0)4 92 36 24 23
Fax +31 (0)4 92 36 72 80
e-mail [email protected]
www.medela.nl
© Medela AG/177.3700/11.2005/B
Kontrollieren
Check
Contrôler
Controllo
Controleren
Wechselstrom
Alternating current
Courant alternatif
Corrente alternata
Wisselstroom
Type CF
Type CF
Type CF
Tipo CF
Type CF
Tropfwassergeschützt
Splash-proof
Protégé contre les projections d'eau
Protezione contro le gocce d'acqua
Spatwaterdicht
Servicestelle informieren
Contact your service center
Contacter le point S.A.V.
Chiamare servizio assistenza
Servicedienst informeren
Geräte der Klasse AP
AP class appliance
Appareil de classe AP
Apparecchio di classe AP
Klasse AP
Schutzklasse II
Protection class II (double insulation)
Appareil de classe II (double isolement)
Classe di protezione II (doppio isolamento)
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Potentialausgleich
Potential equalization
Equilibrage de potentiel
Compensazione del potenziale
Potentiaalvereffening
Gehäuse beschädigt
Housing damaged
Boîtier endommagé
Scatola danneggiata
Apparaat beschadigd
Netzkabel/Stecker beschädigt
Plug/power cord damaged
Câble/fiche d’alimentation endommagé
Cavo/spina danneggiato
Stekker/snoer zijn beschadigd
Darf nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden
Must not be disposed of together with household refuse
Ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères
Non deve essere smaltito con i rifiuti domestici
Mag niet samen met huisvuil weggegooid worden
basic 30
MEDELA FLUID MANAGEMENT SYSTEM
THE INNOVATIVE SOLUTION FOR THE FUTURE
IPX1
basic 30
P
RH
70…106 kPa
20…95 %
high flow
30 l/min.
flow
vacuum
high vacuum
–85 kPa / –638 mmHg
T 3.15A 6.3x32
T 1.25A 5x20 230 – 240 V
100 – 120 V
IPX1
MDD (93/42/EEC) class IIa
965 510 480 mm
290 305 325 mm
10 kg
16 kg
kg
230 – 240 V 50 Hz 110 W
230 – 240 V 60 Hz 110 W
100 – 120 V 50 Hz 110 W
100 – 120 V 60 Hz 110 W
Date of purchase
Serial number
°C
–20…+50
+5…+40
ISO 9001
ISO 13485
CE (93/42/EEC)
Version
100–120 V/60 Hz
Medical Electrical Equipment,
Model Basic 30 - Version 100–120 V/60 Hz
CLASSIFIED WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK, FIRE,
MECHANICAL AND OTHER SPECIFIED HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH UL 2601-1 AND CAN/CSA C22.2 NO. 601.1, 22P
Sekretbehälter, Deckel, Dichtungen
Secretion container, lid, seals
Collecteur de mucosité, couvercle, joints
Contenitori, coperchi, guarnizioni
Secreethouder, deksel, afdichtingen
Störungen beheben
•
Troubleshooting
•
Dépannage
Risoluzione dei problemi
•
Storingen
Motor läuft nicht
Motor not running
Moteur ne fonctionne pas
Motore non funziona
Motor loopt niet
Netzspannung
Voltage
Tension
Rete
Netspanning
Eingeschaltet
Switched on
Sous tension
Acceso
Ingeschakeld
Sicherung
Fuse
Fusible
Fusibile
Zekering
Steckverbindungen
Plug-in connections
Raccords
Connettori
Aansluitingen
Überlaufsicherung
Overflow protection device
Sécurité de tropplein
Sicurezza di troppopieno
Overloopbeveiliging
Reglerstellung
Position of regulator
Position du régulateur
Posizione del regolatore
Regelstand
Schläuche
Tubing
Tuyaux
Tubi
Slangen
Vakuum ungenügend
Insufficient vacuum
Vide est insuffisant
Vuoto insufficiente
Onvoldoende vacuüm
Sicherheitshinweise & Garantie • Safety instructions & Guarantee • Consignes de sécurité & Garantie
Precauzioni & Garanzia • Veiligheidsmaatregelen & Garantie
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANWEISUNG
Einsatz
Gerät darf nur von Personen bedient werden, die für medizinische Anwendung
qualifiziert und mit den hausinternen hygienischen Richtlinien vertraut sind.
Netzspannung
Trennung durch Ausziehen des Netzsteckers.
Überlauf
Sofort Servicestelle informieren. Arbeiten gemäss Service Manual.
Routine-Kontrolle
Gemäss Service Anleitung – 1 x pro Jahr ausführen.
Entsorgung
Gerät besteht aus Metallen und Kunststoffen. Entsorgung gemäss lokalen
Vorschriften. Vor der Entsorgung muss das Gerät unbrauchbar gemacht werden.
Garantie
5 Jahre Garantie ab Lieferdatum für das Gerät. Medela übernimmt keine Haftung
für abgeänderte Geräte, Schäden und Folgeschäden infolge unsachgemässer
Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung sowie durch die Handhabung
durch nicht autorisierte Personen. Routine-Kontrollen und Servicearbeiten sind nur
durch von Medela autorisierte Stellen auszuführen.
Usage
