Medela BiliBed User manual

EN Instructions for use
ES Manual de instrucciones
PT Manual de instruções
EL Οδηγίες χρήσης
BiliBed


3
EN
PT
ES
EL
5
Instructions for use
29
Manual de instruções
17
Manual de instrucciones
41
Οδηγίες χρήσης


5EN
Working with the BiliBed requires precise knowledge of its areas of application as
well as adherence to these instructions. In cases where there is any uncertainty,
trained staff familiar with the equipment must be consulted.
Caution
The BiliBed may not be used in environments
• wherethereisariskofexplosion
• enrichedwithoxygen
• inanincubator
Attention
The use of these lamps for anything but their intended purpose can be hazardous.
Portable and mobile RF communication devices may influence the device.
Separation from the mains is only assured through the disconnection of the plug
and socket connection.
A small percentage of the population is sensitive to blue light. Do not use the
BiliBed without the Bilicombi.
In each of the following cases, the device must not be used and it must be
repaired by Customer Services:
• Ifthepowercableortheplugaredamaged
• Ifthedeviceisnotfunctioningperfectly
• Ifthedeviceisdamaged
• Ifthedeviceshowsclearsafetydefects
Dear Client
We would like to congratulate you on purchasing the Medela BiliBed
®. We are
confident that you have made the right choice and that you will be fully satisfied.
The following pages show you how to use and maintain the BiliBed. If these
instructions are followed carefully, your BiliBed will have a long and reliable
operating life.
We would like to thank you for the confidence you have placed into our company
by purchasing this product.
We develop and produce our products with a certified quality-management system
according to EN ISO 13485:2003, as well as according to the guidelines of the
American FDA for GMP.
ISO International Organisation for Standardization
EN European Norm
FDA Food and Drug Administration
GMP Good Manufacturing Practices
Medela AG reserves the right to change technical
specifications for the improvement of the product
at any time without prior notice.
Safety NoteI

EN6
Medela‘s BiliBed is a modern, top-quality phototherapy system. It has been developed
according to the latest medical findings for the treatment of neonatal hyperbilirubinaemia.
The BiliBed can be fitted to most hospital cots currently available. It is therefore
particularly suitable for rooming-in. The phototherapy bed works with very low
energyconsumption.Follow-upcostsarealsoextremelylow,sinceonlyasingle
blue light fluorescent tube has to be replaced.
Indications
Medela‘sBiliBedisdesignedfortheefficientandsafetreatmentofexcessive
serum-bilirubin concentrations in newborn babies. It is indicated for use for
all babies which do not require treatment in an incubator and have no further
complications.
Contra-indications
A rapidly rising bilirubin level may require a more intensive therapy.
Warning
The use of these lamps for anything but their intended purpose can be hazardous
The BiliBed may not be used:
• insideanincubatororwarmingbed.
• inenvironmentswherethereisariskofexplosionorenrichedwithoxygen.
• portableandmobileRFcommunicationdevicesmayinfluencethedevice.
The light unit contains a highly-polished aluminum reflector and an energy-saving
blue light fluorescent tube. A silent, rotary fan provides the necessary amount of air
exchangearoundthefluorescenttube.Thespecialtubeemitslightmainlyinthe
425–475 range (blue light).
Two hour meters are integrated in the BiliBed light unit. The “total h“-meter is not
re-settable and helps determine the time for changing the light tube. The “h“-meter
is re-settable and indicates the elapsed therapy time.
The light unit, which contains the irradiation and the electronics, is covered with
atransparent,waterproof,plexiglassplate.
The surface is comprised of an aluminum frame covered with a transparent,
skin-friendly plastic cover made of polyurethane (PUR).
For optimum positioning of the baby, the BiliBed has a therapy blanket (Bilicombi).
Light is directed at the baby through the light permeable fabric on the bottom of
the therapy blanket. This permits optimum treatment and protects surroundings
fromdisturbingbluelight.Neveralterorexchangethelightpermeablefabricofthe
Bilicombi! The therapeutical effect cannot be guaranteed when this is done.
EquipmentIV
ApplicationsIII
DescriptionII

