Mitsubishi MOTORS MME31503 User manual

I
GB
F
P
D
R
MME31503
MANUALE INSTALLAZIONE
FITTING INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTALACION
EINBAUANLEITUNG
MANUAL DE INSTALLA
ç
ÃO
E
MANUAL DEL USARIO
NL
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE
ðóêîâîäñòâî óñòàíîâêè
Cod. 06DE2192A del 10/05
Nuovo-1 13/10/05, 10.521

I
F
D
P
NL
E
R
GB
CONTENUTO DEL KIT
CONTENTS OF KIT
CONTENU DU KIT
LIEFERUMFANG
CONTENÚDO DO KIT
CONTENIDO DEL KIT
INHOUD SET
ñîäåðæàëè íàáîðà
Connexion pour tous les dispositifs de contole et systémes de
mise à la terre qui possèdent un fil grisou un fil marron.
* FIL ROUGE ------------------------------ (+30 positif stable)
** FIL MARRON ---------- (GND négatif alarme enclenchée)
*** FIL GRIS -------------------------- SIGNAL (negatif alarme)
F
NL
Aasluiting op alle schakelkasten en compacte gesloten dozen
met een grijze en een bruine draad.
* RODE DRAAD ---------------------------- (+30 positief, vast)
** BRUINE DRAAD -- (GND negatief, ingeschalkeld alarm)
*** GRUZE DRAAD ----------------- SIGNAAL (negatief, alarm)
E
Connexiòn para todas los unidades de control y systemas con
hilo y marròn.
* HILO ROJO --------------------------------- (+30 positivo fijo)
** HILO MARRON ------------- (negativo alarma conectada)
*** HILO GRIS ------------------------ SINAL (negativo alarma)
P
Ligação para todas unidades e compactos que possuem fio
cinzento e fio castanho.
* FIO VERMELHO -------------------------- (+30 positivo fixo)
** FIO CASTANHO ----- (GND negativo do alarme ligado)
*** FIO CINZENTO -------------- SINAL (negativo do alarme)
R
Соединение для всех блоков икомпактов управления
отличая серым руководством икоричневым руководством.
* красный провод ________ (+30 исправили позитв)
** коричневый провод_(Недостаток земливключенный
сигналом тревоги)
*** серый провод___СИГНАЛ (negativo сигнала тревоги)
Nuovo-1 13/10/05, 10.522

I
3
Introduzione
Il sensore volumetrico ad iperfrequenza 5462
completa la protezione dell’auto rilevando
intrusioni all’interno dell’abitacolo. I vantaggi
nell’utilizzo di questo sensore sono la possibilità
di nasconderlo sotto i rivestimenti dell’abitacolo
(tappezzerie, vano plafoniera) e di essere
insensibile ai movimenti d’aria permettendo di
lasciare i finestrini aperti.
Queste caratteristiche lo rendono
particolarmente indicato per vetture con tettuccio
apribile, cabriolet e pick-up.
Funzionamento
Il funzionamento del sensore si basa sul principio
dell’ “effetto doppler” secondo cui un oggetto
conduttore in movimento investito da onde
elettromagnetiche (EM) ad alta frequenza
provoca una riflessione diversa dei raggi stessi.
La misura delle onde riflesse permette di
identificare l’oggetto estraneo e generare un
segnale di allarme.
Fra gli oggetti conduttori sono classificati i metalli,
il corpo umano, borse e valigie etc...
Fra gli oggetti non conduttori (e quindi non
riconosciuti dal sensore) vi sono i cristalli
dell’auto per cui, se il sensore è posizionato o
regolato male, le onde elettromagnetiche
possono uscire dall’abitacolo provocando falsi
allarmi.
I
F
D
P
NL
E
R
GB
COLLEGAMENTO
LINGAçÃO
CONEXIòN
CONNEXION
CONNECTION
VERBINDUNG
ÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ
VERBINDING
**
***
*
+ 30
Per tutte le centraline e compatti che possiedono filo grigio e
marrone.
* FILO ROSSO ---------------------------- (+30 positivo fisso)
** FILO MARRONE ------- (GND negativo allarme inserito)
*** FILO GRIGIO ---------------- SEGNALE (negativo allarme)
I
GB
Connection for all control units and compacts featuring grey
lead and brown lead.
* RED LEAD -------------------------------- (+30 fixed positive)
** BROWN LEAD --------- (GND alarm engaged negative)
*** GREY LEAD ---------------------- SIGNAL (alarm negativo)
D
Steckverbinder für alle Alarmmodule und versiegelten
kompaktmodule mit grauem und braunem Alaschlukabel.
* ROTES KABEL ------------------------- (+30 Pluspool fest)
** BRAUNES KABEL(GND Minuspol - Alarm eingeschaltet)
*** GRAUES KABEL ------------- SIGNAL (Minuspol - Alarm)
Nuovo-1 13/10/05, 10.523

