Mobiak 0806210 User manual

Οδηγίες Χρήσης / User Manual:
REF: 0806210
Συστήματα Πιεσοθεραπείας / Pressure Therapy Systems
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: ΑΝΤΛΙΑ ΠΙΕΣΟΘΕΡΑΠΕΙΑΣ 4 ΕΞΟΔΩΝ ΑΝΑΛΟΓΙΚΗ
DESCRIPTION: 4 - OUTLET ANALOG PUMP for PRESSURE THERAPY
EL EN
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση και φυλάξτε το
για μελλοντική αναφορά.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Read the instruction manual before use and keep it for future reference.
Important safety instructions

ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Το σύστημα θεραπείας μέσω της συμπίεσης αέρα είναι ένας τρόπος μιας λεμφικής αποσυμφόρησης
υψηλής ποιότητας. Βοηθάει στη βελτίωση της κυκλοφορίας του αίματος και της λέμφου, αποτρέποντας την
βαθιά λεμφική θρόμβωση (DVT) και τη πνευμονική εμβολή (PE), τραύμα, φλεγμονή, και προσφέροντας
ανακούφιση σε οίδημα.
Συμβάλλει καταλυτικά στη κυκλοφορία του αίματος και της λέμφου στα χέρια και τα πόδια και ενισχύει την
πίεση του μυϊκού ιστού για την αφαίρεση του οιδήματος ήτου πόνου.
Επίσης βοηθάει στην ενίσχυση των σωματικών λειτουργιών των ασθενών με αναπηρία.
Χρησιμοποιείται για τη πρόληψη και τη θεραπεία διαφόρων ασθενειών που σχετίζονται με την κυκλοφορία
του αίματος στις αρτηρίες, κατόπιν συνεννόησης με τον αρμόδιο γιατρό.
Χρησιμοποιείται για άτομα που έχουν διαβήτη, για άτομα με μετα-θρομβωτικό σύνδρομο, κατόπιν
συνεννόησης με τον αρμόδιο γιατρό.
Τέλος, όσον αφορά τους αθλητές, ενισχύει τη χαλάρωση των μυών πριν τη προπόνηση αλλά ταυτόχρονα
συνιστάται και ηχρήση του και μετά από προπόνηση ήαγώνα διότι βοηθάει στη ανάκαμψη των μυών
απαλλάσσοντάς τους από τη συσσώρευση του γαλακτικού οξέος.
Χρησιμοποιούνται πάντα μετά από ιατρική συνταγή και από εξειδικευμένο τεχνικό ήνοσηλευτικό
προσωπικό
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό ήοποιονδήποτε διαθέσιμο προαιρετικό εξοπλισμό, εάν δεν έχετε πρώτα
διαβάσει και κατανοήσει πλήρως το παρόν εγχειρίδιο χρήσης. Εάν αδυνατείτε να κατανοήσετε τις
προειδοποιήσεις, τις προφυλάξεις ήτις οδηγίες, επικοινωνήστε με έναν επαγγελματία υγείας, αντιπρόσωπο ή
το τεχνικό προσωπικό, πριν επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ήβλάβη.
Συμβουλευτείτε τον ιατρό ήτο θεραπευτή, προκειμένου να καθοριστεί ησωστή ρύθμιση και χρήση της
συσκευής.
Φυλάσσετε το προϊόν μακριά από πηγές θερμότητας.
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ - το όριο χρήσης της συσκευής καθορίζεται από τη φθορά των επιμέρους μερών.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να παίζουν ήθέτουν σε λειτουργία την αντλία.
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Όταν λάβετε τη συσκευή, πριν αρχίσετε να τη χρησιμοποιείτε, ΠΡΕΠΕΙ να ανοίξετε το κάλυμμα
στη κάτω επιφάνεια και να αφαιρέσετε τη βίδα ασφαλείας. Η βίδα χρησιμοποιείται ΜΟΝΟ για
να στερεώνεται και να προστατεύεται η συσκευή κατά τη μεταφορά.
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας αέρα στην είσοδο της αντλίας.
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας της αντλίας σε μια τυπική πρίζα 220 -240V.
Συνδέστε προσεκτικά (κάνοντας καλή επαφή) του εύκαμπτου σωλήνα τροφοδοσίας αέρα με
όλες τις εξόδους που διαθέτει ηεκάστοτε μανσέτα (είτε ποδιού, είτε χεριού, είτε μέσης).
Τοποθετείστε τη κατάλληλη μανσέτα στο κατάλληλο άκρο που επιθυμείτε τη θεραπεία.
Ενεργοποιήστε στη συνέχεια τη συσκευή για να ξεκινήσετε τη θεραπεία.
Επιλέξτε τη κατάλληλη πίεση και ρυθμίστε και την ώρα που απαιτείται για τη θεραπεία.
Μην αφαιρείτε τη μανσέτα αν δεν απενεργοποιήσετε πρώτα την αντλία πιεσοθεραπείας.