The appliance may only be operated by persons qualified in medical
applications and familiar with in-house hygiene guidelines.
Mains voltage
Separation by unplugging the power cord.
Overflow
Contact your service center immediately. Work in accordance with the Service Manual.
Routine inspection
According to the Service Manual – once a year.
Disposal
The unit is made of metals and plastics and may only be disposed of in
accordance with local regulations. The unit must be disabled before disposal.
Warranty
5 year warranty from the date of delivery for the unit. Medela is not liable for modified
equipment, for any damage or consequential damage caused by incorrect operation,
inappropriate usage as well as use by unauthorized persons. Routine inspections
and servicing work must only be carried out by personnel authorized by Medela.
Utilisation
L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes disposant des connaissances
médicales requises et parfaitement informées des règles d'hygiène en
vigueur sur le site.
Tension
Mettre l
'
appareil hors tension et débrancher le cordon d
'
alimentation.
Trop plein
Informer immédiatement le service technique. Se référer impérativement au manuel
de service.
Contrôle de routine
Effectuer une fois par an, conformément aux Instructions de service.
Recyclage
L'appareil est constitué de composants en métal ou en plastique qui peuvent
être recyclés selon la réglementation locale en vigueur. Ne pas oublier de rendre
auparavant l'appareil inutilisable.
Garantie
5 ans à partir de la date de départ usine pour l’appareil. Medela exclut toute
responsabilité quant à d’appareils modifiés, à d’éventuels dommages directs ou
indirects dus à un maniement ou une utilisation impropre de l'appareil, ou à des
interventions effectuées par des personnes non autorisées. Les contrôles de routine
et les réparations doivent exclusivement être effectués par des techniciens autorisés
par le constructeur.
Utilizzo
Questo sistema può essere utilizzato solo da persone qualificate per l'applicazione
medicale e a conoscenza delle locali norme igieniche in vigore.
Alimentazione
A rete mediante apposito cavo.
Troppopieno
Contattare immediatamente il vostro centro assistenza. Lavorare rispettando le istruzioni
contenute nel manuale dell'utilizzatore.
Controlli di routine
Secondo il manuale di utilizzo – procedere 1 x all'anno.
Smaltimento
Il sistema è composto principalmente da parti metalliche e plastiche e può essere
buttato secondo le disposizioni locali in vigore. Prima di ciò rendere comunque
inutilizzabile il sistema.
Garanzia
5 anni di garanzia dal momento della consegna. Medela non assume la responsabilità
per apparecchi modificati, danni dovuti ad un trattamento inadeguato, l’uso tramite
persone non autorizzate e l’uso per altri scopi. I controlli di routine e per manutenzione
devono essere fatti presso centri autorizzati da Medela.
Gebruik
Het apparaat mag slechts bediend worden door personen die voor de medische
toepassing gekwalificeerd zijn en bekend zijn met de interne hygiënische richtlijnen.
Netstroomspanning
Onderbreken door de stekker uit het stopcontact te halen.
Overloop
Neem onmiddellijk contact op met uw technische dienst. Ga te werk volgens het
service manual.
Routinecontrole
Zoals vermeld in de service handleiding – 1 x per jaar uitvoeren.
Vernietiging
Het apparaat bestaat hoofdzakelijk uit metalen en kunststof onderdelen. Af te voeren
volgens de plaatselijke voorschriften. Voor het afvoeren dient het apparaat onklaar
gemaakt te worden.
Garantie
5 jaar garantie op het apparaat vanaf de dag von aflevering. Medela stelt zich in
geen geval aansprakelijk voor veranderde apparatuur, voor schade en/of gevolgschade
vanwege ondeskundig of oneigenlijk gebruik danwel in geval het apparaat is
behandeld door onbevoegd personeel. Routinecontroles en onderhoudswerkzaamheden
mogen slechts worden uitgevoerd door service centra erkend door Medela.
Technische Änderungen vorbehalten
Subject to change
Sous réserve de modifications techniques
Con riserva di modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Begleitpapiere beachten
Please see accompanying papers
Respecter les consignes des documents
d'accompagnement
Consultare la documentazione allegata
Zie bijgevoegde documenten
Risse – spröde Stellen – Verstopfung
