Migo FCMIGOGR1A User manual

2
1
Click! Click!
11
13
12
14
Click !
16
15
17
18
19
20
21
22 23
24
FCMIGOGR1A
Team Tex
Z.I. de Montbertrand
Rue du Claret
38230 Charvieu
FRANCE
FCMIGOGR1A- 08/12 - TT

FR
2
Vous venez d’acquérir un siège auto Groupe 1 et nous vous en remercions. Si vous désirez
obtenir une aide concernant ce produit ou si vous désirez changer un accessoire, vous pou-
vez vous adresser à notre service consommateurs (coordonnées au dos de ce guide).
CONSIGNES DE SECURITE
CETTE NOTICE DOIT ÊTRE LUE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION.
UNE INSTALLATION INCORRECTE PEUT S’AVÉRER DANGEREUSE. Il peut être installé face
à la route avec une ceinture 3 points homologuée conformément au règlement UN/ECE
N° 16 ou autre norme équivalente. Ne pas utiliser sur des sièges orientés latéralement ou
vers l’arrière. Pensez toujours à attacher et à régler correctement le harnais de l’enfant, et
ne démarrez jamais sans vérifier que le siège soit solidement fixé au siège de la voiture
comme indiqué dans ce guide d’utilisation. Il est important de veiller à ce que les sangles de
la ceinture de sécurité soient parfaitement tendues et à ce que la sangle sous-abdominale
du harnais soit installée le plus bas possible pour bien maintenir le bassin de votre enfant.
Assurez-vous que les sangles de la ceinture ou du harnais ne soient pas vrillées. Le siège
enfant doit être fixé sur la banquette de manière à ne présenter aucun jeu, pour assurer une
protection maximale.
Voir la méthode recommandée sur cette notice. En aucune manière le siège ne doit être
modifié ou des éléments rajoutés. Il est recommandé de remplacer ce siège auto s’il a été
soumis à un effort violent dû à un accident ou en cas d’usure. Assurez-vous périodique-
ment que le harnais ne présente aucun signe d’usure; vérifiez en particulier les points de
fixation, les coutures et les dispositifs de réglages. Ne laissez jamais votre enfant dans le
siège sans surveillance. Assurez-vous qu’aucun élément du siège n’est coincé dans une
porte ou dans un siège rabattable. Si votre voiture est équipée d’un siège arrière rabattable,
assurez-vous qu’il est correctement verrouillé dans la position verticale. L’exposition directe
au soleil augmente la température à l’intérieur des véhicules. C’est pourquoi il est recom-
mandé de couvrir le siège enfant lorsqu’il est vide, pour éviter aux éléments, en particulier
aux fixations, de chauffer et de brûler l’enfant. Ne pas utiliser votre siège sans sa housse
et ne la remplacer que par une housse recommandée par le fabricant. En cas d’urgence,
l’enfant doit pouvoir être libéré rapidement. La boucle qui peut s’ouvrir simplement, ne doit
donc pas être recouverte. Il faut apprendre à votre enfant à ne pas jouer avec la boucle.
Pensez toujours à vérifier qu’il n’y a pas de débris alimentaires ou autres dans la boucle du
harnais ou dans les ajusteurs.
Les bagages et autres objets lourds ou pointus doivent être immobilisés dans la voiture. Les
objets qui ne sont pas attachés peuvent blesser l’enfant en cas d’accident. Veillez à ne pas
installer l’enfant avec des vêtements trop volumineux en hiver. Ne pas utiliser de points de
contact porteurs autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le système
de retenue.
Votre Siège Auto Groupe 1 (1)
Ce siège enfant est classé Groupe 1 face à la route et est conçu pour les enfants entre 9 et
18 kg (soit de 9 mois à 4 ans environ).
1. Appui-tête
2. Harnais + fourreau de sécurité (x2)
3. Ajusteur (x2)
1
2
2
3
1
i - 9-18kg
1
2
3
Click!
4 5
6
7
Click!
8
9 10

FR
3
4. Sangle de réglage (x2)
5. Boucle des harnais
6. Levier d’inclinaison
7. Bouton de blocage de la sangle ventrale
8. Guide de la sangle ventrale
9. Assise
10. Poignée de transport
11. Emplacement de rangement de la notice
12. Bloqueur de sangle diagonale (x2)
13. Guide sangle diagonale
Type de ceinture appropriée à l’installation de votre siège auto
Votre siège auto doit UNIQUEMENT être installé sur un siège muni d’une ceinture à 3 points
d’ancrage. N’installez JAMAIS votre siège auto sur un siège équipé d’une ceinture à 2 points
d’ancrage ! (i - 9-18 kg)
Installation du siège
Positionnez le siège sur la banquette du véhicule.
Déverrouillez les deux bloqueurs de sangle diagonale situés de part et d’autre du siège (2),
puis appuyez sur le bouton situé à l’avant du siège.
Après avoir déroulé la ceinture de sécurité, introduisez la sangle diagonale dans les deux
guides-sangle rouges situés de chaque côté du siège en commençant par celui se trouvant
du coté de l’enrouleur de ceinture de sécurité (3), puis bouclez la ceinture (4).
Introduisez la sangle ventrale dans le guide situé à l’avant du siège (5) et assurez-vous
qu’elle ne soit pas vrillée (6).
Plaquez le siège au maximum contre le dossier de la banquette.
Tendez la sangle ventrale de la ceinture au maximum en tirant dans la direction indiquée (7),
puis verrouillez en pressant le bouton de blocage de la sangle ventrale (8).
Répétez l’opération pour la sangle diagonale de la ceinture (9) (10), puis verrouillez les deux
bloqueurs de sangle diagonale situés de part et d’autre du siège (11).
Assurez-vous que la ceinture ne soit pas vrillée.
Réglage des harnais
Assurez-vous que la hauteur des harnais est adaptée à la taille de votre enfant.
Les harnais du siège peuvent être réglés sur cinq niveaux, ils doivent être positionnés au plus
près des épaules de votre enfant (12).
Le réglage du harnais s’effectue automatiquement en fonction du positionnement de l’appui
tête (13).
Boucle du harnais
Pour verrouiller le harnais, assemblez les deux brins des bretelles (14) (15) et introduisez-les
dans la boucle, vous devez entendre un ‘clic’ (16).
Pour déverrouiller le harnais, appuyez sur le bouton rouge de la boucle (17).
La boucle de ce siège-auto est équipée d’une alarme. L’alarme vous permet d’être alerté si