7EN
5.1 Light unit
The BiliBed is equipped with a power cord attached to a 12V DC
power adapter. It is connected to the light unit. In order to remove,
pull on the plug housing (not the cord itself or the anti-bend
protection).Nexttothepoweradapater,theSTART/STOPswitch
can be plugged in to the socket in order to switch fluorescent
tube on and off.
Note
The electronics of the BiliBed are protected against damage
through voltage spikes in the mains electricity supply. If there
isanexcessivevoltagesurgeinthepowernetwork,your
BiliBed will switch off automatically. It can be turned on again
forfurtherusebypressingtheSTART/STOPswitch.
5.2 Baby support
Preparation of the frame:
• Pressthetworedbuttonsunderneaththeframeatthe
same time and raise the side of the frame.
Fitting the plastic cover to the aluminum frame:
• Unpackandunrolltheclearplasticcover.Thereisa
groove on each of the long sides of the aluminum frame.
Insert the long sides of the plastic into these grooves.
Insert enough plastic to evenly cover the aluminum frame.
Close the frame by pressing the open side down with both
hands until it clicks shut. The plastic is now correctly
tightened.
Thebabysupportcancarrytheweightofapprox.10kg.For
heavier babies, or when a even new foil is over-stretched, we
recommend to use the Medela Phototherapy Lamp.
01) Head of BiliBed
02) Hour meters
03) Start/Stopswitch
04) 12V DC power adapter
05) Socket
06) Foot end of BiliBed
07) Plastic cover
08) Button
09) Groove
10) Aluminum frame
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
8
9
AssemblyV

EN8
6.2 Installation of the baby support
• Placethebabysupportontopofthelightunitsothetwo
twin strips of Velcro®(ontheplastic)arenexttothedrawing
of the baby‘s head on the light unit.
Important
The baby support must be positioned correctly to ensure that
the baby is in the correct position for treatment.
6.3 Attachment of the Bilicombi therapy
blanket
• FastentheBilicombitherapyblankettothebabysupport.
Make sure the position is correct. This can be determined
by the drawing on the light unit, i.e. the foot end of the
Bilicombi should correspond to the position of the baby‘s
feet. Align the wide, white strips of Velcro under the
Bilicombi with the four Velcro tabs on the baby support.
Important
The Bilicombi therapy blanket must be positioned correctly to
ensure successful treatment as well as a safe and efficient
positioning of the baby. The baby‘s body must lie on the ther-
apy lamp and its head must be positioned according to the
drawing on the light unit.
Warning
Sufficient air must circulate around the BiliBed (total ventila-
tion openings must have a minimum area of about the space
necessary to fit the width of a regular pencil or pen). If the
space around the BiliBed does not meet the requirements for
proper air circulation, the flaps of the Bilicombi can be folded
under the plastic surface of the Baby support.
1
1
2
3
4
5
5
6
10
9
7
8
Baby support
01) Twin Velcro strips
Light unit
02) Head of BiliBed
03) Foot of BiliBed
04) Start/Stopswitch
Bilicombi therapy blanket
05) Flaps
06) Wide strips of Velcro
Baby support
07) Head of BiliBed
08) Velcro strips
09) Plastic cover
10) Foot of BiliBed
6.1 Installation of the light unit
• Removethemattressfromthecot.Itwillnotbeneeded.
Warning
The BiliBed is not designed for use in an incubator. Do not use the BiliBed without
a baby crib or bassinet.
• PlacetheBiliBedlightunitinthebaby‘scriborbassinet.Tomakesurethatsur
rounding panels protect the baby, never use the BiliBed without a crib or bassinet.
Important
Sufficient air must circulate around the BiliBed. This is insured if the base of the
crib or the bassinet is provided with ventilation openings. If this is not the case, the
BiliBed should be surrounded by enough free space to maintain temperature balance.
The total ventilation openings must have a minimum area of 20 cm2, or about the
space necessary to fit the width of a regular pencil or pen. The amount of heat
given off by the BiliBed is not significant nor is it problematic when it is used in the
hospital or home according to our instructions.
• InsertthepowercordandthecablewiththeSTART/STOPswitchthroughthe
openings in the base of the cot. If the cot has no openings in the base, hang
the cable over the side of the cot. For safety reasons this must be at the foot
end of the cot.
Installation of the BiliBed in the hospital cotVI