Cracks – brittle areas – blockage
Fissures – zones craquelées – engorgement
Lacerazioni – zone fragili – blocco
Scheuren – zwakke plekken – verstoppingen
Betrieb
Operation
En service
Utilizzo
Gebruik
Transport/Lagerung
Transport/Storage
Transport/Stockage
Trasporto/Stoccaggio
Transport/Opslag
Switzerland & International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Phone +41 (0)41 769 51 51
Fax +41 (0)41 769 51 00
e-mail [email protected]
www.medela.ch
Germany/EU-Representative
Medela Medizintechnik GmbH
P.O. Box 1148
85378 Eching
Phone +49 (0)89 319 75 90
Fax +49 (0)89 319 75 999
e-mail [email protected]
www.medela.de
France
Medela France Sarl
29, avenue des Grenots
91150 Etampes
Phone +33 (0)1 69 16 10 30
Fax +33 (0)1 69 16 10 32
e-mail [email protected]
www.medela.fr
Netherland
Medela Benelux B.V.
Dintel 4
5422 VT Gemert
Phone +31 (0)4 92 36 24 23
Fax +31 (0)4 92 36 72 80
e-mail [email protected]
www.medela.nl
© Medela AG/177.3700/11.2005/B
Kontrollieren
Check
Contrôler
Controllo
Controleren
Wechselstrom
Alternating current
Courant alternatif
Corrente alternata
Wisselstroom
Type CF
Type CF
Type CF
Tipo CF
Type CF
Tropfwassergeschützt
Splash-proof
Protégé contre les projections d'eau
Protezione contro le gocce d'acqua
Spatwaterdicht
Servicestelle informieren
Contact your service center
Contacter le point S.A.V.
Chiamare servizio assistenza
Servicedienst informeren
Geräte der Klasse AP
AP class appliance
Appareil de classe AP
Apparecchio di classe AP
Klasse AP
Schutzklasse II
Protection class II (double insulation)
Appareil de classe II (double isolement)
Classe di protezione II (doppio isolamento)
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Potentialausgleich
Potential equalization
Equilibrage de potentiel
Compensazione del potenziale
Potentiaalvereffening
Gehäuse beschädigt
Housing damaged
Boîtier endommagé
Scatola danneggiata
Apparaat beschadigd
Netzkabel/Stecker beschädigt
Plug/power cord damaged
Câble/fiche d’alimentation endommagé
Cavo/spina danneggiato
Stekker/snoer zijn beschadigd
Darf nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden
Must not be disposed of together with household refuse
Ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères
Non deve essere smaltito con i rifiuti domestici
Mag niet samen met huisvuil weggegooid worden
basic 30
MEDELA FLUID MANAGEMENT SYSTEM
THE INNOVATIVE SOLUTION FOR THE FUTURE
IPX1
basic 30
P
RH
70…106 kPa
20…95 %
high flow
30 l/min.
flow
vacuum
high vacuum
–85 kPa / –638 mmHg
T 3.15A 6.3x32
T 1.25A 5x20 230 – 240 V
100 – 120 V
IPX1
MDD (93/42/EEC) class IIa
965 510 480 mm
290 305 325 mm
10 kg
16 kg
kg
230 – 240 V 50 Hz 110 W
230 – 240 V 60 Hz 110 W
100 – 120 V 50 Hz 110 W
100 – 120 V 60 Hz 110 W
Date of purchase
Serial number
°C
–20…+50
+5…+40
ISO 9001
ISO 13485
CE (93/42/EEC)
Version
100–120 V/60 Hz
Medical Electrical Equipment,
Model Basic 30 - Version 100–120 V/60 Hz
CLASSIFIED WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK, FIRE,
MECHANICAL AND OTHER SPECIFIED HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH UL 2601-1 AND CAN/CSA C22.2 NO. 601.1, 22P
Sekretbehälter, Deckel, Dichtungen
Secretion container, lid, seals
Collecteur de mucosité, couvercle, joints
Contenitori, coperchi, guarnizioni
Secreethouder, deksel, afdichtingen
Störungen beheben
•
Troubleshooting
•
Dépannage
Risoluzione dei problemi
•
Storingen
Motor läuft nicht
Motor not running
Moteur ne fonctionne pas
Motore non funziona
Motor loopt niet
Netzspannung
Voltage
Tension
Rete
Netspanning
Eingeschaltet
Switched on
Sous tension
Acceso
Ingeschakeld
Sicherung
Fuse
Fusible
Fusibile
Zekering
Steckverbindungen
Plug-in connections
Raccords
Connettori
Aansluitingen
Überlaufsicherung
Overflow protection device
Sécurité de tropplein
Sicurezza di troppopieno
Overloopbeveiliging
Reglerstellung
Position of regulator
Position du régulateur
Posizione del regolatore
Regelstand
Schläuche
Tubing
Tuyaux
Tubi
Slangen
Vakuum ungenügend
Insufficient vacuum
Vide est insuffisant
Vuoto insufficiente
Onvoldoende vacuüm
Sicherheitshinweise & Garantie • Safety instructions & Guarantee • Consignes de sécurité & Garantie
Precauzioni & Garanzia • Veiligheidsmaatregelen & Garantie
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANWEISUNG
Einsatz