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΜΕΓΕΘΟΣ
ΚΑΤΑΝΑΛΩΣΗ
ΤΑΣΗ
ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΕΥΡΟΣ
ΠΙΕΣΗΣ
ΧΡΟΝΟΣ
ΘΕΡΑΠΕΙΑΣ
24
CM Χ20 CM Χ 11CM
(Μ Χ Π Χ Υ)
30Watt
220Volt, 50Hz
3
0 –240 mmHg
1
- 30 min
ΑΝΤΛΙΑ ΠΙΕΣΟΘΕΡΑΠΕΙΑΣ
4 ΕΞΟΔΩΝ ΑΝΑΛΟΓΙΚΗ
ΚΩΔΙΚΟΣ: 0806210
ΣΥΝΔΕΣΗ ΔΥΟ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΜΑΝΣΕΤΩΝ ΣΤΗΝ ΙΔΙΑ ΑΝΤΛΙΑ
Επίσης υπάρχει η δυνατότητα εάν και εφόσον αυτό κρίνεται απαραίτητο από το θεράποντα ιατρό, να συνδεθούν
δύο μανσέτες στην ίδια αντλία, χωρίς να υπάρχει κανένα πρόβλημα στη διάρκεια της πιεσοθεραπείας.
Ο συγκεκριμένη σύνδεση επιτυγχάνεται με το παρακάτω συνδετικό (Δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία και
διατίθεται ξεχωριστά κατόπιν παραγγελίας):
Η διαδικασία σύνδεσης δύο μανσετών στην ίδια αντλία απεικονίζεται και περιγράφεται παρακάτω:
1. Συνδέστε το τμήμα 3 με το τμήμα 2 του συνδετικού.
2. Συνδέστε το τμήμα 4 με το τμήμα 2 του συνδετικού.
3. Συνδέστε το τμήμα 1 του συνδετικού με την υποδοχή της αντλίας.
4. Τώρα πλέον μπορείτε να θέσετε σε λειτουργία την αντλία έχοντας συνδέσει και τις δύο μανσέτες στην ίδια
αντλία.
ΣΥΝΔΕΤΙΚΟ ΔΥΟ ΕΠΙΘΕΜΑΤΩΝ 4
ΕΙΣΟΔΩΝ ( ΑΠΟ 1 ΣΕ 2)
ΚΩΔΙΚΟΣ: 0806221

ΕΙΔΗ ΜΑΝΣΕΤΩΝ ΓΙΑ ΠΙΕΣΟΘΕΡΑΠΕΙΑ
(Διατίθενται ξεχωριστά από τη συσκευή)
Μανσέτα για πιεσοθεραπεία
ποδιών
Μανσέτα για πιεσοθεραπεία χεριών
Μανσέτα για πιεσοθεραπεία μέσης
ΜΕΓΕΘΗ ΓΙΑ ΤΑ ΕΙΔΗ ΤΩΝ ΜΑΝΣΕΤΩΝ
RER
NUMBER
ΕΙΔΟΣ/ΜΕΓΕΘΟΣ
MEDIUM
LARGE
0806213 (Medium)
0806214 (Large)
Μανσέτα για
πιεσοθεραπεία ποδιών
ΠΛΑΤΟΣ: 24 cm (W)
ΜΗΚΟΣ: 66 cm (L)
ΠΕΡΙΜΕΤΡΟΣ: 62 cm
ΠΛΑΤΟΣ: 40 cm (W)
ΜΗΚΟΣ: 66 cm (L)
ΠΕΡΙΜΕΤΡΟΣ: 70 cm
0806216 (Medium)
0806217(Large)
Μανσέτα για
πιεσοθεραπεία χεριών
ΠΛΑΤΟΣ: 19cm (W)
ΜΗΚΟΣ: 87 cm (L)
ΠΛΑΤΟΣ: 25 cm (W)
ΜΗΚΟΣ: 87 cm (L)
0806218 (Medium)
0806219(Large)
Μανσέτα για
πιεσοθεραπεία μέσης
ΠΛΑΤΟΣ: 36 cm (W)
ΜΗΚΟΣ: 116 cm (L)
ΠΛΑΤΟΣ: 24 cm (W)
ΜΗΚΟΣ: 126 cm (L)