FR
4
votre enfant ouvre la boucle intempestivement durant un trajet. En cas de déclenchement
de l’alarme, vérifiez immédiatement que le harnais est solidement attaché et serré correc-
tement.
Réglage du harnais
•Pour serrer le harnais: Tirez sur les sangles de réglage situées sur chaque harnais, il
n’est pas nécessaire d’appuyer sur les boutons des ajusteurs (18). IMPORTANT: les harnais
de votre siège auto sont équipés d’indicateurs de tension. Des témoins verts apparaissent
dès que les harnais sont suffisamment tendus (18). Les témoins doivent rester vert après
l’opération de serrage.
ATTENTION: un harnais mal ajusté peut être dangereux. Vous ne devez pas passer plus
que l’épaisseur d’un doigt entre le harnais et l’enfant.
•Pour desserrer le harnais: Appuyez sur les boutons des ajusteurs situés sur les brins su-
périeurs des harnais, saisissez la partie inférieure des harnais et tirez simultanément (19).
Inclinaison du siège
Le siège possède 4 positions d’inclinaison. Pour incliner le siège auto, poussez vers le haut
le levier de réglage situé sous la partie avant du siège, puis tirez ou poussez la coque vers
l’avant ou vers l’arrière (20) jusqu’à l’inclinaison souhaitée.
Notice
Conservez cette notice en la rangeant dans son emplacement situé au dos du siège.
Conseils d’entretien
Toutes les parties textiles sont déhoussables (21). Effectuez la procédure inverse pour réas-
sembler le harnais et replacer la housse (22) (23) (24).
En cas de tâches légères, nettoyez à l’aide d’une éponge humide avec de l’eau savonneuse,
ou lavez à la main à 30° dans de l’eau savonneuse. Ne pas utiliser de javel, ne pas repasser,
ne pas laver en machine, ne pas mettre dans un sèche linge.
AVERTISSEMENT
1. Ce siège auto est un dispositif de retenue «Universal» pour enfant. Homologué selon le
règlement N°44/04. Il est adapté à une utilisation générale dans les véhicules, et compatible
avec la plus grande majorité (sauf exception) des sièges de véhicules.
2. La parfaite compatibilité est plus facilement obtenue lorsque le constructeur du véhicule
déclare que ses véhicules sont adaptés à recevoir des dispositifs de retenue «Universal».
3. Ce dispositif de retenue est classé «Universal», selon les critères d’homologation les plus
stricts, par rapport aux modèles précédents qui ne correspondent plus à ces nouvelles dis-
positions.
4. Adaptable uniquement sur les véhicules munis de ceintures de sécurité à 3 points d’an-
crage, fixes ou avec enrouleurs, homologuées selon le règlement UN/ECE N° 16 ou autre
norme équivalente.
5. En cas d’incertitude, contacter le fabricant du dispositif de retenue, ou votre revendeur.

GB
5
We would like to thank you for purchasing your Group 1 car baby seat. If you require further
assistance with this product or would like to change one of the accessories, please get in
touch with our customer care department (details at the end of this guide).
SAFETY GUIDELINES
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE BEGINNING INSTALLATION. IN-
CORRECT INSTALLATION MAY BE DANGEROUS FOR YOUR BABY. The seat can be installed
facing forwards using a 3 point seat belt certified under UN/ECE N° 16 regulations or an
equivalent standard. Do not use with sideways or rear-facing vehicle seats. Always make
sure the baby harness is correctly attached and adjusted and do not drive before checking
that the seat is firmly fixed to the car seat as shown in this user guide. It is important to make
sure that the straps of the safety belt are correctly tightened and that the lap strap is as low
as possible to hold the baby’s hips firmly in place. Make sure that the harness and lap straps
are not twisted. For maximum protection make sure that there is no gap between the baby
seat and the car seat.
See the recommended method in this guide. Under no circumstances should the seat be
modified or other elements attached. We recommend that the baby seat be replaced if it
is subject to violent stresses or an accident and also if it is worn. Periodically check that the
harness shows no signs of wear, in particular check the attachment points, the seams and
the adjustment fittings. Never leave your baby in the seat unsupervised. Make sure that no
part of the seat is caught in a door or in a folding seat. If your car has rear folding seats make
sure that they are correctly fixed in the upright position. Direct exposure to sunlight increases
the interior temperature of vehicles. For this reason we recommend covering the baby seat
when empty to prevent the fittings, and in particular the buckles, from overheating and burn-
ing the child. Never use the baby seat without its cover and only replace the cover with one
recommended by the manufacturer. In an emergency the child must be able to be removed
quickly. The easy-open buckle should therefore never be covered. The child must be taught
not to play with the buckle. Always remember to check that there is no food debris or any
other foreign object in the harness buckle or any of the adjusters.
Suitcases and other heavy or pointed objects must be immobilized inside the car. Unre-
strained objects may injure the child during an accident. Make sure the child’s winter clothing
is not too thick when in the seat. Do not use load-bearing contact points other than those
indicated in the instructions and marked on the retaining system.
Your Group 1 Car Baby Seat (1)
This car baby seat is classed as a Group 1 forward-facing seat and is designed for children
weighing between 9 and 18 kg (roughly between 9 months and 4-years-old).
1. Head support
2. Harness + safety sleeves (x2)
3. Adjuster (x2)
4. Adjustment strap (x2)
5. Harness buckle
6. Reclining lever
7. Lap strap locking button
8. Lap strap guide

GB
6
9. Base
10. Carrying handle
11. Space for storing instructions
12. Diagonal strap fastener (x2)
13. Diagonal strap guide
Correct type of seat belt for installing your car seat
Your car seat should ONLY be fitted to a seat equipped with a 3-point safety belt. NEVER fit
your car seat to a seat equipped with a 2-point safety belt! (i - 9-18 kg)
Installing the seat
Place your seat on the vehicle seat.
Unlock the two diagonal strap fasteners located on each side of the seat (2), then press the
button located at the front of the seat.
Extend the seatbelt and pass the diagonal strap through the two red strap guides located at
each side of the seat starting with the one on the side of the seatbelt reel (3), then buckle-up
the seatbelt (4).
Insert the lap strap into the guide located at the front of the seat (5) making sure that it is
not twisted (6).
Push the seat firmly against the back of the car seat.
Tighten the lap strap of the seatbelt as much as possible by pulling in the direction shown (7),
then lock in place by pressing the lap strap locking button (8).
Repeat these steps with the diagonal strap (9) (10), engage the two diagonal strap fasteners
located on either side of the seat (11).
Make sure the seatbelt is not twisted.
Adjusting the harness
Make sure the harness is set at the right height for your child.
The harness straps can be adjusted to five different heights, the shoulder straps should be
close to the height of your child’s shoulders (12).
The harness is adjusted automatically depending on the position of the headrest (13).
Harness Buckle
To do up the harness, bring the two strap tongues together (14) (15) and insert them into the
buckle, you should hear a ‘click’ (16).
To release the harness press the red button on the buckle (17).
Your car seat is fitted with an alarmed buckle. The alarm will alert you if the child opens the
buckle unexpectedly while travelling. Should the alarm be heard, immediately check the
harness is secure and the tension is correct.
Adjusting the harness
•To tighten the harness: Pull the adjustment straps on each harness strap, you do not need
to press the buttons on the adjusters at this point (18). IMPORTANT: The car seat harnesses
are equipped with tension indicators. Green indicators will appear when the harness is suf-