9EN
According to the study from M. Jeffrey Maisels (Pediatrics Vol. 98, No. 2, August
1996: Why use Homeopathic Doses of Phototherapy) the efficacy of phototherapy
depends on three factors:
• Spectrumoflightdeliveredbythephototherapyunit.Becauseoftheoptical
properties of bilirubin and skin, the most effective wavelengths are in the
blue-green spectrum.
• Poweroutputofthelight.Thisalsodependsonthedistanceofthelightfrom
the infant. The lower the distance, the higher the efficacy.
• Surfaceareaoftheinfantexposedtophototherapy.Theefficacyishigherwhen
more skin is subjected to phototherapy.
Wavelength
Irradiation, effective surface area
Ebimax(400–550nm) =max.irradiationinacentralarea
Effective surface area: within this area Ebi ≥0.4 Ebimax
Room temperature: (25± 2) °C
Effective surface area
Light is focused on the baby through the cut-out sector on the backside of the
Bilicombi. The size of this sector corresponds to the effective surface area.
In order to achieve the best therapeutical effect, the baby should wear small diapers.
Ifnecessary,rolldownthetopofthediaperbelowbaby‘snavalsothatthemaxi-
mumamountofbareskinwillbeexposedtothetherapeuticlight.
spectralirradiation[w/m2/5nm]
with baby support with baby support & Bilicombi
Wavelength[nm]
Maximum values
Ebimax(400–550nm)=49.1W/m2
Average values
Ebimax(400–550nm)=33.9W/m2
Effective surface area 21 × 27 cm
Head end
Corresponds to the effective surface area with measured spots
Corresponds to the BiliCombi
Corresponds to the cut-out sector of the Bilicombi
Foot end
Irradiation levelsVII

EN10
8.1 Preparing the baby
In order to achieve the best therapeutical effect, the baby should wear small diapers.
Ifnecessary,rolldownthetopofthediaperbelowbaby‘snavalsothatthemaxi-
mumamountofbareskinwillbeexposedtothetherapeuticlight.
8.2 Dressing the baby in the Bilicombi therapy blanket
Note
The BiliBed is designed for use with the Medela Bilicombi therapy blanket only. The
Bilicombi keeps the baby warm and correctly positioned for effective phototherapy.
The therapeutical effect of the BiliBed can only be guaranteed if the Medela
Bilicombi is used. The Bilicombi protects its surroundings from disturbing blue light.
When the Bilicombi is positioned incorrectly, leaking blue light may cause nausea or
headaches of blue-light sensitive nursing staff.
• ChecktheBilicombibeforeeachuse.Thelight-permeablefabricmustbewithout
damages and soft to the touch. The Velcro fasteners should guarantee a tight
attachment to the baby support. If this is not the case, replace with a new Bilicombi.
• AttachtheBilicombiblankettothebabysupport.
• UnziptheWashableBilicombiblanketorunfastentheVelcroonthejacketofthe
Disposable Bilicombi.
• Placethebabyintheblanketeitheronitsbackoritsfront.Thearmsofthebaby
must be put in the sleeves of the blanket, to avoid a possible moving of the child.
Warning
We recommend to place the baby on its back. If the baby is restless and active this
will prevent any abrasions on its knees. As the BiliBed has a high irradiance, the
therapeutical effect would not be diminished by treating the baby in supine position
only. If the baby is placed in prone position, it is necessary to make sure that the
baby’s knees are not red. If necessary, treat the baby on its back.
• PutthearmsofthebabyintothesleevesoftheBilicombiblanket.
• Zip/FastenVelcro®on the Bilicombi blanket. Close the Velcro fastener under the
baby‘s chin.
Caution
Frequently check on the baby during phototherapy treatment. If the baby seems too
warm, make sure that the air circulation is guaranteed, i.e.:
• theventilationslotsinthedevicearenotcoveredbypillowsorcovers.
• thereisenoughroomaroundtheBiliBed(especiallyatthefootandheadend)forair
to circulate (at least 1 cm).
If the ambient temperature of the room is very high, fold the flaps of the Bilicombi under
the plastic surface of the Baby support to increase air circulation.
The Bilicombi blanket helps keep the baby warm. If additional warmth is necessary, a
blanket can be placed over the Bilicombi.
When using a blanket, you must take care to guarantee the air circulation around the
BiliBed. Monitor the baby regularly.
Make sure the baby is lying on the baby support correctly. Check the foil of the baby
support before each use. If this is no longer stretched and sags, a new foil should be
used. The foil can carry a weight of up to 10 kg. For heavier babies we recommend
using the Medela Phototherapy Lamp.
TherapyVIII