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για τον καθαρισμό της μανσέτας χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί ήσφουγγάρι & νερό με ήπιο σαπούνι.
Στεγνώστε με ένα καθαρό μαλακό πανί. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κάνετε χρήση όξινων & καυστικών διαλυμάτων.
Μην καπνίζετε & μην κάνετε οποιαδήποτε χρήση φλόγας κοντά στη μανσέτα.
Μην έχετε τη μανσέτα σε επαφή με άμεσες εστίες θερμότητας.
Αν χρειαστεί να αποθηκεύσετε το προϊόν, αδειάστε το από τον αέρα, διπλώνοντάς το.
Διατηρείτε την αντλία σε καθαρό, στεγνό & καλά αεριζόμενο περιβάλλον.
Πριν καθαρίσετε την αντλία, αποσυνδέστε την από το ρεύμα.
Καθαρίζετε την αντλία με στεγνό πανί. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην φέρετε την αντλία σε επαφή με υγρά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ (!)
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μην αποσυνδέετε τους σωλήνες ενώ η αντλία βρίσκεται σε λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα κοντά στις μανσέτες.
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά με βάση το οινόπνευμα όταν καθαρίζετε το προϊόν. Αυτό θα μπορούσε να
προκαλέσει ζημιά στο υλικό του.
Καθαρίσετε το προϊόν μετά από κάθε ημερήσια χρήση.
Σας συνιστούμε να το καθαρίζετε με ένα ήπιο απορρυπαντικό για να τo προστατεύσει από τους λεκέδες λαδιού
και σκόνης. Μια κοινή πρακτική είναι να χρησιμοποιήσετε ένα μπουκάλι ψεκασμού γεμάτο με ένα μείγμα από
αντί - βακτηριακό σαπούνι και νερό. Ψεκάστε το προϊόν & έπειτα σκουπίστε το με μια καθαρή πετσέτα. Η
καλύτερη λύση είναι να καθαρίζεται με ζεστό νερό ανακατεμένο με ήπιο σαπούνι και μετά να σκουπίζεται
καλά.
Προστατέψτε το προϊόν από εκδορές, κοψίματα και τρυπήματα.
Μην αφήνετε το προϊόν σε λειτουργία εάν δεν χρησιμοποιείται τη δεδομένη στιγμή.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Κλείστε την συσκευή από τον διακόπτη, αποσυνδέστε το καλώδιο από την παροχή του ρεύματος και
αποσυνδέστε τη μανσέτα από την αντλία.
Αφήστε τον αέρα να φύγει σιγά σιγά από τη μανσέτα για να μειωθεί οχώρος για την αποθήκευση.
Τοποθετήστε τη μανσέτα και την αντλία στην τσάντα μεταφοράς (εάν διατίθεται) και φυλάξτε τη σε μέρος
χωρίς υγρασία.