I
4
Posizione di installazione
La posizione di installazione del sensore può
variare in funzione del tipo di auto tenendo
presente che non è possibile ottenere una
copertura totale dell’abitacolo per via della
presenza dei cristalli. Per veicoli di grandi
dimensioni è possibile utilizzare due o più sensori
collegati in parallelo. In questi casi, al momento
dell’installazione, sarà necessario scegliere la
zona che si desidera proteggere; zona anteriore
(comandi per l’avviamento del motore, autoradio,
vano porta oggetti) o zona posteriore (sedili,
cappelliera, baule nelle vetture SW).
Una volta scelto il punto di fissaggio, è
necessario procedere con la taratura ruotando
la vite di regolazione per mezzo di un piccolo
giravite (ruotando la vite in senso orario la
sensibilità aumenta).
Per evitare falsi allarmi, devono essere rispettate
alcune semplici regole durante l’installazione del
sensore:
-è da evitare il fissaggio sotto ai vani
portaoggetti, portamonete o portalattine.
-il cavo di alimentazione deve essere
fissato in modo che non passi davanti al
sensore stesso.
-tutti gli oggetti mobili (liberi di oscillare)
devono essere rimossi o fissati.
Ad installazione ultimata, nessun oggetto
metallico deve interferire con il raggio di
copertura del sensore per evitarne riflessioni
indesiderate.
33
R
находиться врадиусе покрытия датчика,
чтобы избежать ненужное отражение.
Технические данные
Номинальное напряжение питания -- 12 Впост. тока
Рабочее напряжение ----------------- 9 - 16 Впост. тока
Потребляемый ток ------------------------------------- <5 мA
Рабочая температура ----------------------- -40°C / +85°C
Время отключения ---------------------------------- 5 секунд
Частота ------------ 2,45 ГГц ± 2,5 МГц(-10°C ч+55°C)
Максимальное расстояние покрытия ------------ >1,9 м
Минимальная скорость обнаружения --------- 0,15 м/с
Nuovo-1 13/10/05, 10.524

I
5
Dati tecnici
Tensione di alimentazione nominale - 12V DC
Tensione di lavoro ---------------------- 9 - 16 V DC
Assorbimento di corrente -------------------- <5 mA
Temperatura di lavoro -------------- -40°C / +85°C
Tempo di inibizione ----------------------- 5 secondi
Frequenza-2,45 GHz ± 2,5 MHz(-10°C ÷+55°C)
Distanza massima di copertura ----------- >1,9 m
Velocità minima di rilevamento --------- 0,15 m/s
32
R
Установочное положение
Установочное положение датчика может
изменяться взависимости от типа
автомашины, учитывая, что невозможно
обеспечить полное покрытие салона ввиду
наличия стекол. Для больших машин можно
использовать два или более датчиков,
подключенных параллельно. Вэтих случаях,
вмомент установки, необходимо будет
выбрать зону, которая должна быть
защищена: переднюю зону (органы запуска
двигателя, магнитола, вещевой ящик) или
заднюю (сиденья, полка, багажник в
универсалах).
Выбрав точку крепления, необходимо
выполнить настройку, вращая
регулировочный винт маленькой отверткой
(вращая винт по часовой стрелке,
чувствительность увеличивается).
Для предотвращения ложного срабатывания,
во время установки датчика необходимо
соблюдать несколько простых правил:
·Необходимо избегать крепление под
вещевыми ящиками, держателями для
монет или для банок снапитками.
·Провод питания должен располагаться
таким образом, чтобы не проходить перед
самим датчиком.
·Все подвижные предметы (способные
раскачиваться) должны быть удалены или
закреплены.
После завершения установки ни один
металлический предмет не должен
Nuovo-1 13/10/05, 10.525