Gerät darf nur von Personen bedient werden, die für medizinische Anwendung
qualifiziert und mit den hausinternen hygienischen Richtlinien vertraut sind.
Netzspannung
Trennung durch Ausziehen des Netzsteckers.
Überlauf
Sofort Servicestelle informieren. Arbeiten gemäss Service Manual.
Routine-Kontrolle
Gemäss Service Anleitung – 1 x pro Jahr ausführen.
Entsorgung
Gerät besteht aus Metallen und Kunststoffen. Entsorgung gemäss lokalen
Vorschriften. Vor der Entsorgung muss das Gerät unbrauchbar gemacht werden.
Garantie
5 Jahre Garantie ab Lieferdatum für das Gerät. Medela übernimmt keine Haftung
für abgeänderte Geräte, Schäden und Folgeschäden infolge unsachgemässer
Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung sowie durch die Handhabung
durch nicht autorisierte Personen. Routine-Kontrollen und Servicearbeiten sind nur
durch von Medela autorisierte Stellen auszuführen.
Usage
The appliance may only be operated by persons qualified in medical
applications and familiar with in-house hygiene guidelines.
Mains voltage
Separation by unplugging the power cord.
Overflow
Contact your service center immediately. Work in accordance with the Service Manual.
Routine inspection
According to the Service Manual – once a year.
Disposal
The unit is made of metals and plastics and may only be disposed of in
accordance with local regulations. The unit must be disabled before disposal.
Warranty
5 year warranty from the date of delivery for the unit. Medela is not liable for modified
equipment, for any damage or consequential damage caused by incorrect operation,
inappropriate usage as well as use by unauthorized persons. Routine inspections
and servicing work must only be carried out by personnel authorized by Medela.
Utilisation
L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes disposant des connaissances
médicales requises et parfaitement informées des règles d'hygiène en
vigueur sur le site.
Tension
Mettre l
'
appareil hors tension et débrancher le cordon d
'
alimentation.
Trop plein
Informer immédiatement le service technique. Se référer impérativement au manuel
de service.
Contrôle de routine
Effectuer une fois par an, conformément aux Instructions de service.
Recyclage
L'appareil est constitué de composants en métal ou en plastique qui peuvent
être recyclés selon la réglementation locale en vigueur. Ne pas oublier de rendre
auparavant l'appareil inutilisable.
Garantie
5 ans à partir de la date de départ usine pour l’appareil. Medela exclut toute
responsabilité quant à d’appareils modifiés, à d’éventuels dommages directs ou
indirects dus à un maniement ou une utilisation impropre de l'appareil, ou à des
interventions effectuées par des personnes non autorisées. Les contrôles de routine
et les réparations doivent exclusivement être effectués par des techniciens autorisés
par le constructeur.
Utilizzo
Questo sistema può essere utilizzato solo da persone qualificate per l'applicazione
medicale e a conoscenza delle locali norme igieniche in vigore.
Alimentazione
A rete mediante apposito cavo.
Troppopieno
Contattare immediatamente il vostro centro assistenza. Lavorare rispettando le istruzioni
contenute nel manuale dell'utilizzatore.
Controlli di routine
Secondo il manuale di utilizzo – procedere 1 x all'anno.
Smaltimento
Il sistema è composto principalmente da parti metalliche e plastiche e può essere
buttato secondo le disposizioni locali in vigore. Prima di ciò rendere comunque
inutilizzabile il sistema.
Garanzia
5 anni di garanzia dal momento della consegna. Medela non assume la responsabilità
per apparecchi modificati, danni dovuti ad un trattamento inadeguato, l’uso tramite
persone non autorizzate e l’uso per altri scopi. I controlli di routine e per manutenzione
devono essere fatti presso centri autorizzati da Medela.
Gebruik
Het apparaat mag slechts bediend worden door personen die voor de medische
toepassing gekwalificeerd zijn en bekend zijn met de interne hygiënische richtlijnen.
Netstroomspanning
Onderbreken door de stekker uit het stopcontact te halen.
Overloop
Neem onmiddellijk contact op met uw technische dienst. Ga te werk volgens het
service manual.
Routinecontrole
Zoals vermeld in de service handleiding – 1 x per jaar uitvoeren.
Vernietiging
Het apparaat bestaat hoofdzakelijk uit metalen en kunststof onderdelen. Af te voeren