Tοπροϊόν είναι ασφαλές και αποτελεσματικό και δεν θέτει σε κίνδυνο την ασφάλεια και την υγεία του
ασθενή, χρήστη και τρίτων προσώπων, εφόσον αυτό συντηρείται κατάλληλα και χρησιμοποιείται σύμφωνα με
τον προορισμό του και τις συνοδευτικές οδηγίες.
Κάθε προϊόν της παρούσας δήλωσης πληροί τις τεχνικές προδιαγραφές που περιλαμβάνονται στον τεχνικό
του φάκελο
Το προϊόν ανήκει στην Κατηγορία 1 με κανόνα κατάταξης 1 & ικανοποιεί τις απαιτήσεις της Οδηγίας
93/42/ΕΟΚ περί Ιατροτεχνολογικών Προϊόντων
Δηλώνουμε τη συμμόρφωση των ανωτέρω αναφερόμενων προϊόντων με τις ισχύουσες απαιτήσεις της
οδηγίας 93/42/ΕΟΚ, της Υπουργικής Απόφασης εναρμόνισης της εθνικής νομοθεσίας, ΔΥ8δ/Γ.Π.οικ.130648
ΦΕΚ 2198Β/02-10-2009
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ (!)
Σε περίπτωση βλάβης ήδυσλειτουργίας της αντλίας παρακαλώ επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο και
εκπαιδευμένο αντιπρόσωπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ (!)
Ηχρήση της εν λόγω συσκευής απαγορεύεται για σκοπούς διαφορετικούς από αυτούς που ορίζονται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Ησυσκευή πρέπει να εγκατασταθεί από εξειδικευμένο προσωπικό για τη διεξαγωγή γενικών νοσηλευτικών
διαδικασιών.
ΗΜΟΒΙΑΚ Α.Εαπορρίπτει κάθε ευθύνη για ζημιές που προκύπτουν από ακατάλληλη χρήση της συσκευής ήχρήση
άλλη από αυτή που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο.
ΗΜΟΒΙΑΚ Α.Εδιατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές στη συσκευή και στο ακόλουθο εγχειρίδιο χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση, προκειμένου να βελτιώσει τα χαρακτηριστικά του.

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι η συσκευή σας χρειάζεται αντικατάσταση ἡ δεν σας χρησιμεύει
πλέον, σκεφτείτε την προστασία του περιβάλλοντος:
1) Μην πετάξετε την συσκευή σας μαζί με τα υπόλοιπα αστικά απόβλητα (αυτή είναι και η σημασία
του αναγραφόμενου συμβόλου ανακύκλωσης).
2) Απευθυνθείτε στην Δημοτική Αρχή σας για να σας υποδείξει τα σημεία διάθεσης της συσκευής
σας για ανακύκλωση.
3) Διαθέτοντας την άχρηστη πλέον συσκευή σας στα σωστό σημείο
ανακύκλωσης βοηθάτε στην προστασία του περιβάλλοντος καθώς και στην εκμετάλλευση εκ νέου
των υλικών της συσκευής σας.
ΕΓΓΥΗΣΗ
To προϊόν φέρει εγγύηση καλής λειτουργίας για δύο (2) έτηστην αντλία και έξι (6) µήνες στις μανσέτες & τα
υπόλοιπα µη μηχανικά µέρη.
Ηεγγύηση καλύπτει εργοστασιακές βλάβες & ΔΕΝ καλύπτει βλάβες που προέρχονται από κακή χρήση, κακή
συντήρηση, τροποποίηση, κατάχρηση ήκαι μη συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης του προϊόντος.
Επίσης δεν καλύπτονται εντός εγγύησης ζημιές ήελαττώματα που προκαλούνται από: φυσικές καταστροφές, μη
εξουσιοδοτημένη συντήρηση ήεπισκευή, προβλήματα τροφοδοσίας (όπου προβλέπεται), εταιρίες μεταφορών.
Στοιχεία Αγοραστή
Ονοματεπώνυμο :
………………………………………………………………………………………
Ημ/νία Αγοράς: ……………………………S/N………………………………….
LOT:………………………………Τηλέφωνο: ………………………………….
Στοιχεία Καταστήματος
Επωνυμία :
……………………………………………………………………………………….
Διεύθυνση:……………………………………………………………………………
…………………………………………….
Τηλέφωνο: ………………………………. Σφραγίδα καταστήματος
ΜΟΒΙΑΚ Α.Ε
Μ.Μπότσαρη 96-98, Χανιά-Κρήτης
+30-28210-63222
www.mobiakcare.gr