11EN
8.3. Beginning therapy
• Connectthecabletothepowersupply,ensuringinadvancethatthevoltage
matches the details given on the specification plate.
• ThelightunitcanbeswitchedonoroffwiththeSTART/STOPswitch.Evenifthe
fluorescent tubes are switched off at the switch, the BiliBed remains operational,
i.e. connected to the power supply. The equipment is only completely switched off
when the plug is disconnected from the power supply.
Note
TheSTART/STOPswitchcanbeomittedentirely.Thelightunitcanbestartedand
stopped by plugging in or unplugging the power cord to the unit.
Caution
The therapy blanket must be positioned correctly to ensure successful treatment. The
baby must lie above the therapy lamp. The position of its head and feet must be
according to the drawing on the light unit.
Caution
Supervise the infant during therapy. Regular checks are necessary:
• Checkthebilirubinlevels.Photoisomeresofbilirubinmaycausetoxiceffects.
• Phototherapyinfluencesthebaby‘stemperature.Aregularcheckisnecessary.
• Phototherapyinfluencestheinfant‘swaterbalance.Inordertopreventdehydration,
it may be necessary to feed the baby more often.
Attention
AuxiliarydeviceswhichareusedinthesameareaastheBiliBedmustcomplywiththe
general requirements for safety according to IEC 60601-1.

EN12
The BiliBed is equipped with two hour meters. When the fluo-
rescent tube lights up both will start counting. This is indicated
by the blinking hourglasses.
The hour meter “total h“ measures the total time the BiliBed
has been in use. It cannot be reset. By reviewing and separately
recording this display, you have accurate means of determining
when the fluorescent tube should be changed. To ensure
high therapeutical effectiveness, we recommend to change
the fluorescent tube every 1500 hours.
The hour meter “h“ shows the therapy time. This meter can
bereset.Forresettingto“0“:presstheSTART/STOPswitch
and hold down for 15 seconds. The BiliBed must be plugged
in. Because this display can be reset, it should not be used
to determine when the bulb should be replaced.
Note
Both displays only light up when the BiliBed is plugged in.
1
1) Hour meters
Warning
Disconnect power supply before performing maintenance jobs! An annual routine
control of the displays on the hour meters and the function of the BiliBed is
recommended.
10.1 Changing the fluorescent tube
In a 1500 hour-interval, the light tube needs changing. By using the “total h“ hour
meter this time interval can be monitored accurately.
The BiliBed is equipped with a “Light Tube Change Log“-card on the inside of the
light unit. On this log you will find a table as follows:
Light Tube Change Log
Lampenwechsel-Kontrolltabelle
Fiche de suivie – Remplacement du tube
Tarjeta de control de cambio de lampara
Recommended hours
Empfohlene Stunden
Nb. heures recom.
Duracion recomendada
Actual hours
Aktuelle Stunden
Nb. heures réel
Total horas consumidas
Date of change
Datum
Date
Fecha
Signature
Unterschrift
Signature
Firma
Hour metersIX
MaintenanceX