volgens de plaatselijke voorschriften. Voor het afvoeren dient het apparaat onklaar
gemaakt te worden.
Garantie
5 jaar garantie op het apparaat vanaf de dag von aflevering. Medela stelt zich in
geen geval aansprakelijk voor veranderde apparatuur, voor schade en/of gevolgschade
vanwege ondeskundig of oneigenlijk gebruik danwel in geval het apparaat is
behandeld door onbevoegd personeel. Routinecontroles en onderhoudswerkzaamheden
mogen slechts worden uitgevoerd door service centra erkend door Medela.
Technische Änderungen vorbehalten
Subject to change
Sous réserve de modifications techniques
Con riserva di modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Begleitpapiere beachten
Please see accompanying papers
Respecter les consignes des documents
d'accompagnement
Consultare la documentazione allegata
Zie bijgevoegde documenten
Risse – spröde Stellen – Verstopfung
Cracks – brittle areas – blockage
Fissures – zones craquelées – engorgement
Lacerazioni – zone fragili – blocco
Scheuren – zwakke plekken – verstoppingen
Betrieb
Operation
En service
Utilizzo
Gebruik
Transport/Lagerung
Transport/Storage
Transport/Stockage
Trasporto/Stoccaggio
Transport/Opslag
Switzerland & International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Phone +41 (0)41 769 51 51
Fax +41 (0)41 769 51 00
e-mail [email protected]
www.medela.ch
Germany/EU-Representative
Medela Medizintechnik GmbH
P.O. Box 1148
85378 Eching
Phone +49 (0)89 319 75 90
Fax +49 (0)89 319 75 999
e-mail [email protected]
www.medela.de
France
Medela France Sarl
29, avenue des Grenots
91150 Etampes
Phone +33 (0)1 69 16 10 30
Fax +33 (0)1 69 16 10 32
e-mail [email protected]
www.medela.fr
Netherland
Medela Benelux B.V.
Dintel 4
5422 VT Gemert
Phone +31 (0)4 92 36 24 23
Fax +31 (0)4 92 36 72 80
e-mail [email protected]
www.medela.nl
© Medela AG/177.3700/11.2005/B
Kontrollieren
Check
Contrôler
Controllo
Controleren
Wechselstrom
Alternating current
Courant alternatif
Corrente alternata
Wisselstroom
Type CF
Type CF
Type CF
Tipo CF
Type CF
Tropfwassergeschützt
Splash-proof
Protégé contre les projections d'eau
Protezione contro le gocce d'acqua
Spatwaterdicht
Servicestelle informieren
Contact your service center
Contacter le point S.A.V.
Chiamare servizio assistenza
Servicedienst informeren
Geräte der Klasse AP
AP class appliance
Appareil de classe AP
Apparecchio di classe AP
Klasse AP
Schutzklasse II
Protection class II (double insulation)
Appareil de classe II (double isolement)
Classe di protezione II (doppio isolamento)
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Potentialausgleich
Potential equalization
Equilibrage de potentiel
Compensazione del potenziale
Potentiaalvereffening
Gehäuse beschädigt
Housing damaged
Boîtier endommagé
Scatola danneggiata
Apparaat beschadigd
Netzkabel/Stecker beschädigt
Plug/power cord damaged
Câble/fiche d’alimentation endommagé
Cavo/spina danneggiato
Stekker/snoer zijn beschadigd
Darf nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden
Must not be disposed of together with household refuse
Ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères
Non deve essere smaltito con i rifiuti domestici
Mag niet samen met huisvuil weggegooid worden
basic 30
MEDELA FLUID MANAGEMENT SYSTEM
THE INNOVATIVE SOLUTION FOR THE FUTURE
IPX1
basic 30
P
RH
70…106 kPa
20…95 %
high flow
30 l/min.
flow
vacuum
high vacuum
–85 kPa / –638 mmHg
T 3.15A 6.3x32
T 1.25A 5x20 230 – 240 V
100 – 120 V
IPX1
MDD (93/42/EEC) class IIa
965 510 480 mm
290 305 325 mm
10 kg
16 kg
kg
230 – 240 V 50 Hz 110 W
230 – 240 V 60 Hz 110 W
100 – 120 V 50 Hz 110 W
100 – 120 V 60 Hz 110 W
Date of purchase
Serial number
°C
–20…+50
+5…+40
ISO 9001
ISO 13485
CE (93/42/EEC)
Version
100–120 V/60 Hz
Medical Electrical Equipment,
Model Basic 30 - Version 100–120 V/60 Hz
CLASSIFIED WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK, FIRE,
MECHANICAL AND OTHER SPECIFIED HAZARDS ONLY
IN ACCORDANCE WITH UL 2601-1 AND CAN/CSA C22.2 NO. 601.1, 22P
Sekretbehälter, Deckel, Dichtungen
Secretion container, lid, seals
Collecteur de mucosité, couvercle, joints
Contenitori, coperchi, guarnizioni
Secreethouder, deksel, afdichtingen
Störungen beheben
•
Troubleshooting
•
Dépannage
Risoluzione dei problemi
•
Storingen
Motor läuft nicht
Motor not running
Moteur ne fonctionne pas
Motore non funziona