31
R
Руководство по установке.
Введение
Объемный датчик 5462, работающий на
гиперчастоте, дополняет защиту
автомашины, обнаруживая проникновение в
салон. Преимуществами использования этого
датчика являются возможность скрытой
установки под облицовкой салона (обивка,
отсек плафона) инечувствительность к
движению воздуха, что позволяет оставлять
окна открытыми.
Эти характеристики делают его особенно
пригодным для машин соткрывающимся
люком, кабриолетов ипикапов.
Работа
Работа датчика основывается на принципе
“доплеровского эффекта”, согласно которому
движущийся проводящий предмет,
попадающий вэлектромагнитные волны (ЭМ)
высокой частоты, вызывает другую степень
отражения этих волн. Измерение отраженных
волн позволяет обнаружить посторонний
предмет ивыработать аварийный сигнал.
Проводящими предметами являются
металлы, тело человека, сумки, чемоданы и
т.д.
Непроводящими предметами
(следовательно, не обнаруживаемыми
датчиком) являются автомобильные стекла,
поэтому, если датчик неправильно
установлен или отрегулирован,
электромагнитные волны могут выйти из
салона ипривести кложному срабатыванию.
Nuovo-1 13/10/05, 10.526

GB
7
Introduction
Super-high frequency volumetric sensor 5462
completes car protection by detecting attempts
to break into the passenger compartment.
Advantages: this sensor can be installed in a
hidden position under the upholstery in the
passenger compartment (panelling, roof light
compartment) and is insensitive to air movements,
so the windows can be left open.
Thanks to these characteristics, it is particularly
suitable for vehicles with sun roofs, convertible
coupés and pick-up trucks.
Operation
Sensor operation is based on the “Doppler effect”
principle according to which a moving conductor
object hit by electromagnetic waves (EM) at a high
frequency causes the beams to be reflected in a
different way. If the reflected waves are measured,
the foreign body can be identified and an alarm
signal can be generated.
These conductor objects include metals, the
human body, bags and suitcases, etc.
Car windows are non-conductor objects (thus not
recognized by the sensor), so the electromagnetic
waves can escape from the passenger
compartment and create false alarms if the sensor
is badly positioned or regulated.
Nuovo-1 13/10/05, 10.527

GB
8
Installation position
The position in which the sensor is installed can
vary depending on the type of car in question.
Remember that total coverage in the car cannot
be obtained owing to the windows. Two or more
sensors connected in parallel can be used in large
vehicles. In these cases, the user must choose
the zone he wishes to protect before the sensors
are installed: front zone (engine ignition controls,
car radio, glove compartment) or rear zone (seats,
hat rack, boot in station wagons).
Once the fixing point has been chosen, proceed
with the calibration operation by turning the
adjuster screw with a small screwdriver (turn the
screw clockwise to increase the sensitivity of the
sensor).
Comply with a few simple rules when installing
the sensor to prevent false alarms:
-do not install under the glove compartment,
coin holder or drink can holder.
-the power cable must not be routed in front
of the sensor itself.
-all mobile objects (free to swing) must be
removed or fixed in place.
After the sensor has been installed, no metal
object must interfere with the sensor’s field of
action or undesired reflections could be created.
E
29
Datos técnicos
Tensión de alimentación nominal -------- 12V DC
Tensión de trabajo ---------------------- 9 - 16 V DC
Absorción de corriente ------------------------ <5 mA
Temperatura de trabajo ------------- -40°C / +85°C
Tiempo de inhibición ------------------- 5 segundos
Frecuencia -- 2,45 Ghz ±2,5 Mhz (-10°C¸+55°C)
Distancia máxima de protección --------- > 1,9 m
Velocidad mínima de medición ---------- 0,15 m/s
Nuovo-1 13/10/05, 10.528