13EN
In this table you will see the recommended hours for a tube change on the left.
When a tube change is performed, the actual hours on the hour meter (“total h“)
should be filled in the appropriate column. Also included are two columns for
inserting date and signature.
• Unplugthelightunitfromthepowersupply.
• Removethebabysupportfromthelightunit.
• Releasethe10screwswithascrewdriverandremovetheplexiglasscover.
• Liftthemetalclampandcarefullyremovethelighttubefromitssocketand
from its clip.
• Putthetubeasideimmediatelyinordertoavoidconfusion.
• Insertthenewtubeintotheclipandpushintothesocketuntilitsnapsin.
• Readjustmetalclampforasecurehold.
Warning
Replacement tubes must be of the type used by Medela. Otherwise the safety and
success of the therapy cannot be guaranteed! We recommend changing the light
tube every 1500 hours in order to guarantee therapeutic effectiveness.
• Checkthatthereflectoriscleanandshiny,correctifnot.
• Re-mounttheplexiglasscoverwiththe10screws.
10.2 Cleaning and disinfecting
• Unplugtheunitfromthepowersupply.
Light unit and baby support
The outside surfaces can be cleaned with a damp cloth. For disinfecting, alcohol may
also be used. Cleaning or disinfecting agents should not be used in concentrated form!
If the baby support shows signs of wear, sags or is damaged, replace with a new one.
Important
Do not use cleaning solutions such as appliance disinfectants which use formaldehyde.
Do not autoclave the baby support or disinfect by using heat.
Bilicombi therapy blanket
If you are using a Disposable Bilicombi, discard the Bilicombi after 24 hours or if it
becomes soiled. The Disposable Bilicombi is designed for single patient use.
If you are using a terry cloth, Washable Bilicombi, follow the cleaning instructions below:
• RemoveBilicombifromBiliBed.
• ZipperBilicombiandattachunder-chinVelcrofastener.
• WashforStandardMachinecycle.Minimumwashcycleof10minisrecommended.
• Machinewashinhotwater.Werecommendatemperatureof140degreesF(60°C).
Themaximumtemperatureis210degreesF(95°C).
• Standardcleaningdetergenttobeused.Refertowashingmachine
manufacturer for instructions.
• UseofChlorineBleachcancausecolortobleedand/orfadeandcanreducelife
of Bilicombi.
• Tumbledrylowheat.
If any of the Velcro fasteners shows decreased adherence or the light-permeable
fabricisdamaged/toostiffanewBilicombishouldbeused.
10.3 Troubleshooting
If the light goes out during therapy:
• Checkifthefanisworkingproperly.Ifitdoesnotrunattheproperspeedorifit
is blocked, an electronic safety circuit switches the lamp off in order to protect
the system from overheating. Replace fan if necessary.
• Ifnecessary,changetube.

EN14
The BiliBed is of modular design. It can thus be disassembled into its individual
components. The BiliBed is mainly made of technical plastics which can be dis-
posed of in accordance with local regulations. The fan, lamp and electric parts
should be disposed of separately.
12.1 Light unit
Power supply Power adapter (TR30RAM120):
Input: 100 – 240V AC, ~47-63Hz , 0.8–0.4A
Output: 12V DC, 2.5A
Power consumption 30 W
Irradiation with compact fluorecent lamp
(according to IEC 60601-2-50) (OsramDuluxL18W/71or
Raluteclong18W/71)
Ebimax=49W/m2
Tubelife approx.1500hours
Air pressure 70 – 106 kPa
Relative operating humidity 20 – 80%
Relative storage and transport 20 – 95%
humidity
Operating temperature +5 to +30 °C
Storage and transport temperature –20 to +50 °C
Noise level <20 dB(A)
Standards CE(93/42/EWG)
EN 60601-1:1990
(IEC 60601-1:1988 + A1:1991 + A2:1995)
EN 60601-2-50:2002
12.2 Baby support
• Outerdimensions 630×326×42mm
• Covermaterial Skin-friendlypolyurethane(PUR)
12.3 Complete device
• Totaldimensions 630×326×134mm
• Workingconditions +5°Cto+30°C
• Storageconditions –20°Cto+50°C
• Weight 4.0kg
12.4 Bilicombi
• Material 75%cotton,25%polyester
• Lightpermeablefabricmaterial 100%cotton
Electromagnetic Compatibility (EMC)
The Medela BiliBed is a medical device which complies with special safety mea-
surements concerning EMC and must be installed and made ready for use accord-
ing to the EMC information at the end of these instructions for use.
Portable and mobile RF communication devices may influence the device.
DisposalXI
Technical DataXII