PRODUCT DESCRIPTION
The air compression therapy system is one way of delivering high quality lymphatic decoupling. It improves
blood and lymph circulation by preventing deep lymphatic thrombosis (DVT) and pulmonary embolism (PE),
blain, and providing relief to lump.
It contributes to the circulation of blood and lymph in hands and feet and boosts muscle tissue pressure in
order to remove the lump or pain
Also it helps to enhance the physical functions of people with disabilities.
It is used for the prevention and treatment of various diseases related to blood circulation, upon consultation
with the appropriate doctor.
It is used for people with diabetes, with post-thrombotic syndrome upon consultation with the appropriate
doctor.
Finally, for athletes, it enhances muscle relaxation before training. Moreover it is recommended to be used
after training because it helps to restore muscle from the accumulation of lactic acid.
It is important to be used on medical prescription and by qualified and technical or nursing staff
CAUTIONS
If you don’t read this user manual, it is preferable not to use this product or another available part. If you don’t
understand the usage or the precautions please contact with the dealer or the proper technical person before
you use the device because may be caused damage.
Consult the doctor or therapist to determine the correct setting and use of the device.
Keep away the device from heat sources.
The time limit of the device is determined by the wear of individuals parts.
Do not allow the children to play or to use the pump.
EN
OPERATION USE
Before you use the device, you have to open the cover in the lower surface and remove the safety
screw. This screw is used ONLY to protect the device during the transfer.
Connect the air supply cable to the pump inlet
Connect the pump power cord to a standard socket 220-240 V.
Connect carefully the air supply hose to all outlets of cuff (either hand, foot or waist)
Put the proper cuff to the proper place in order to make the therapy
Turn on the device to start the therapy
Choose the appropriate pressure and adjust the time of the therapy
Firstly turn off the pressure pump and then remove the cuff

SPECIFICATIONS OF PRESSURE PUMP
4-OUTLET ANALOG PUMP for
PRESSURE THERAPY
REF: 0806210
CONNECTION of TWO CUFFS IN THE SAME PUMP
Also there is a chance if it is essential to connect two cuffs in the same pump without problem in the therapy.
This connection is succeeded using the following part. (This part is not included in the package and it is available on
request)
The procedure of connection in the same pump is illustrated and described below:
1. Connect the part 3 with the part 2 of the connector.
2. Connect the part 4 with the part 2 of the connector.
3. Connect the part 1 of the connector with the pump socket.
4. Turn on the pump by having it connected both cuffs on the same pump
4–Outlet Connector of two cuffs
REF: 0806221
SIZE
POWER
VOLTAGE
-
FREQUENCY
PRESSURE
RANGE
(mmHg)
PRESSURE
THERAPY
TIME
24
cm Χ20 cm Χ 11cm
(
L Χ W Χ H)
30Watt
220Volt, 50Hz
30
–240 mmHg
1
- 30 min

CUFF TYPES FOR PRESSURE THERAPY
(Available separately from the device)
Leg cuff
Hand cuff
Waist cuff
SIZES for CUFF TYPES
RER
NUMBER
TYPE
/SIZE
MEDIUM
LARGE
0806213 (Medium)
0806214 (Large)
Lef Cuff WIDTH: 24 cm (W)
LENGTH: 66 cm (L)
CIRCUMFERENCE: 62 cm
WIDTH: 40 cm (W)
LENGTH: 66 cm (L)
CIRCUMFERENCE: 70 cm
0806216 (Medium)
0806217(Large)
Hand cuff
WIDTH: 19cm (W)
LENGTH: 87 cm (L)
WIDTH: 25 cm (W)
LENGTH: 87 cm (L)
0806218 (Medium)
0806219(Large)
Waist cuff
WIDTH: 36 cm (W)
LENGTH: 116 cm (L)
WIDTH: 24 cm (W)
LENGTH: 126 cm (L)