Motor loopt niet
Netzspannung
Voltage
Tension
Rete
Netspanning
Eingeschaltet
Switched on
Sous tension
Acceso
Ingeschakeld
Sicherung
Fuse
Fusible
Fusibile
Zekering
Steckverbindungen
Plug-in connections
Raccords
Connettori
Aansluitingen
Überlaufsicherung
Overflow protection device
Sécurité de tropplein
Sicurezza di troppopieno
Overloopbeveiliging
Reglerstellung
Position of regulator
Position du régulateur
Posizione del regolatore
Regelstand
Schläuche
Tubing
Tuyaux
Tubi
Slangen
Vakuum ungenügend
Insufficient vacuum
Vide est insuffisant
Vuoto insufficiente
Onvoldoende vacuüm
Sicherheitshinweise & Garantie • Safety instructions & Guarantee • Consignes de sécurité & Garantie
Precauzioni & Garanzia • Veiligheidsmaatregelen & Garantie
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANWEISUNG
Einsatz
Gerät darf nur von Personen bedient werden, die für medizinische Anwendung
qualifiziert und mit den hausinternen hygienischen Richtlinien vertraut sind.
Netzspannung
Trennung durch Ausziehen des Netzsteckers.
Überlauf
Sofort Servicestelle informieren. Arbeiten gemäss Service Manual.
Routine-Kontrolle
Gemäss Service Anleitung – 1 x pro Jahr ausführen.
Entsorgung
Gerät besteht aus Metallen und Kunststoffen. Entsorgung gemäss lokalen
Vorschriften. Vor der Entsorgung muss das Gerät unbrauchbar gemacht werden.
Garantie
5 Jahre Garantie ab Lieferdatum für das Gerät. Medela übernimmt keine Haftung
für abgeänderte Geräte, Schäden und Folgeschäden infolge unsachgemässer
Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung sowie durch die Handhabung
durch nicht autorisierte Personen. Routine-Kontrollen und Servicearbeiten sind nur
durch von Medela autorisierte Stellen auszuführen.
Usage
The appliance may only be operated by persons qualified in medical
applications and familiar with in-house hygiene guidelines.
Mains voltage
Separation by unplugging the power cord.
Overflow
Contact your service center immediately. Work in accordance with the Service Manual.
Routine inspection
According to the Service Manual – once a year.
Disposal
The unit is made of metals and plastics and may only be disposed of in
accordance with local regulations. The unit must be disabled before disposal.
Warranty
5 year warranty from the date of delivery for the unit. Medela is not liable for modified
equipment, for any damage or consequential damage caused by incorrect operation,
inappropriate usage as well as use by unauthorized persons. Routine inspections
and servicing work must only be carried out by personnel authorized by Medela.
Utilisation
L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes disposant des connaissances
médicales requises et parfaitement informées des règles d'hygiène en
vigueur sur le site.
Tension
Mettre l
'
appareil hors tension et débrancher le cordon d
'
alimentation.
Trop plein
Informer immédiatement le service technique. Se référer impérativement au manuel
de service.
Contrôle de routine
Effectuer une fois par an, conformément aux Instructions de service.
Recyclage
L'appareil est constitué de composants en métal ou en plastique qui peuvent
être recyclés selon la réglementation locale en vigueur. Ne pas oublier de rendre
auparavant l'appareil inutilisable.
Garantie
5 ans à partir de la date de départ usine pour l’appareil. Medela exclut toute
responsabilité quant à d’appareils modifiés, à d’éventuels dommages directs ou
indirects dus à un maniement ou une utilisation impropre de l'appareil, ou à des
interventions effectuées par des personnes non autorisées. Les contrôles de routine
et les réparations doivent exclusivement être effectués par des techniciens autorisés
par le constructeur.
Utilizzo
Questo sistema può essere utilizzato solo da persone qualificate per l'applicazione
medicale e a conoscenza delle locali norme igieniche in vigore.
Alimentazione
A rete mediante apposito cavo.
Troppopieno
Contattare immediatamente il vostro centro assistenza. Lavorare rispettando le istruzioni
contenute nel manuale dell'utilizzatore.
Controlli di routine
Secondo il manuale di utilizzo – procedere 1 x all'anno.
Smaltimento
Il sistema è composto principalmente da parti metalliche e plastiche e può essere
buttato secondo le disposizioni locali in vigore. Prima di ciò rendere comunque
inutilizzabile il sistema.
Garanzia