15EN
Ensure that the patient is positioned correctly. The baby can be laid on his back or
on his stomach, if the doctor recommends, with its head towards the top, accord-
ing to the drawing on the light unit. We recommend to place the baby on its back.
If the baby is restless and active this will prevent any abrasions on its knees.
BiliBed
Power adapter
IPX4
The BiliBed should not be used in an incubator
On/Offswitchforlamp
Refer to instructions
Model B unit
Protection against splashing water
Direct current
Protection class II
Must not be disposed of together with household refuse
For indoor use only
What the symbols meanXIII
IPX4
IPX4

EN16
MedelaBiliBed,comprisedofanlightunit,Start/Stopswitch,babysupportwitha
plastic cover.
038.4001 BiliBed
099.0115 Fluorescent tube, 10 pcs
099.0116 Fluorescent tube, single
800.0229 Therapy blanket Bilicombi, washable single
099.0144 Plastic cover, 5 pcs
099.0143 Plastic cover, single
Detailed service documentations including circuit diagrams, spare parts list, etc. are
available on request from Medela or from your local Medela agent. Please give the
relevant serial number together with any other information on the specification plate
fitted to your appliance.
Medela AG warrants the BiliBed will be free from defects in materials and workmanship
foraperiodof2yearsfromthedateofdeliveryexworks.Faultymaterialwillbe
replaced free of charge during this period if not resulting from abuse or misapplication.
Thiswillnotapplytopartssubjecttowearandtearinuse,forexample,thefluo-
rescent tube, plastic cover, therapy blanket, etc.
To ensure compliance with this warranty as well as optimum service from Medela
products,werecommendtheexclusiveuseofMedelaaccessorieswithour
appliances.
InnoeventshallMedelaAGbeliableforclaimswhichexceedthescopeofwarranty
described including liability for consequential damages, etc. The right to the
replacement of faulty parts will not be recognized by Medela if any work has been
carried out on the pump by unauthorized persons. This warranty is subject to the
appliance being returned to a Medela service centre.
Regulations according to IEC 601.1 (issued 1990) – Appendix A – § 6.8.2b
The manufacturer may only be held liable for the safety, reliability and suitability for
use of the appliance if the following conditions are fulfilled:
• Installation,additions,readjustments,modificationsorrepairshavebeencarried
out solely by persons authorized by the manufacturer.
• Theelectricalinstallationsintheroomconcernedsatisfytherelevantspecifications.
• Theapplianceisusedinconformitywiththeseinstructionsforuse.
It is a general condition of use that the appliance will be operated under the super-
vision of qualified or authorized staff and that the user is in possession of the
specialist knowledge required by any specific medical application for which the
Medela BiliBed is used.
Ordering referencesXIV
WarrantyXV

17ES
Para trabajar con el BiliBed es necesario un conocimiento detallado de las áreas
de aplicación del producto y ceñirse a las siguientes instrucciones. En caso de
cualquier duda, debe consultar al personal preparado y familiarizado con este
material.
El BiliBed no debe usarse en entornos
• enlosquehayriesgodeexplosión
• enriquecidosenoxígeno
• enunaincubadora
Precaución
El empleo del BiliBed para otra cosa que su uso previsto puede ser peligroso.
Aparatos de comunicación por radiofrecuencia portátiles o móviles pueden afectar
el funcionamiento del aparato.
Para interrumpir la corriente sacar el enchufe de la toma.
No use el BiliBed sin el Bilicombi.
En cualquiera de los siguientes casos, el aparato no debe ponerse en marcha, y
debe ser reparado por el servicio al cliente:
• sielcableoelenchufeestándañados
• sielaparatonofuncionacorrectamente
• sielaparatoestádañado
• sielaparatosufredefectospatentesdeseguridad
Querido Cliente,
NosgustaríafelicitarleporsucompradeMedelaBiliBed.Haelegidobienysegu-
ramente quedará satisfecho de nuestro producto.
Las siguientes páginas describen cómo se debe utilizar y mantener el BiliBed. Por
favor, siga las instrucciones detalladamente para asegurarse que el aparato funcio-
na adecuadamente durante mucho tiempo.
Le agradecemos la confianza depositada en nuestra empresa con la compra de
este producto.
Nosotros desarrollamos y producimos nuestros productos con certificado de cali-
dad y un sistema de administración que cumplen con la norma EN ISO
13485:2003,asícomotambiénsiguenlasguíasdelaFDAamericanaparalas
GMP.
ISO Organización Internacional para la Estandardización
EN Normas Europeas
FDA Administración de Comida y Medicamentos
GMP Prácticas para la Correcta Fabricación
Medela AG se reserva el derecho de hacer cualquier
modificación técnica que sirva para mejorar el producto
en cualquier momento y sin notificación previa.
Notas de seguridadI