MAINTENANCE
To clean the cuff use a soft cloth or sponge & water with mild soap. ATTENTION:
Do not use acidic & caustic dilutions.
Do not smoke & do not use any flame near the cuff.
Do not have the cuff in contact with direct heat sources.
If you need to save the cuff, empty of air, folding it
Keep or store the pump in a clean, dry, well ventilated environment.
Before cleaning the pump, disconnect from the electrical supply.
Clean the pump with a dry cloth.
ATTENTION:
Do not bring the pump into contact with liquids.
IMPORTANT (!)
CAUTIONS
Do not disconnect the hoses while the pump is running.
Do not use sharp objects near the cuff.
Protect the product by oils, lotions and creams, by covering it with the cotton wool fabric, or a bath towel.
Do not use abrasive alcohol-based while cleaning the cuff. This could damage the material of the layer.
Clean the upholstery after each daily use.
We recommend that you clean the upholstery with a mild detergent to protect it from oil stains and dust. A
common practice is to use a spray bottle filled with a mixture of anti-bacterial soap and water. Spray the surface
and then wipe with a clean towel. The best solution is to be cleaned with warm water mixed with a mild soap and
then thoroughly dried.
Protect the parts from scratches, cuts and punctures.
Do not leave the product run on, if not using it.
STORAGE
Switch off the device, unplug it from the power supply and disconnect the cuff from the pump.
Place the cuff on a flat surface and roll or fold from the head end towards the foot end.
Allow air slowly escape the cuff so we will reduce storage space
Close the protective cap cover on the quick connector.
Place cuff & the pump in the carrying bag (if available) and store it in a moisture-free place.

This declaration is issued on the basis of a certificate of registration in the Manufacturer Register of Medical
Devices of the Competent Authority (EOF).
Each product in this statement meets the technical specifications contained in its technical documentation If the
appropriate maintenance will be provided and the product will be used according the “instruction of use” then
the product is safe and effective and does not endanger the health safety of patient’s, user and or third parties.
.
The product belongs in Class I, Classification rule 1 & Corresponds to the Medical Device Directive: 93/42/EEC
We declare the conformity of the above products to the provisions of the Medical Equipment Directive
93/42/EEC and the Greek National Legislation ΔΥ8δ/Γ.Π.οικ.130648. ΦΕΚ 2198Β/02-10-2009
EC Declaration of Conformity
IMPORTANT (!)
In case of damage or malfunction of the pump, please contact your authorized and trained dealer.
IMPORTANT (!)
Do not use the product for a purpose not indicated in this manual
.
Only qualified personnel or trained for the treatment and prevention of bedsore, can operate with the device
.
MOBIAK S.A declines all responsibilities for any consequences resulting from an incorrect use of this product and from
unauthorized alteration to the frame of the product.
MOBIAK S.A reserves the right to change the information contained in this document without previous notice.

ENVIROMENTAL PROTECTION
If you find one day that your appliance needs replacement, or no longer serves you, consider the
environment:
1) Do not dispose of your device along with the municipal waste (this is also the importance of the
stated recycling symbol).
2) Contact your municipal authority to indicate the point of disposal of your device for recycling.
3) With the most useless your device in the right place
Recycling helps to protect the environment and the operation again your device materials.
WARRANTY
The product has warranty for two (2) years in pump, six (6) months in the cuff. The warranty covers factory defects
and not damages resulting from improper use / maintenance of the product.
The warranty apply factory defects & DOES NOT apply damages resulting from improper use , poor maintenance,
modification, abuse or non-compliance with the product's operating instructions.
Damage or defects caused by: natural disasters, unauthorized maintenance or repair, power supply problems (where
applicable) and transportation companies are not covered by the warranty.
Warranty Form
Buyers Data
Name: ……………………………………………………………………………………
Date of purchase: ……………………………S/N…………………………………..
LOT:………………………………………..Phone: …………………………………..
Resellers Data
Name : …………………………………………………………………………………………………………………………..
Address:………………………………………………………………………………………………………….
Phone: ……………………………….
Reseller Stamp
ΜΟΒΙΑΚ S.A
Μ.MPOTSARI 96-98
Chania-Crete, Greece
+30-28210-63222 www.mobiakcare.gr
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Mobiak Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Olympus
Olympus EVIS LUCERA TJF 260V Reprocessing Manual

Gaymar
Gaymar MEDI-THERM II Service manual

natus
natus XLTEK EMU128 User and service manual

SELVAS Healthcare
SELVAS Healthcare Accuniq BC310 user manual

Otto Bock
Otto Bock Runner Instructions for use

Boston Scientific
Boston Scientific ENDOTAK RELIANCE Physician's lead manual