5 anni di garanzia dal momento della consegna. Medela non assume la responsabilità
per apparecchi modificati, danni dovuti ad un trattamento inadeguato, l’uso tramite
persone non autorizzate e l’uso per altri scopi. I controlli di routine e per manutenzione
devono essere fatti presso centri autorizzati da Medela.
Gebruik
Het apparaat mag slechts bediend worden door personen die voor de medische
toepassing gekwalificeerd zijn en bekend zijn met de interne hygiënische richtlijnen.
Netstroomspanning
Onderbreken door de stekker uit het stopcontact te halen.
Overloop
Neem onmiddellijk contact op met uw technische dienst. Ga te werk volgens het
service manual.
Routinecontrole
Zoals vermeld in de service handleiding – 1 x per jaar uitvoeren.
Vernietiging
Het apparaat bestaat hoofdzakelijk uit metalen en kunststof onderdelen. Af te voeren
volgens de plaatselijke voorschriften. Voor het afvoeren dient het apparaat onklaar
gemaakt te worden.
Garantie
5 jaar garantie op het apparaat vanaf de dag von aflevering. Medela stelt zich in
geen geval aansprakelijk voor veranderde apparatuur, voor schade en/of gevolgschade
vanwege ondeskundig of oneigenlijk gebruik danwel in geval het apparaat is
behandeld door onbevoegd personeel. Routinecontroles en onderhoudswerkzaamheden
mogen slechts worden uitgevoerd door service centra erkend door Medela.
Technische Änderungen vorbehalten
Subject to change
Sous réserve de modifications techniques
Con riserva di modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Begleitpapiere beachten
Please see accompanying papers
Respecter les consignes des documents
d'accompagnement
Consultare la documentazione allegata
Zie bijgevoegde documenten
Risse – spröde Stellen – Verstopfung
Cracks – brittle areas – blockage
Fissures – zones craquelées – engorgement
Lacerazioni – zone fragili – blocco
Scheuren – zwakke plekken – verstoppingen
Betrieb
Operation
En service
Utilizzo
Gebruik
Transport/Lagerung
Transport/Storage
Transport/Stockage
Trasporto/Stoccaggio
Transport/Opslag
Switzerland & International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Phone +41 (0)41 769 51 51
Fax +41 (0)41 769 51 00
e-mail [email protected]
www.medela.ch
Germany/EU-Representative
Medela Medizintechnik GmbH
P.O. Box 1148
85378 Eching
Phone +49 (0)89 319 75 90
Fax +49 (0)89 319 75 999
e-mail [email protected]
www.medela.de
France
Medela France Sarl
29, avenue des Grenots
91150 Etampes
Phone +33 (0)1 69 16 10 30
Fax +33 (0)1 69 16 10 32
e-mail [email protected]
www.medela.fr
Netherland
Medela Benelux B.V.
Dintel 4
5422 VT Gemert
Phone +31 (0)4 92 36 24 23
Fax +31 (0)4 92 36 72 80
e-mail [email protected]
www.medela.nl
© Medela AG/177.3700/11.2005/B
Kontrollieren
Check
Contrôler
Controllo
Controleren
Wechselstrom
Alternating current
Courant alternatif
Corrente alternata
Wisselstroom
Type CF
Type CF
Type CF
Tipo CF
Type CF
Tropfwassergeschützt
Splash-proof
Protégé contre les projections d'eau
Protezione contro le gocce d'acqua
Spatwaterdicht
Servicestelle informieren
Contact your service center
Contacter le point S.A.V.
Chiamare servizio assistenza
Servicedienst informeren
Geräte der Klasse AP
AP class appliance
Appareil de classe AP
Apparecchio di classe AP
Klasse AP
Schutzklasse II
Protection class II (double insulation)
Appareil de classe II (double isolement)
Classe di protezione II (doppio isolamento)
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Potentialausgleich
Potential equalization
Equilibrage de potentiel
Compensazione del potenziale
Potentiaalvereffening
Gehäuse beschädigt
Housing damaged
Boîtier endommagé
Scatola danneggiata
Apparaat beschadigd
Netzkabel/Stecker beschädigt
Plug/power cord damaged
Câble/fiche d’alimentation endommagé
Cavo/spina danneggiato
Stekker/snoer zijn beschadigd
Darf nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden
Must not be disposed of together with household refuse
Ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères
Non deve essere smaltito con i rifiuti domestici
Mag niet samen met huisvuil weggegooid worden
Kuhn und Bieri AG
Rehaprodukte und Dienstleistungen für Heime, Spitäler und Spitex
Produits réha et services pour homes, hôpitaux et organismes de soins à domicile
Sägestrasse 75, CH-3098 Köniz
Telefon 0848 10 20 40, Fax 031 970 0171, info@kuhnbieri.ch
www.kuhnbieri.ch