ES18
El BiliBed de Medela es un sistema moderno de fototerapia de alta calidad. Ha sido
desarrollado según los conocimientos médicos más recientes para el tratamiento de la
hiperbilirrubiníaneonatal.ElBiliBedpuedeponersedirectamenteenlamayoríade
cunashospitalarias.Asípermitehacereltratamientoenlahabitacióndelamadre
(rooming-in).ElBiliBedgastamuypocaenergía.Sumantenimientoesmínimo,yaque
emplea sólo un tubo fluorescente de luz azul, que hay que sustituir cuando el efecto
terapéutico disminuye.
Indicaciones
BiliBed se usa para tratar eficazmente una concentración demasiado alta de bili-
rrubina en el recién nacido. Indicado para ser usado con todos los niños que no
requieren de un tratamiento en incubadora ni tienen otras complicaciones.
Contraindicaciones
Unaumentorápidodelniveldebilirrubinapuedeexigirunaterapiamásintensa.
Aviso
Se ruega usarlo correctamente para evitar cualquier interferencia en el tratamiento.
El BiliBed no debe usarse:
• enunaincubadoraocamatérmica
• enentornosenlosquehayriesgodeexplosiónoenriquecidosconoxígeno.
• Aparatosdecomunicaciónporradiofrecuenciaportátilesymóvilespueden
afectar al funcionamiento del aparato.
El cuerpo de la unidad tiene un reflector en aluminio de alta brillantez y un tubo
fluorescente de consumo económico. Un ventilador silencioso garantiza un inter-
cambio suficiente de aire alrededor del tubo fluorescente. El tubo especial emite
principalmente en el espectro de 425 a 475 mm (luz azul).
La unidad Bilibed está integrada por dos contadores de horas. El “número total de
horas” del contador no se puede poner a cero y ayuda a determinar las pautas
para cambiar el tubo fluorescente. El “contador de horas” parcial se puede poner
a cero e indica el tiempo de terapia transcurrido.
El cuerpo del BiliBed, en el cual están integrados el tubo y la parte electrónica,
estácubiertodeunahojadeplexiglastransparentequeasegurasucalidadde
estanco.
El colchón se compone de un marco en aluminio sobre el cual está fijada una hoja
de poliuretano (PUR) transparente y muy agradable para la piel del bebé.
Una manta terapéutica (Bilicombi) sirve para mantener al bebé en buena posición
encima del tubo fluorescente. La luz está dirigida hacia el paciente a través de
gasa/mallapermeablealaluzenlaparteinferiordelamanta.Deestamanerase
obtiene un efecto terapéutico óptimo y asimismo se evita la molestia de un des-
lumbramiento azul tanto para el bebé como para su entorno, madre o personal
hospitalario. No utilice nunca otro tipo de gasa que la propia del Bilicombi. Si esto
sucede, el efecto terapéutico no puede ser garantizado.
Descripción del equipoIV
UsoIII
DescripciónII