GB
7
ficiently tight (18). The indicators should remain green throughout the tightening procedure.
CAUTION: A poorly fitting harness can be dangerous. You should only be able to fit one
finger between the harness and the child’s body.
•To loosen the harness: Press the buttons on the adjusters located on the upper straps of
the harness, simultaneously grip the lower part of the harness and pull (19).
Reclining the seat
The seat has 4 reclining positions. To recline the seat, push the adjustment lever located
under the front of the seat upwards, then push or pull the shell of the seat forwards or back-
wards (20) until you reach the desired position.
Instructions
Keep these instructions in the space provided at the back of the seat.
Maintenance advice
All fabric elements are removable (21). Reverse this procedure to reassemble the harness
and refit the cover (22) (23) (24).
For small stains, wash using a sponge moistened with soapy water, you can also hand
wash the covers at 30°C using water and detergent. Never use bleach, do not iron, do not
machine-wash, do not spin-dry.
WARNING
1. This car seat is a “Universal” child restraint system. It has been approved in accordance
with regulation N°44/04, and is suitable for general use in vehicles and is compatible with
the majority (some exceptions) of vehicle seats.
2. It is more likely that the seat is perfectly compatible if the vehicle manufacturer states that
its vehicles are suitable for taking “Universal” child restraint systems.
3. This restraint system is classified as “Universal” in accordance with the strictest approval
criteria, whereas earlier models do not correspond to these new provisions.
4. It can only be adapted to vehicles with 3-point safety belts that are either fixed or have a
roller mechanism and that have been approved compliant with the UN/ECE N° 16 or other
equivalent standards.
5. If in doubt, contact the manufacturer or retailer of the restraint system.

DE
8
Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 1 gekauft haben. Sollten Sie Hilfe zu
diesem Produkt benötigen oder ein Zubehörteil austauschen wollen, wenden Sie sich bitte
an unseren Kundendienst. (Die Adresse finden Sie auf der Rückseite dieser Anleitung.)
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG, BEVOR SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN. EIN
UNKORREKTER EINBAU KANN GEFÄHRLICH SEIN. Der Sitz kann mit einem 3-Punkt-Sicher-
heitsgurt gemäß der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder vergleichbaren Normen in Fahrtrichtung
befestigt werden. Verwenden Sie ihn nicht auf Sitzen, die zur Seite oder nach hinten ge-
dreht sind. Denken Sie immer daran, den Hosenträgergurt des Kindes korrekt zu befestigen.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten stets, dass der Kindersitz, wie in dieser Anleitung
beschrieben, fest am Autositz fixiert ist. Es ist wichtig, dass die Gurtbänder des Sicherheits-
gurts richtig gespannt sind und der Beckengurt des Hosenträgergurts so niedrig wie mög-
lich sitzt, um das Becken Ihres Kindes perfekt zu unterstützen. Vergewissern Sie sich, dass
die Gurtbänder des Sicherheitsgurts und des Hosenträgergurts nicht verdreht sind. Um den
maximalen Schutz zu erzielen, muss der Kindersitz fest an der Sitzbank fixiert sein und darf
kein Spiel haben.
Siehe die beschriebene Methode in dieser Anleitung. In keinem Fall dürfen der Sitz verändert
oder Elemente hinzugefügt werden. Es wird empfohlen, diesen Kindersitz auszutauschen,
wenn er einer starken Beanspruchung aufgrund eines Unfalls ausgesetzt war oder wenn er
verschlissen ist. Vergewissern Sie sich regelmäßig, dass der Hosenträgergurt keinerlei Ver-
schleißerscheinungen aufweist. Überprüfen Sie besonders die Befestigungsstellen, Nähte
und Einstellvorrichtungen. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt in dem Sitz. Vergewissern
Sie sich, dass kein Element des Sitzes in einer Tür oder einem umklappbaren Sitz einge-
klemmt ist. Wenn Ihr Auto mit einem umklappbaren Rücksitz ausgestattet ist, vergewissern
Sie sich, dass dieser korrekt in vertikaler Position verriegelt ist. Direkte Sonneneinstrahlung
erhöht die Temperatur im Fahrzeuginneren. Daher wird empfohlen, den Kindersitz abzu-
decken, wenn er unbenutzt ist, um zu verhindern, dass Teile insbesondere an den Befesti-
gungen sich aufheizen und das Kind sich daran verbrennt. Verwenden Sie diesen Sitz nicht
ohne den dazugehörigen Bezug, und ersetzen Sie diesen nur durch einen vom Händler
empfohlenen Bezug. Im Notfall muss das Kind schnell aus dem Sitz befreit werden können.
Das leicht zu öffnende Gurtschloss darf daher niemals verdeckt werden. Bringen Sie Ihrem
Kind bei, dass mit dem Gurtschloss nicht gespielt werden darf. Vergewissern Sie sich immer,
dass das Hosenträgergurtschloss und die Verstellvorrichtungen frei von Lebensmittelresten
oder anderen Fremdkörpern sind.
Gepäckstücke und andere schwere oder spitze Gegenstände müssen im Wageninneren
fest verstaut werden. Bei Unfällen können nicht befestigte Gegenstände das Kind verletzen.
Achten Sie im Winter beim Anschnallen des Kindes darauf, dass es nicht zu dick angezogen
ist. Es dürfen keine anderen als die in den Anweisungen beschriebenen und an dem Rück-
haltesystem gekennzeichneten belasteten Berührungspunkte verwendet werden.
Ihr Kindersitz Gruppe 1 (1)
Dieser Kindersitz zum Einbau in Fahrtrichtung gehört der Gruppe 1 an und ist für Kinder
zwischen 9 und 18 kg (ca. 9 Monate bis 4 Jahre) geeignet.
1. Kopfstütze