GB
9
Technical data
Rated supply voltage ------------------------ 12V DC
Operation supply voltage -------------- 9 – 16V DC
Power draw -------------------------------------- <5 mA
Operating temperature -------------- -40°C / +85°C
Inhibition time ------------------------------ 5 seconds
Frequency 2.45 GHz +/- 2.5 MHz (-10°C to+55°C)
Maximum coverage distance -------------- >1.9 m
Minimum detecting speed ---------------- 0.15 m/s
E
28
Posición de instalación
La posición de instalación del sensor puede
cambiar según el tipo de vehículo pero hay que
tener en cuenta que no se puede obtener una
protección total del interior del vehículo por la
presencia de las lunas. Para vehículos grandes
se pueden utilizar dos o más sensores conectados
en paralelo. En estos casos, a la hora de la
instalación, es necesario elegir la zona que se
desea proteger; zona delantera (mandos para el
arranque del motor, autorradio, porta-objetos) o
zona trasera (asientos, bandeja posterior,
maletero en los vehículos SW).
Una vez localizado el punto de fijación, hay que
regular el sensor girando el tornillo de ajuste con
un destornillador pequeño (girando el tornillo hacia
la derecha, aumenta la sensibilidad).
Para evitar las falsas alarmas, se han de respetar
algunas reglas durante la instalación del sensor:
-hay que evitar la instalación debajo de la
bandeja porta-objetos, del porta-monedas o
portabebidas;
-el cable de alimentación hay que fijarlo de
manera que no pase por delante del sensor;
-todos los objetos libres (que puedan oscilar)
se han de quitar o fijar.
Una vez realizada la instalación, ningún objeto
metálico debe interferir en la zona de protección
del sensor para evitar reflexiones no deseadas.
Nuovo-1 13/10/05, 10.529

E
27
Introducción
El sensor volumétrico de hiperfrecuencia 5462
completa la protección del vehículo detectando
intrusiones en su interior. Las ventajas del uso
de este sensor son que se puede esconder debajo
de los revestimientos del vehículo (tapicería, luz
interior) y que es insensible a los movimientos de
aire permitiendo de esta manera tener abiertas
las ventanillas.
Estas características hacen que sea ideal para
vehículos con techo solar, descapotables y pick-up.
Funcionamiento
El funcionamiento del sensor se basa en el
principio del «efecto doppler» por el que un objeto
conductor en movimiento alcanzado por ondas
electromagnéticas (EM) de alta frecuencia
provoca una reflexión diferente a la de los mismos
rayos. La medida de las ondas reflejadas permite
identificar el objeto extraño y provocar una señal
de alarma.
Entre los objetos conductores están los metales,
el cuerpo humano, bolsas y maletas, etc...
Entre los objetos no conductores (y por tanto no
reconocidos por el sensor) se hallan las lunas de
los vehículos, así si el sensor está colocado o
regulado mal, las ondas electromagnéticas
pueden salir del habitáculo provocando falsas
alarmas.
Nuovo-1 13/10/05, 10.5210

F
11
Introduction
Le détecteur volumétrique à hyperfréquence 5462
complète la protection de la voiture en détectant
les intrusions dans l’habitacle. Il s’agit d’un
détecteur qui peut être caché sous les
revêtements de l’habitacle (tapisseries,
emplacement du plafonnier) et qui est insensible
aux mouvements d’air ; ce qui permet de laisser
les vitres ouvertes.
Ces caractéristiques le rendent particulièrement
indiqué pour les voitures à toit ouvrant, cabriolet
et pick-up.
Fonctionnement
Le fonctionnement du détecteur se base sur le
principe de «l’effet doppler»; plus précisément un
objet conducteur en mouvement investi par des
ondes électromagnétiques (EM) à haute
fréquence provoque une réflexion différente des
rayons. La mesure des ondes réfléchies permet
d’identifier l’objet étranger et de générer un signal
d’alarme.
Les métaux, le corps humain, les sacs, valises et
autres sont des objets conducteurs.
Les vitres de la voiture sont des objets non
conducteurs (et donc non reconnus par le
détecteur) ; si le détecteur est mal placé ou mal
réglé, les ondes électromagnétiques peuvent
sortir de l’habitacle et provoquer de fausses
alarmes.
Nuovo-1 13/10/05, 10.5211