19ES
5.1 Unidad irradiante
El Bilibed está equipado de un cable eléctrico unido a un adap-
tador de corriente de 12V CC. Está conectado a la fuente lumi-
nosa. Para quitarlo, tirar de la caja del enchufe (no del cable o de
laprotecciónantiflexión).ElinterruptorSTART/STOP–próximoal
adaptador de corriente– puede insertarse en la toma para
encender o apagar el tubo fluorescente.
Nota
El BiliBed está protegido contra subidas de voltaje en la red
de suministro de electricidad. Si hay una subida de tensión
excesivaenlareddeenergía,elBiliBedsedesconectará
automáticamente por razones de seguridad. Se puede volver
a conectar para continuar utilizándolo con sólo apretar el
comandoStart/Stop.
5.2 El colchón
Preparación del marco:
• Paraabrirelmarco,apretarsimultáneamentesobrelos
dos botones rojos que se encuentran en el verso y hacer
girar el lado hacia arriba.
Para introducir la lámina de plástico en el marco de aluminio:
• Sacarlaláminadelembalajeydesenrollarla.Introducirla
completamente en las ranuras laterales del cuadro. Cerrar
el marco apretando firmemente con las dos manos. La
lámina tiene que estar bien plana.
Elcolchóndeapoyopuedesoportarunacargadeaprox.
10 kg. Para niños más pesados, o si la hoja que recubre el
colchón está demasiado estirada, recomendamos el uso de
la lámpara para fototerapia Medela.
01) Parte superior del BiliBed
02) Contadores de horas
03) ComandoStart/Stop
04) Adaptador de corriente de 12V CC
05) Conexion
06) Parte inferior del BiliBed
07) Lámia plástico
08) Botones
09) Ranuras laterales
10) Marco de aluminio
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
8
9
MontajeV

ES20
6.2 Instalación del colchón
• Ponerelcolchóndemaneraquelas4bandasdeVelcro
(encima de la lámina) se encuentren a la misma altura que
el dibujo de la cabeza del bebé en la unidad irradiante.
Importante
Sólo una buena posición de todos los elementos garantiza
una correcta irradiación del bebé.
6.3 Instalación de la manta terapéutica
Bilicombi
• Fijarlamantaterapéutica“Bilicombi”encimadelcolchón.
Respetar la posición correcta de la manta encima del col-
chón y de la unidad irradiante. La banda de Velcro más
ancha ha de estar situada encima de los 4 puntos de
Velcro de color turquesa.
Importante
La posición correcta de la manta es primordial para una tera-
pia eficaz. El bebé debe permanecer tumbado encima de la
manta terapéutica según se especifica en la ilustración de la
unidad irradiante.
Atención
Si el espacio alrededor del BiliBed no cumple con los requisi-
tos para una circulación adecuada del aire, los bordes del
Bilicombi pueden plegarse bajo la superficie de plástico en la
que se acuesta al bebé.
1
1
2
3
4
5
5
6
10
9
7
8
Colchón
01) Cintas de velcro
Unidad irradiante
02) Parte superior
03) Parte inferiora
04) ComandoStart/stop
Manta terapéutica Bilicombi
05) Bordes
06) Cintas de velcro
Colchón
07) Parte superior
08) Cintas de velcro
09) Lámina de plástico
10) Parte inferior
6.1 Instalación de la unidad irradiante
• Quitarelcolchóndelacuna.Esnecesario.
Aviso
El Bilibed no ha sido pensado para ser utilizado en una incubadora. Hay que poner
siempre el BiliBed en una cuna. El tratamiento no se puede hacer en otro sitio.
• ColoquelaunidadirradiantedelBiliBedenlacunadelhospital.
Precaución
Es importante mantener una circulación de aire suficiente alrededor del BiliBed.
Para esto, el fondo de la cuna ha de estar provisto de aperturas que permitan una
buenaventilación.Ensudefecto,pararegularlatemperatura,sedeberíacrearun
espaciosuficiente(mínimo20cm2). La cantidad de calor que el Bilibed desprende
no es significativa ni problemática cuando se utiliza en el hospital o en casa
siguiendo nuestras instrucciones de uso.
• AsegúresequeelcableeléctricoyelcomandoStart/Stopseencuentranalpie
de la cuna y situados encima para evitar que se enrollen alrededor del bebé.
Por razones de seguridad debe estar en la parte inferior de la cuna.
Instalación del BiliBed en la cuna del hospitalVI
Other manuals for BiliBed
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Medela Personal Care Product manuals
Popular Personal Care Product manuals by other brands

Direct Healthcare Services
Direct Healthcare Services Dyna-Form Air Pro-Plus user manual

HoMedics
HoMedics ELLE MACPHERSON instruction manual

Prim
Prim SWASH steady Fitting instructions

Pentair
Pentair AquaTRAM user guide

Tanita
Tanita FacePeek HC220 instruction manual

Philips
Philips HP8560 Specification sheet