DE
9
2. Hosenträgergurt + Gurtpolster (2x)
3. Verstellvorrichtung (2x)
4. Verstellgurt (2x)
5. Hosenträgergurtschloss
6. Verstellhebel
7. Arretiertaste des Beckengurtes
8. Beckengurtführung
9. Sitzfläche
10. Transportgriff
11. Fach zur Aufbewahrung der Anleitung
12. Gurtklemmen für Diagonalgurt (2x)
13. Diagonalgurtführung
Für den Einbau Ihres Kindersitzes geeigneter Gurttyp
Ihr Kindersitz darf AUSSCHLIESSLICH auf einem Sitz mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt eingebaut
werden. Bauen Sie Ihren Kindersitz NIEMALS auf einem Sitz mit 2-Punkt-Sicherheitsgurt ein!
(i - 9-18 kg)
Einbau des Kindersitzes
Stellen Sie den Kindersitz auf die Rückbank des Fahrzeugs.
Entriegeln Sie die beiden Gurtklemmen für den Diagonalgurt, die sich links und rechts vom
Sitz befinden (2), und drücken Sie auf die Taste an der Vorderseite des Sitzes.
Ziehen Sie den Sicherheitsgurt heraus, und führen Sie den Diagonalgurt in die beiden roten
Gurtführungen an den Seiten des Kindersitzes. Beginnen Sie dabei mit der Seite, auf der
sich die Aufwickelvorrichtung des Sicherheitsgurtes (3) befindet. Schließen Sie den Gurt nach
dem Durchführen (4).
Führen Sie den Beckengurt durch die Führung an der Vorderseite des Sitzes (5). Achten Sie
darauf, dass der Gurt nicht verdreht ist (6).
Drücken Sie den Kindersitz fest gegen die Rückbank.
Straffen Sie den Beckengurt des Sicherheitsgurtes, indem Sie ihn in die angegebene Rich-
tung ziehen (7), und arretieren Sie ihn, indem Sie auf die Arretiertaste des Beckengurtes
drücken (8).
Befestigen Sie den Diagonalgurt des Sicherheitsgurtes (9) (10) auf dieselbe Weise. Verriegeln
Sie anschließend die beiden Gurtklemmen für den Diagonalgurt, die sich links und rechts
vom Sitz befinden (11).
Stellen Sie sicher, dass der Gurt nicht verdreht ist.
Einstellung der Hosenträgergurte
Stellen Sie sicher, dass die Höhe der Hosenträgergurte der Größe Ihres Kindes ent-
spricht.
Die Hosenträgergurte Ihres Kindersitzes sind 5-fach verstellbar. Sie müssen sich so nah wie
möglich an den Schultern Ihres Kindes befinden (12).
Die Einstellung des Hosenträgergurtes erfolgt automatisch entsprechend der Position der
Kopfstütze (13).

DE
10
Hosenträgergurtschloss
Um den Hosenträgergurt zu verriegeln, fügen Sie die beiden Schlosszungen (14) (15) zu-
sammen und stecken Sie diese in das Gurtschloss. Sie müssen einen deutlichen Klicklaut
hören (16).
Zum Entriegeln des Hosenträgergurtes drücken Sie auf die rote Taste des Schlosses (17).
Das Gurtschloss dieses Kindersitzes ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet. Dadurch wer-
den Sie gewarnt, wenn das Kind das Schloss während der Fahrt öffnet. Wenn der Alarm
ertönt, müssen Sie umgehend überprüfen, dass der Hosenträgergurt richtig befestigt ist und
straff anliegt.
Einstellen des Hosenträgergurtes
•Hosenträgergurt straffen: Ziehen Sie an den Verstellgurten, die sich an den Hosenträger-
gurten befinden. Die Verstelltasten müssen dafür nicht gedrückt werden (18). WICHTIG: Die
Hosenträgergurte des Kindersitzes sind mit Gurtspannungsanzeigen ausgestattet. Wenn
die Gurte ausreichend gespannt sind (18), sind die Anzeigen grün. Sie müssen auch nach
dem Festziehen der Gurte grün bleiben.
ACHTUNG: Ein nicht festsitzender Gurt ist gefährlich. Zwischen dem Hosenträgergurt
und dem Kind darf maximal ein Fingerbreit Platz sein.
•Hosenträgergurt lockern: Drücken Sie auf die Verstelltasten, die sich am oberen Ende der
Hosenträgergurte befinden. Fassen Sie die unteren Gurtenden, und ziehen Sie gleichzeitig
daran (19).
Neigen des Kindersitzes
Der Kindersitz verfügt über 4 Neigungspositionen. Um die Sitzneigung zu verstellen, drücken
Sie den Verstellhebel vorne an der Unterseite des Sitzes nach oben. Ziehen oder drücken
Sie dann die Schale nach vorne bzw. nach hinten (20), bis die gewünschte Neigungsposition
erreicht ist.
Hinweis
Bewahren Sie diese Anleitung im dafür vorgesehenen Fach an der Rückseite des Kinder-
sitzes auf.
Pflegehinweise
Alle Textilteile sind abnehmbar (21). Um den Hosenträgergurt und den Bezug wieder anzu-
bringen, führen Sie diese Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus (22) (23) (24).
Sie können bei leichter Verschmutzung mit einem feuchten Schwamm und Seifenwasser
gereinigt oder von Hand bei 30 °C in Seifenwasser gewaschen werden. Verwenden Sie kein
chlorhaltiges Reinigungsmittel. Nicht für Waschmaschinen und Trockner geeignet.

DE
11
ACHTUNG
1. Dieser Kindersitz ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „Universal“. Es ist nach der
Regelung Nr. 44/04 genehmigt für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt in
die meisten — jedoch nicht alle — Fahrzeugsitze.
2. Ein korrekter Einbau des Kindersitzes kann erwartet werden, wenn der Fahrzeughersteller
erklärt, dass seine Fahrzeuge für den Einbau eines „Universal“-Kinderrückhaltesystems ge-
eignet sind.
3. Dieses Kinderrückhaltesystem wurde nach strengeren Zulassungskriterien in die Katego-
rie „Universal“ eingestuft als frühere Modelle, die diese neuen Bestimmungen nicht mehr
erfüllen.
4. Nur geeignet für Fahrzeuge mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten (fest oder mit Aufrollvorrichtung)
gemäß der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren Standard.
6. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an den Hersteller des Rückhaltesystems oder an Ihren
Händler.