F
12
Position d’installation
La position d’installation du détecteur peut
changer en fonction du type de voiture, sans
oublier que la couverture totale de l’habitacle n’est
pas possible à cause de la présence des vitres.
Pour les véhicules de grandes dimensions il est
possible d’utiliser deux ou plusieurs détecteurs
reliés en parallèle. Dans ces cas, au moment de
l’installation, il sera nécessaire de choisir la zone
à protéger : zone avant (commandes de mise en
marche du moteur, autoradio, boîte à gants) ou
zone arrière (banquette arrière, porte-chapeaux,
coffre dans les voitures break).
Après avoir choisi le point de fixation, régler la
sensibilité en tournant la vis respective au moyen
d’un petit tournevis (tournée dans le sens des
aiguilles d’une montre, la sensibilité augmente).
Pour éviter les fausses alarmes, il faut respecter
quelques simples règles pendant l’installation du
détecteur :
-éviter la fixation sous la boîte à gants, le
vide-poches ou le support à boîtes.
-le câble d’alimentation doit être fixé de mani
ère à ce qu’il ne passe pas devant le déte-
cteur.
-tous les objets mobiles (libres d’osciller)
doivent être retirés ou fixés.
A la fin de l’installation, aucun objet métallique ne
doit interférer avec le rayon d’action du détecteur
de manière à éviter toutes réflexions non désirées.
NL
25
Technische gegevens
Nominale voedingsspanning -------------- 12V DC
Bedrijfsspanning -------------------------- 9 - 16V DC
Stroomopname ---------------------------------- <5 mA
Werktemperatuur --------------------- -40°C / +85°C
Insteltijd ------------------------------------ 5 seconden
Frequentie2,45 GHz ± 2,5 MHz (-10°C÷55°C)
Maximaal beveiligingsbereik -------------- >1,9 m.
Minimale waarnemingssnelheid --------- 0,15 m/s
Nuovo-1 13/10/05, 10.5212

F
13
Données techniques
Tension nominale d’alimentation ---------- 12 V cc
Tension de fonctionnement ------------ 9 - 16 V cc
Consommation de courant ------------------- <5 mA
Température de fonctionnement - -40°C / +85°C
Temps d’inhibition ----------------------- 5 Secondes
Fréquence2,45 GHz ± 2,5 MHz (-10°C à +55°C)
Distance Max. de couverture ------------- > 1,9 m
Vitesse minimum de détection ----------- 0,15 m/s
NL
24
Bevestigingsplaats
De plaats van installatie van de sensor kan
variëren afhankelijk van het type auto. Het is niet
mogelijk het voertuig helemaal te beveiligen door
de aanwezigheid van de ramen. Voor grote
voertuigen is het mogelijk twee of meer parallel
verbonden sensors te gebruiken. In deze gevallen
moet u, bij het installeren, de zone kiezen die u
wenst te beveiligen: voorste zone (bedieningen
voor het starten van de motor, autoradio,
dashboardkastje) of achterste zone (stoelen,
hoedenplank, laadruimte stationwagen).
Na het bevestigingspunt gekozen te hebben moet
de sensor afgeregeld worden door met een kleine
schroevendraaier aan de stelschroef te draaien
(door de schroef in de richting van de klok te
draaien neemt de gevoeligheid toe).
Ter voorkoming van loze alarmen moeten er enige
eenvoudige regels in acht genomen worden bij
het installeren van de sensor:
-bevestig hem niet onder hetdashboardka-
stje, geldbakjes of houders voor blikjes.
-de voedingskabel moet zodanig bevestigd
worden dat hij niet voor de sensor langsloopt.
-alle beweeglijke voorwerpen (die vrij kunnen
schommelen) moeten verwijderd of
bevestigd worden.
Na het installeren mag geen enkel metalen
voorwerp de straal van de sensor onderbreken,
ter voorkoming van ongewenste weerkaatsingen.
Nuovo-1 13/10/05, 10.5213

NL
23
Inleiding
De volumetrische hoogfrequentsensor 5462
completeert de beveiliging van de auto doordat
hij het ongewenst binnengaan van de auto
signaleert. De voordelen bij het gebruik van deze
sensor zijn: de mogelijkheid hem te verbergen
(onder de bekleding, in de ruimte van het
plafondlampje) en het ongevoelig zijn voor
luchtverplaatsing, waardoor het mogelijk is de
ramen open te laten.
Door deze eigenschappen is hij bijzonder geschikt
voor voertuigen met open dak, cabriolet en pick-up.
Werking
De werking van de sensor is gebaseerd op het
“doppler effect” principe volgens welk een
bewegend geleidend voorwerp, dat door een
elektromagnetische golf (EM) met hoge frequentie
geraakt wordt, een andere terugkaatsing van de
stralen veroorzaakt. Door de teruggekaatste
golven te meten kan het vreemde voorwerp
geïdentificeerd worden en kan er een alarmsignaal
gegeven worden.
Onder geleidende voorwerpen vallen de metalen,
het menselijk lichaam, tassen en koffers, enz.
Onder niet-geleidende voorwerpen (die dus niet
door de sensor herkend worden) vallen de ramen
van de auto zodat, als de sensor niet goed
geplaatst of afgesteld is, de elektromagnetische
golven het voertuig kunnen verlaten, waardoor er
loze alarmen veroorzaakt worden.
Nuovo-1 13/10/05, 10.5214