Other manuals for Basic 30

2

Other Medela Medical Equipment manuals

Medela Invia Liberty User manual

Medela

Medela Invia Liberty User manual

Medela Thopaz User manual

Medela

Medela Thopaz User manual

Medela Invia Motion User manual

Medela

Medela Invia Motion User manual

Medela Thopaz+ User manual

Medela

Medela Thopaz+ User manual

Medela Invia Liberty User manual

Medela

Medela Invia Liberty User manual

Medela Thopaz User manual

Medela

Medela Thopaz User manual

Medela SoftFeeder User manual

Medela

Medela SoftFeeder User manual

Medela AIR PLUS User manual

Medela

Medela AIR PLUS User manual

Medela Invia Foam Dressing Kit User guide

Medela

Medela Invia Foam Dressing Kit User guide

Medela ThopEasy+ User manual

Medela

Medela ThopEasy+ User manual

Medela Vario User manual

Medela

Medela Vario User manual

Medela Invia Motion NPWT User manual

Medela

Medela Invia Motion NPWT User manual

Medela Invia Ease User manual

Medela

Medela Invia Ease User manual

Medela Invia Liberty User manual

Medela

Medela Invia Liberty User manual

Medela Invia Series User manual

Medela

Medela Invia Series User manual

Medela Invia Liberty Series Parts list manual

Medela

Medela Invia Liberty Series Parts list manual

Medela Invia Liberty User manual

Medela

Medela Invia Liberty User manual

Medela Swing User manual

Medela

Medela Swing User manual

Medela Starter SNS User manual

Medela

Medela Starter SNS User manual

Medela BiliBed User manual

Medela

Medela BiliBed User manual

Medela Invia Foam Dressing Kit User guide

Medela

Medela Invia Foam Dressing Kit User guide

Medela Vario 18 CA User manual

Medela

Medela Vario 18 CA User manual

Medela Invia Motion 087.4000 User manual

Medela

Medela Invia Motion 087.4000 User manual

Medela Lactina User manual

Medela

Medela Lactina User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

Otto Bock 8E70 Instructions for use

Otto Bock

Otto Bock 8E70 Instructions for use

Stream DX Uroflowmeter user manual

Stream DX

Stream DX Uroflowmeter user manual

aidapt VA121S Usage and maintenance instructions

aidapt

aidapt VA121S Usage and maintenance instructions

Kodak MULTILOADER 700 Service bulletin

Kodak

Kodak MULTILOADER 700 Service bulletin

Merit Medical SCOUT Quick setup guide

Merit Medical

Merit Medical SCOUT Quick setup guide

FujiFilm FCR XG-1 Service manual

FujiFilm

FujiFilm FCR XG-1 Service manual

Drive Medical RTL15063-ADJ manual

Drive Medical

Drive Medical RTL15063-ADJ manual

Transcend AUTO quick guide

Transcend

Transcend AUTO quick guide

Limbs & Things 60230 user guide

Limbs & Things

Limbs & Things 60230 user guide

Westfalia 18 30 53 instruction manual

Westfalia

Westfalia 18 30 53 instruction manual

DeVilbiss iGo Equipment manual

DeVilbiss

DeVilbiss iGo Equipment manual

MEDICAL ILLUMINATION System One Installation & service manual

MEDICAL ILLUMINATION

MEDICAL ILLUMINATION System One Installation & service manual

Ovesco remOVE DC Impulse Instructions for use

Ovesco

Ovesco remOVE DC Impulse Instructions for use

Stamina Seated Inversion Therapy System owner's manual

Stamina

Stamina Seated Inversion Therapy System owner's manual

Seers Medical ST6557 operating instructions

Seers Medical

Seers Medical ST6557 operating instructions

Game ready ATX BACK WRAP Use guide

Game ready

Game ready ATX BACK WRAP Use guide

Donjoy X-Act ROM Lite Application Instructions

Donjoy

Donjoy X-Act ROM Lite Application Instructions

Fukuda Denshi FCP-7101 Service manual

Fukuda Denshi

Fukuda Denshi FCP-7101 Service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.