NL
12
Hartelijk dank dat u een zitje voor Groep 1 hebt aangeschaft. Als u hulp nodig hebt bij het
installeren van dit product of indien u een hulpstuk wenst om te ruilen, kunt u contact op-
nemen met onze klantenservice (de contactgegevens vindt u aan de achterzijde van deze
gids).
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
DEZE HANDLEIDING MOET AANDACHTIG WORDEN GELEZEN VOOR DE INSTALLATIE. EEN
ONJUISTE INSTALLATIE KAN GEVAARLIJK ZIJN. Het zitje kan geplaatst worden met de rij-
richting mee en met een driepuntsgordel die goedgekeurd is volgens de norm UN/ECE Nr. 16
of een gelijkwaardige norm. Gebruik het zitje niet op stoelen die zijdelings of naar achteren
gericht staan. Zorg dat het harnas van het kind steeds dicht is en correct aangespannen
is, en vertrek nooit zonder te controleren of het zitje stevig vast zit op de autostoel, zoals
aangegeven in de gebruikershandleiding. Het is belangrijk erop te letten dat de riemen van
de veiligheidsgordel steeds perfect gespannen zijn, en dat de heupriem van het harnas zo
laag mogelijk geplaatst wordt, om het bekken van uw kind zo goed mogelijk vast te houden.
Controleer of de riemen van de gordel of het harnas niet gedraaid zitten. Het kinderzitje
moet zo op de autostoel zijn bevestigd dat er geen speling mogelijk is, om zo een maximale
bescherming te bieden.
Bekijk de aanbevolen methode in deze handleiding. Het zitje mag op geen enkele manier
worden aangepast en er mogen geen onderdelen worden toegevoegd. Het is aanbevo-
len het autozitje te vervangen indien het is blootgesteld aan een sterke kracht zoals een
ongeval, of in geval van slijtage. Controleer regelmatig of het harnas niet versleten is, en
inspecteer vooral de bevestigingspunten, de naden en de regelmechanismen. Laat uw kind
nooit onbewaakt achter in het zitje. Controleer of geen enkel deel van het zitje geklemd zit
tussen een deur of een neerklapbare stoel. Als uw auto een neerklapbare achterbank heeft,
controleert u of deze correct is vergrendeld in de verticale positie. Rechtstreekse blootstel-
ling aan zonlicht verhoogt de temperatuur binnen in de auto. Het is daarom aanbevolen
het kinderzitje af te dekken indien het niet wordt gebruikt, om te vermijden dat onderdelen
en hoofdzakelijk bevestigingspunten opwarmen en brandwonden bij het kind veroorzaken.
Gebruik uw zitje niet zonder de hoes en vervang de hoes alleen door een hoes die door de
fabrikant is aanbevolen. In geval van nood moet het kind snel bevrijd kunnen worden. De
gesp die eenvoudig te openen is, mag dus niet bedekt zijn. U moet uw kind leren om niet
met de gesp te spelen. Controleer regelmatig of er geen etensresten of ander materiaal in
de gesp van het harnas of in de regelmechanismen zit.
Bagage en andere zware of scherpe voorwerpen moeten worden vastgemaakt in de auto.
Losse voorwerpen kunnen het kind verwonden bij een ongeval. Zet het kind in de winter niet
in het zitje met erg dikke kleding. Gebruik alleen de contactpunten die staan beschreven in
de handleiding en die worden aangeduid op het klemmechanisme.
Uw autozitje groep 1 (1)
Dit kinderzitje is geclassificeerd als groep 1 in de rijrichting, en is bestemd voor kinderen van
9 tot 18 kg (ongeveer van 9 maanden tot 4 jaar).
1. Hoofdsteun
2. Harnas + gordelbeschermer (x2)
3. Verstelknop (x2)

NL
13
4. Verstelband (x2)
5. Sluiting voor tuigje
6. Kantelhendel
7. Blokkeerknop van de heupriem
8. Geleider van de heupriem
9. Zitgedeelte
10. Handvat voor vervoer
11. Opbergruimte voor de handleiding
12. Blokkeersysteem voor de diagonale riem (x2)
13. Geleider diagonale riem
Geschikte gordel voor de installatie van uw kinderzitje
Uw kinderzitje mag ALLEEN worden geïnstalleerd op een stoel met een driepuntsgordel.
Installeer NOOIT uw kinderzitje op een stoel met een tweepuntsgordel. (i - 9-18 kg)
Installatie van het zitje
Plaats het zitje op de autobank.
Ontgrendel de twee vergrendelmechanismen van de diagonale riem aan beide kanten van
het zitje (2), en druk daarna op de knop vooraan op het zitje.
Nadat u de veiligheidsgordel hebt afgerold, plaatst u de diagonale riem in de twee rode
geleiders aan beide kanten van het zitje, waarbij u begint met de zijde die zich het dichtst bij
het afrolmechanisme van de gordel bevindt (3) en klikt u de gordel vast (4).
Plaats de heupriem in de geleider aan de voorkant (5) en controleer of de riem niet is ge-
draaid (6).
Plaats het zitje zo dicht mogelijk tegen de rugleuning van de bank.
Span de heupriem van de gordel zo strak mogelijk vast door in de aangeduide richting te
trekken (7) en klem het zitje vast door op de blokkeerknop van de heupriem te drukken (8).
Herhaal deze handeling voor de diagonale riem van de gordel (9) (10) en vergrendel de twee
blokkeermechanismen van de diagonale riem aan beide zijden van het zitje (11).
Let erop dat de riem niet is gedraaid.
Aanpassen van het harnas
Zorg dat de hoogte van het harnas is aangepast aan de grootte van uw kind.
Het harnas van het zitje kan worden ingesteld op vijf niveaus. Het moet zo dicht mogelijk bij
de schouders van uw kind worden geplaatst (12).
Het harnas wordt automatisch ingesteld volgens de positie van de hoofdsteun (13).
Gesp van het harnas
Om het harnas vast te maken, plaatst u de twee bevestigingsplaatjes van de schouderrie-
men (14) (15) samen in de gesp. U moet een klik horen (16).
Om het harnas los te maken, drukt u op de rode knop van de gesp (17).
De gesp van dit autozitje is uitgerust met een alarm. Door het alarm wordt u gewaarschuwd
indien uw kind de gesp onderweg opent. Controleer onmiddellijk of het harnas goed vastzit
en correct aangespannen is indien u het alarm hoort.