D
15
Einleitung
Der Hyperfrequenz-Bewegungsmelder 5462
vervollständigt die Sicherung des Autos, weil das
Eindringen in den Fahrgastinnenraum erfaßt wird.
Die Vorteile der Benutzung dieses Sensors
besteht in der Möglichkeit, ihn unter den
Verkleidungen des Innenraums (Polsterungen,
Decken-Leuchte) zu verstecken und
unempfindlich gegenüber Luftbewegungen zu
sein, so daß man die Fenster offen lassen kann.
Diese Eigenschaften machen diesen Sensor
besonders für Fahrzeuge mit Schiebedach,
Cabrios und Pick-up geeignet.
Funktionsweise
Die Funktionsweise des Sensors basiert auf dem
Prinzip des “Doppler-Effekts”, nach dem ein
Gegenstand, der in Bewegung durch
elektromagnetische Welle (EM) hoher Frequenz
getroffen wird, diese Wellen auf unterschiedliche
Weise reflektiert. Die Messung der gebeugten
Wellen gestattet es, den fremden Gegenstand zu
identifizieren und ein Alarmsignal zu erzeugen.
Zu den leitenden Gegenständen gehören Metalle,
der menschliche Körper, Taschen, Koffer etc. ...
Zu den Gegenständen, die diese Welle nicht leiten
(und folglich nicht von dem Sensor erfaßt werden
können), gehören die Autoscheiben, so daß die
elektromagnetischen Wellen, falls der Sensor
schlecht ausgerichtet oder eingestellt ist, aus dem
Fahrzeug hinaus gelangen und einen Fehlalarm
erzeugen können.
Nuovo-1 13/10/05, 10.5215

D
16
Einbauposition
Die Einbauposition des Sensors kann je nach
Fahrzeugtyp anders ausfallen, wobei auch zu
beachten ist, daß es wegen der Fensterscheiben
unmöglich ist, den ganzen Fahrzeuginnenraum zu
sichern. Bei größeren Fahrzeugen ist es möglich, zwei
oder mehrere dieser Sensoren zu benutzen, wenn
diese parallel geschaltet werden. In diesen Fällen ist
beim Einbau des Sensors zu entscheiden, welchen
Fahrzeugbereich man sichern will, den vorderen
Bereich (Stellelemente zum Starten des Motors,
Autoradio, Ablage und Handschuhfach) oder den
hinteren Bereich (Sitze, Hutablage, Kofferraum bei
Fahrzeugen vom Typ SW).
Wenn die Befestigungsstelle gewählt ist, muß die
Eichung des Sensors vorgenommen werden, indem
man die Stellschraube mit einem kleinen
Schraubenzieher verdreht (beim Drehen im
Uhrzeigersinn nimmt die Empfindlichkeit zu).
Um Fehlalarme zu vermeiden, müssen während des
Einbaus des Sensors einige einfache Regeln
beachtet werden:
-Die Befestigung unter Ablagefächern,
Münzablagen oder Dosenhaltern ist zu
vermeiden.
-Das Speisekabel des Sensors ist so zu
verlegen, daß es nicht vor dem Sensor selbst
verläuft.
-Alle beweglichen Gegenstände (die
Pendelbewegungen ausführen können)
müssen entfernt oder befestigt werden.
Nach erfolgtem Einbau darf es keine
Metallgegenstände geben, die in die Reichweite des
Sensors fallen, um unerwünschte Reflexionen zu
vermeiden.
P
21
Dados técnicos
Tensão de alimentação nominal --------- 12 V DC
Tensão de trabalho ----------------------- 9-16 V DC
Consumo de corrente ------------------------- <5 mA
Temperatura de funcionamento -- -40°C / +85°C
Tempo de inibição ----------------------- 5 segundos
Frequência --- 2,45 GHz±2,5Mhz (-10°C÷+55°C)
Distância máxima de cobertura ----------- >1,9 m
Velocidade mínima de detecção -------- 0,15 m/s
Nuovo-1 13/10/05, 10.5216