NL
14
Instellen van het harnas
•Het harnas aanspannen: Trek aan de instelriemen die aan het harnas bevestigd zijn. Het
is niet nodig op de knoppen van de regelmechanismen te drukken (18). BELANGRIJK: het
harnas van uw autozitje is uitgerust met spanningsindicators. U kunt zien dat het harnas
op de juiste wijze is vergrendeld als het groene vlakje (18) in het vergrendelmechanisme
duidelijk zichtbaar is. De vlakjes moeten groen blijven na het aanspannen.
LET OP: een slecht ingesteld harnas kan gevaarlijk zin. Er mag niet meer dan een vinger-
dikte tussen het harnas en het kind gelaten worden.
•Het harnas losmaken: Druk op de knoppen van de regelmechanismen op de bovenban-
den van de harnasriemen, neem het onderste deel van de harnasriemen vast en trek deze
gelijktijdig aan (19).
Kantelen van het zitje
Het zitje kan in 4 posities gekanteld worden. Als u het autozitje wilt kantelen, drukt u de
regelhendel aan de voorzijde van het zitje naar boven, en trekt of duwt u het onderstel naar
voor of naar achter (20) tot de gewenste positie bereikt is.
Opmerking
Bewaar deze handleiding in het daarvoor bestemde vakje op de achterzijde van het zitje.
Aanbevelingen voor het onderhoud
Alle stoffen onderdelen zijn afneembaar (21). Voer dit proces in omgekeerde volgorde uit om
het tuigje weer te bevestigen (22) (23) (24).
Bij lichte vlekken kunt u deze schoonmaken met een spons en zeepsop, of door deze met
de hand te wassen op 30°. Gebruik geen bleekwater, niet strijken, niet met de wasmachine
wassen, niet in een droger stoppen.
WAARSCHUWING
1. Dit autozitje is een ‘universeel’ kinderzitje voor kinderen. Overeenkomstig met het besluit
N°44/04 is het geschikt voor algemeen gebruik in voertuigen en compatibel met de meeste
autozetels (behalve uitzonderingen).
2. De perfecte compatibiliteit wordt gemakkelijker verkregen als de autoconstructeur ver-
klaart dat zijn voertuigen zijn aangepast aan de universele’ kinderzitjes.
3. Dit kinderzitje is geklasseerd als ‘universeel’, volgens de strengste homologatiecriteria,
vergeleken met voorgaande modellen die niet voldoen aan deze nieuwe bepalingen.
4. Alleen bruikbaar bij voertuigen die zijn voorzien van driepuntsveiligheidsgordels, vast of
met oprolmechanismes, officieel erkend volgens het besluit UN/ECE N° 16 of volgens een
andere equivalente norm.
5. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant van het kinderzitje of uw kleinhandelaar.

IT
15
Grazie per aver acquistato un seggiolino per auto del Gruppo 1. Per ricevere assistenza su
questo prodotto o richiedere la sostituzione di un accessorio, è possibile rivolgersi al nostro
servizio consumatori (informazioni di contatto sul retro del presente manuale).
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI INIZIARE L’INSTALLAZIONE.
UN’INSTALLAZIONE NON CORRETTA PUÒ RISULTARE PERICOLOSA. Può essere installato nel
senso di marcia con una cintura a 3 punti omologata ai sensi del regolamento UN/ECE N° 16
o norma equivalente. Non utilizzare su sedili orientati lateralmente o all’indietro. Ricordarsi
sempre di allacciare e regolare correttamente l’imbracatura del bambino e non mettere mai
in moto il veicolo senza aver prima verificato che il seggiolino sia saldamente fissato al sedile
dell’automobile come indicato nel presente manuale d’uso. È importante verificare che le
cinghie della cintura di sicurezza siano perfettamente tese e che la cinghia subaddominale
dell’imbracatura sia nella posizione più bassa possibile in modo da trattenere adeguata-
mente il bacino del bambino. Assicurarsi che le cinghie della cintura o dell’imbracatura non
siano attorcigliate. Il seggiolino per bambini deve essere fissato sul sedile in modo tale che
non sia presente alcun gioco e garantire così la massima protezione.
Vedere la modalità consigliata nelle presenti istruzioni. Non modificare in alcun modo il
seggiolino né integrare elementi. È consigliabile sostituire il seggiolino per auto qualora ab-
bia subito una violenta sollecitazione a seguito di un incidente o in caso di usura. Verificare
periodicamente che l’imbracatura non presenti tracce di usura, in particolare sui punti di fis-
saggio, cuciture e dispositivi di regolazione. Non lasciare mai il bambino incustodito quando
è seduto nel seggiolino. Verificare che nessun elemento del seggiolino sia incastrato nella
portiera o in un sedile ribaltabile. Se l’automobile è dotata di un sedile posteriore ribaltabile,
controllare che sia correttamente sollevato in posizione verticale. L’esposizione diretta ai rag-
gi solari comporta un aumento di temperatura all’interno del veicolo. È pertanto consigliabile
coprire il seggiolino per bambini quando è vuoto, per evitare che i vari elementi, in partico-
lare i dispositivi di fissaggio, si surriscaldino e causino ustioni al bambino. Non utilizzare il
seggiolino senza la fodera e, in caso di sostituzione, utilizzare esclusivamente una fodera
consigliata dal fabbricante. In caso di emergenza, è necessario poter liberare rapidamente
il bambino. La fibbia, di facile apertura, non deve pertanto essere nascosta. Insegnare al
bambino a non giocare con la fibbia. Ricordarsi sempre di controllare che non siano presenti
residui di cibo o di altro tipo nella fibbia dell’imbracatura o nei regolatori.
I bagagli e gli altri oggetti pesanti o appuntiti devono essere bloccati all’interno dell’auto-
mobile. Gli oggetti non fissati possono provocare ferite al bambino in caso di incidente. In
inverno, prestare attenzione a non collocare il bambino nel seggiolino con indumenti troppo
voluminosi. Utilizzare esclusivamente i punti di contatto principali descritti nelle istruzioni e
indicati sul sistema di arresto.
Seggiolino per auto del Gruppo 1 (1)
Questo seggiolino per bambini appartiene al Gruppo 1, installazione nel senso di marcia,
ed è stato concepito per bambini con un peso compreso tra 9 e 18 kg (da 9 mesi a 4 anni
circa).
1. Appoggiatesta
2. Imbracatura + protezione imbottita (x2)

IT
16
3. Regolatore (x2)
4. Cinghia di regolazione (x2)
5. Fibbia delle imbracature
6. Leva di inclinazione
7. Pulsante di blocco della cinghia addominale
8. Guida della cinghia addominale
9. Seduta
10. Impugnatura di trasporto
11. Alloggiamento istruzioni
12. Blocco della cinghia diagonale (x2)
13. Guida della cinghia diagonale
Tipo di cintura appropriata per l’installazione del seggiolino per
auto
Il seggiolino per auto deve essere installato ESCLUSIVAMENTE su un sedile munito di una
cintura a 3 punti di ancoraggio. Non installare MAI il seggiolino per auto su un sedile munito
di una cintura a 2 punti di ancoraggio. (i - 9-18 kg)
Installazione del seggiolino
Posizionare il seggiolino sul sedile del veicolo.
Sbloccare i due blocchi della cinghia diagonale posti su entrambi i lati del seggiolino (2),
quindi fare pressione sul pulsante posto sulla parte anteriore del seggiolino.
Dopo aver srotolato la cintura di sicurezza, introdurre la cinghia diagonale nelle due guide-
cinghia rosse poste su ogni lato del seggiolino, partendo da quella posta sul lato del riavvol-
gitore della cintura di sicurezza (3), quindi allacciare la cintura (4).
Introdurre la cinghia addominale nella guida posta sulla parte anteriore del seggiolino (5) e
verificare che non sia attorcigliata (6).
Spingere il seggiolino al massimo contro lo schienale del sedile.
Tendere al massimo la cinghia addominale della cintura tirando nella direzione indicata (7),
quindi bloccare facendo pressione sul pulsante di blocco della cinghia addominale (8).
Ripetere l’operazione per la cinghia diagonale della cintura (9) (10), quindi bloccare i due
blocchi della cinghia diagonale posti su entrambi i lati del seggiolino (11).
Verificare che la cintura non sia attorcigliata.
Regolazione delle imbracature
Assicurarsi che l’altezza delle imbracature sia adatta alla taglia del bambino.
Le imbracature del seggiolino possono essere regolate su cinque livelli e devono essere po-
sizionate il più vicino possibile alle spalle del bambino (12). La regolazione dell’imbracatura
è automatica in base al posizionamento dell’appoggiatesta (13).
Fibbia dell’imbracatura
Per bloccare l’imbracatura, unire le due estremità delle bretelle (14) (15) e introdurle nella
fibbia, fino a sentire un “clic” (16).
Per sbloccare l’imbracatura, fare pressione sul pulsante rosso della fibbia (17).

IT
17
La fibbia di questo seggiolino per auto è provvista di un allarme che segnala l’apertura
imprevista della fibbia da parte del bambino quando in viaggio. In caso di attivazione dell’al-
larme, verificare immediatamente che l’imbracatura sia fissata e bloccata correttamente.
Regolazione dell’imbracatura
•Per stringere l’imbracatura: tirare le cinghie di regolazione poste su ogni imbracatura.
Non è necessario fare pressione sui pulsanti dei regolatori (18). IMPORTANTE: le imbracature
del seggiolino per auto sono munite di indicatori di tensione. Gli indicatori verdi segnalano
che le imbracature sono sufficientemente tese (18). Gli indicatori devono rimanere di colore
verde dopo l’operazione di chiusura. ATTENZIONE: una cintura non regolata correttamen-
te può risultare pericolosa. Lo spazio tra l’imbracatura e il bambino non deve essere
superiore allo spessore di un dito.
•Per allentare l’imbracatura: fare pressione sui pulsanti dei regolatori posti sulle estremità
superiori delle imbracature, quindi afferrare la parte inferiore delle imbracature e tirare (19).
Inclinazione del seggiolino
Il seggiolino può essere inclinato in 4 posizioni. Per inclinare il seggiolino per auto, spingere
verso l’altro la leva di regolazione posta sotto la parte anteriore del seggiolino, quindi tirare o
spingere la scocca in avanti o indietro (20) fino a raggiungere l’inclinazione desiderata.
Avviso
Conservare queste istruzioni sistemandole nell’apposito alloggiamento posto sul retro del
seggiolino.
Consigli di manutenzione
Tutte le parti in tessuto sono sfoderabili (21). Ripetere il procedimento al contrario per riposi-
zionare le cinture e il rivestimento (22) (23) (24). In caso di leggere macchie, pulire con una
spugna imbevuta di acqua e sapone oppure lavare a mano a 30° in acqua e sapone. Non
utilizzare candeggina, non stirare, non lavare in lavatrice e non mettere in asciugatrice.
AVVERTENZA
1. Questo seggiolino per auto è un dispositivo di ritenuta «universale» per bambini. Omolo-
gato in ottemperanza al regolamento N°44/04, è adatto per l’utilizzo all’interno dei veicoli ed
è compatibile con la maggior parte (salvo eccezioni) dei sedili delle auto.
2. Si garantisce un compatibilità totale se il costruttore dei veicoli dichiara che i veicoli sono
adatti ad accogliere dispositivi di ritenuta «universali».
3. Questo dispositivo di ritenuta è classificato come «universale», in conformità ai criteri di
omologazione più rigidi, rispetto ai modelli precedenti che non corrispondono più alle nuove
disposizioni.
4. Può essere montato esclusivamente su veicoli muniti di cinture di sicurezza con 3 punti di
ancoraggio, fissi o con avvolgitori, omologati secondo quanto stabilito dalla norma UN/ECE
N° 16 o altra norma equivalente.
5. In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo di ritenuta o il rivenditore più
vicino.

ES
18
Nos gustaría agradecerle la compra de su silla de seguridad de coche para bebés Grupo 1. Si
necesita más ayuda con este producto o le gustaría cambiar uno de los accesorios, póngase
en contacto con nuestro departamento de atención al público (detalles al final de esta guía).
DIRECTRICES DE SEGURIDAD
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE COMENZAR LA INSTALACIÓN UNA
INSTALACIÓN INCORRECTA PODRÍA SER PELIGROSA PARA SU BEBÉ. La silla se puede instalar
hacia adelante utilizando un cinturón de seguridad certificado de 3 puntos bajo las normas
UN/ECE N 16 o un estándar equivalente. No lo utilice en los asientos laterales u orientados ha-
cia atrás de los vehículos. Asegúrese siempre de que el arnés está sujeto y ajustado de forma
correcta y no conduzca antes de comprobar que la silla está fijada con firmeza al asiento del
coche como se muestra en esta guía del usuario. Es importante garantizar que las correas del
cinturón de seguridad están ajustadas de forma correcta y que la correa inferior está tan baja
como es posible para sujetar las caderas del bebé con firmeza en su sitio. Asegúrese de que
el arnés y las correas inferiores no estén enrolladas. Para una protección máxima asegúrese
de que no hay espacio entre la silla del bebé y el asiento del coche.
Vea el método recomendado en esta guía. Bajo ninguna circunstancia se debe modificar la
silla o acoplar otros elementos a la misma. Recomendamos que la silla de bebé se cambie
si está sujeta a tensiones fuertes o a un accidente, o también si se degasta. Compruebe de
forma periódica que el arnés no muestra signos de desgaste, compruebe de forma particular
los puntos de fijación, las costuras y las posiciones de ajuste. Nunca deje al bebé en la silla sin
supervisión. Asegúrese de que no hay ninguna parte de la silla que se atrape en una puerta o
en un asiento plegable. Si su coche tiene asientos traseros plegables, asegúrese de que están
fijados de forma correcta en posición recta. La exposición directa a la luz del sol incrementa
la temperatura interior de los vehículos. Por esta razón recomendamos cubrir la silla del bebé
cuando esté vacía para evitar que los ajustes, y en particular las hebillas, se sobrecalienten y
que el niño se queme. Nunca utilice la silla del bebé sin su cubierta y solo sustituya la cubierta
con una recomendada por el fabricante. En una emergencia debe ser posible quitar al niño
del asiento con rapidez. La hebilla de apertura fácil debería, por lo tanto, cubrirse. Debería
enseñar al niño a no jugar con la hebilla. Recuerde que siempre debe comprobar que no haya
restos de comida u otros objetos en la hebilla del arnés. o en cualquiera de los dispositivos.
Las maletas u otros objetos pesados o puntiagudos se deben inmovilizar dentro del coche. Los
objetos descontrolados pueden lesionar al niño durante un accidente. Asegúrese de que la
ropa de invierno del niño no es demasiado gruesa cuando esté en la silla. No utilice otros pun-
tos de contacto de apoyo que aquellos que aparecen indicados en el manual de instrucciones
o marcados en el sistema de retención.
Su Silla de Bebé para Coche del Grupo 1 (1)
Esta silla de bebé está clasificada dentro del Grupo 1 de sillas orientadas hacia adelante y
está diseñada para niños que pesan entre 9 y 18 kg (aproximadamente entre 9 meses y 4
años de edad).
1. Reposacabezas
2. Arnés + manguitos de seguridad (x2)
3. Ajustador (x2)
4. Correa de ajuste (x2)