D
17
Technische Daten
Nominale Anschlußspannung ------------ 12 V DC
Betriebsspannung ----------------------- 9 - 16 V DC
Stromaufnahme --------------------------------- <5 mA
Betriebstemperatur ------------------ -40°C / +85°C
Hemmzeit ---------------------------------- 5 Sekunden
Frequenz-2,45 GHz ± 2,5 MHz (-10°C / 55°C)
Max. Reichweite ------------------------------ > 1,9 m
Kleinste Erfassungsgeschwindigkeit --- 0,15 m/s
P
20
Posição de instalação
A posição de instalação do sensor pode variar
segundo o tipo de automóvel tendo em
consideração que não é possível obter a
cobertura total do interior devido à presença dos
vidros. No caso de veículos de grandes
dimensões devem-se utilizar dois ou mais
sensores ligados em paralelo. Nestes casos, no
momento da instalação, é necessário escolher a
zona que se deseja proteger; zona anterior
(comandos de arranque do motor, auto-rádio,
guarda-luvas), ou zona posterior (assentos,
chapeleira, mala nos veículos Station Wagon).
Depois de se ter escolhido o ponto de fixação, é
necessário proceder à regulação da aparelhagem
rodando o parafuso de regulação com uma
pequena chave de fendas (rodando o parafuso
no sentido horário aumenta-se a sensibilidade).
Para evitar falsos alarmes, devem ser respeitadas
algumas regras simples durante a fase de
instalação do sensor:
- deve-se evitar fixar a aparelhagem debaixo
do porta-luvas, porta-moedas ou suporte
para latas de refrigerantes:
- o cabo de alimentação deve ser fixado de
modo que não passe pela frente do sensor;
- todos os objectos móveis (livres de oscilar)
devem ser eliminados ou fixados.
Depois de se ter terminado a instalação, nenhum
objecto metálico deve interferir com o raio de
cobertura do sensor para evitar reflexões não
desejadas.
Nuovo-1 13/10/05, 10.5217

P
19
Introdução
O sensor volumétrico de hiper-frequência 5462
completa a protecção do veículo, detectando
eventuais intrusões no interior do mesmo. As
vantagens no uso deste sensor são a
possibilidade de o esconder debaixo dos
revestimentos (alcatifa, vão da luz interna) e de
ser insensível aos movimentos do ar e portanto
consente deixar as janelas abertas.
Estas características fazem com que este sistema
seja especialmente indicado para veículos
descapotáveis, cabriolet e pick-up.
Funcionamento
O funcionamento do sensor baseia-se no princípio
do “efeito doppler” segundo o qual um objecto
condutor em movimento investido por ondas
electromagnéticas (EM) de alta frequência
provoca uma reflexão diversas dos próprios raios.
A medição das ondas reflectidas consente
identificar o objecto estranho e provocar um sinal
de alarme.
Entre os vários objectos condutores encontram-
se os metais, o corpo humano, sacos e malas,
etc.
Entre os objectos não condutores (e portanto não
reconhecidos pelo sensor) encontram-se os
vidros do veículo e portanto, no caso em que o
sensor se encontre mal posicionado e regulado,
as ondas electromagnéticas podem sair do interior
do carro provocando falsos alarmes.
Nuovo-1 13/10/05, 10.5218
Table of contents
Languages:
Other Mitsubishi MOTORS Automobile Accessories manuals

Mitsubishi MOTORS
Mitsubishi MOTORS MZ314444 User manual

Mitsubishi MOTORS
Mitsubishi MOTORS ED-330BE-R1 User manual

Mitsubishi MOTORS
Mitsubishi MOTORS MZ314263 User manual

Mitsubishi MOTORS
Mitsubishi MOTORS MZ380465EX User manual

Mitsubishi MOTORS
Mitsubishi MOTORS MZ313817 User manual

Mitsubishi MOTORS
Mitsubishi MOTORS SMARTPHONE LINK DISPLAY AUDIO User manual

Mitsubishi MOTORS
Mitsubishi MOTORS KJ0 User manual

Mitsubishi MOTORS
Mitsubishi MOTORS MD361884 User manual