ES
19
5. Hebilla del arnés
6. Palanca para reclinar
7. Botón de bloqueo de la correa inferior
8. Guía de la correa inferior
9. Base
10. Asa de transporte
11. Espacio para las instrucciones de almacenamiento
12. Cierre de correa diagonal (x2)
13. Guía de la correa diagonal
Tipo correcto de cinturón de seguridad para instalar su silla de co-
che
Su silla de coche SOLO debería ajustarse a un asiento equipado con un cinturón de seguridad
de 3 puntos. ¡NUNCA ajuste su silla de coche a un asiento equipado con un cinturón de segu-
ridad de 2 puntos! (i - 9-18 kg)
Instalación de la silla
Ponga su silla en el asiento del vehículo.
Desbloquee los dos cierres de correa diagonal localizados en cada lado de la silla (2), después
pulse el botón localizado en la parte delantera de la silla.
Extienda el cinturón del asiento y pase la correa diagonal a través de las dos guías de correa
roja localizadas en cada lado de la silla, empezando con una en el lado de la cinta del cinturón
de seguridad (3), después ponga el cinturón de seguridad (4).
Introduzca la correa inferior en la guía localizada en la parte delantera de la silla (5), asegurán-
dose de que no está enrollada (6).
Empuje la silla firmemente contra el respaldo del asiento del coche.
Abroche la correa inferior del cinto de seguridad del coche tanto como sea posible tirando en
la dirección mostrada (7), después bloquee en su sitio presionando el botón de bloqueo de la
correa inferior (8).
Repita estos pasos con la correa diagonal (9) (10), acople los dos cierres de la correa diagonal
localizados en cada lado de la silla (11).
Asegúrese de que el cinturón de seguridad no se enrolla.
Ajuste del arnés
Asegúrese de que el arnés se ajusta a la altura adecuada para su niño.
Las correas del arnés se pueden ajustar en cinco alturas diferentes, las correas diagonales
deberían estar cerca de la altura de los hombros de los niños (12).
El arnés se ajusta de forma automática dependiendo de la posición del reposacabezas (13).
Hebilla del arnés
Para abrochar el arnés, junte las dos lengüetas de la correa (14) (15) e introdúzcalas en la
hebilla, debería escuchar un “clic” (16).
Para liberar el arnés presione el botón rojo en la hebilla (17).
Su silla de coche está equipada con una hebilla con alarma. La alarma le advertirá si el niño
abre la hebilla de forma inesperada durante el viaje. En caso de oír la alarma, compruebe

ES
20
inmediatamente que el arnés esté sujeto firmemente y que la tensión es la correcta.
Ajuste del arnés
•Para ajustar el arnés: Tire de la correas de ajuste en cada correa del arnés, no necesita
presionar los botones en los ajustadores en este punto (18). IMPORTANTE: Los arneses de la
silla de coche están equipados con indicadores de tensión. Los indicadores verdes aparecerán
cuando el arnés esté suficientemente ajustado (18). Los indicadores deberían permanecer ver-
des durante el proceso de apriete.
ADVERTENCIA: Un arnés mal colocado puede resultar peligroso. Solo debería ser capaz de
colocar un dedo entre el arnés y el cuerpo del niño.
•Para aflojar el arnés: Presione los botones en los ajustadores localizados en las correas
superiores del arnés, agarre de forma simultánea la parte inferior del arnés y tire (19).
Reclinado de la silla
La silla tiene 4 posiciones de reclinado. Para reclinar la silla, presione la palanca de ajuste
debajo de la parte delantera de la silla hacia arriba, después empuje o tire de la estructura de
la silla hacia adelante o hacia atrás (20) hasta que alcance la posición deseada.
Instrucciones
Conserve estas instrucciones en el espacio proporcionado en la parte trasera de la silla.
Consejos de mantenimiento
Todos los elementos de tela se pueden retirar (21). Lleve a cabo la misma operación pero a la
inversa para volver a colocar el arnés y la cubierta (22) (23) (24). Para manchas pequeñas, lave
usando una esponja humedecida con agua enjabonada, también puede lavar las cubiertas
a mano a 30°C usando agua y detergente. Nunca utilice lejía, no planche, no lave a máquina
y no seque.
ADVERTENCIA
1. Esta silla de coche es un sistema de sujeción infantil “universal”. Se ajusta a la norma
N°44/04, y es adecuada para su uso general en vehículos, siendo compatible con la mayoría
(hay algunas excepciones) de estos.
2. Es más probable que la silla sea perfectamente compatible si el fabricante del vehículo
afirma que sus vehículos son adecuados para llevar sistemas de sujeción “universales” para
niños.
3. Este sistema de sujeción infantil está clasificado como “universal” de acuerdo con estrictos
criterios de aprobación, mientras que los modelos anteriores no se ajustan a estas nuevas
condiciones.
4. Solo se puede adaptar a vehículos con cinturones de seguridad de 3 puntos que están fija-
dos o que tienen un mecanismo de rodillo y que cumplen la normativa UN/ECE N° 16 u otros
estándares equivalentes.
5. En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor del sistema de
sujeción.
Table of contents
Languages:
Other Migo Car Seat manuals