Molnlycke Z-flex Heel boot User manual

Manufacturer
Mölnlycke Health Care AB
Gamlestadsvägen 3C, Box 13080, SE-402 52 Göteborg, Sweden
Issued 2021-04
Master PD-514239 rev 09
PD-540083 rev 07
Made in MexicoThe Mölnlycke trademark, name and logo are registered globally to one or more of the Mölnlycke Health Care Group of Companies
Toll free number:
USA 1-800-882-4582
Canada 1-800-494-5134
Australian Sponsor Address:
Mölnlycke Health Care Pty. Ltd.
12 Narabang Way, Belrose, NSW 2085, Australia
Medical Device
40°C
104°F Keep dry
Conserver au sec
www.molnlycke.com
A. Adjustable straps: Elastic straps to accommodate a variety of leg sizes (calf size: 8-18”, 20-46cm).
B. Open Gate: Provides easy access to foot without removing the boot.
C. Outlast Liner: Soft and breathable liner
D. Ankle positioning straps: For adjusting foot angle
E. Aperture: Opening for the heel
F. Fluidized Positioner: For pressure redistribution over the Achilles tendon
www.molnlycke.com/zflex-heel-boot
PRODUCT FEATURES
12345
Mölnlycke®Z-flex™Heel boot
Fluidized heel boot
Please read all of the instructions before use. Use as directed by appropriate clinician. Always follow
your facility protocol for turning and positioning.
Intended use
The Z-flex™Heel boot is intended for offloading the heel and to redistribute pressure from the heel
and Achilles tendon to the lower leg, shin and foot.
The Z-flex™Heel boot may be used as part of a prophylactic therapy to prevent pressure injuries.
Indications for use
Offloading heels with or without wounds in bedridden patients
Intended use environment
The product is intended to be used in hospital environment, long-term care, nursing homes and
home care. The product can be used by lay persons under supervision of health care professionals.
Lifetime
The product can be used with one patient until it has deteriorated and does no longer fulfil its
intended use.
Instructions for use
1.Remove the Z-flex™Heel boot from the plastic bag.
2.Open all straps and flatten the Fluidized positioner. Place the heel centered over the aperture so
that the Fluidized positioner cradles the Achilles tendon and the heel is offloaded.
3.Close the adjustable straps, begin at the knee and work down towards the foot. For accurate fit,
slide a finger between the boot and the leg to confirm it is not too tight.
4.Attach both ankle positioning straps, leaving the foot in desired angle/position.
5.To inspect heel, detach the ankle positioning straps and open the foot gate.
All lines and tubes should exit the boot through the strap openings. Do not run any lines or tubes down the
side of the leg out through the aperture at the heel.
Cleaning instructions:
Use hospital approved disinfectant or household antimicrobial cleaner / disinfectant according
to the label instructions. Do not use bleach. Extended use of alcohol- based disinfectants may
reduce the life of the product.
Special storage conditions/handling conditions
The Z-flex™Heel boot should be stored below 40°C (104°F). Long exposure to high
temperatures may deteriorate the product prematurely.
Warnings
• Do not stand or walk while using the boot.
• To avoid puncturing, be careful when handling sharp objects in proximity of the product.
Precautions
• Product provided non-sterile. Do not sterilize. Do not autoclave
• Do not X-ray through Fluidized heel boot.
• No maintenance required. Not user repairable.
• Replace promptly if punctured or damaged.
• If the Fluidized positioner component is punctured, place the product in a sealed plastic bag
to avoid spillage of the fluidized material.
Other information
• Do not use on multiple patients (single patient use only).
• The product is CT and MRI Safe.
• Disposal should be handled according to local environmental procedures, the product can
be incinerated.
• The product expiry date is printed on the packaging labels.
If any serious incident has occurred in relation to the use of Mölnlycke Z-flex™Heel boot it
should be reported to Mölnlycke Health Care and to your local competent authority.

Mölnlycke®Z-flex™Heel boot
Fluidisierter Fersenschuh
Bitte vor Verwendung die Bedienungsanleitung vollständig lesen.
Verwendung wie durch einen qualifizierten Arzt angeordnet. Befolgen
Sie für das Drehen und Positionieren stets das Protokoll Ihrer
Einrichtung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Z-flex™Fersenschuh dient zur Entlastung der Ferse und zur
Umverteilung des Drucks von der Ferse und der Achillessehne zum
Unterschenkel, Schienbein und Fuß.
Der Z-flex™Fersenschuh kann im Rahmen einer prophylaktischen
Therapie zur Prävention von Druckverletzungen verwendet werden.
Anwendung/Indikation
Entlastung der Ferse mit oder ohne Wunde bei bettlägerigen Patienten
Vorgesehene Einsatzumgebung
Dieses Produkt ist zum Einsatz in der Krankenhausumgebung, in
Langzeitpflegeeinrichtungen, Pflegeheimen und in der häuslichen
Pflege (Homecare) vorgesehen. Das Produkt kann unter Aufsicht von
medizinischem Fachpersonal auch von Laien verwendet werden.
Lebensdauer
Das Produkt kann bei einem Patienten verwendet werden, bis
es Anzeichen von Abnutzung aufweist und seinen vorgesehenen
Verwendungszweck nicht mehr erfüllt.
PRODUKTEIGENSCHAFTEN
A. Verstellbare Gurte: Präzise einstellbare Gurte, um eine Anpassung
an unterschiedliche Beingrößen zu ermöglichen.
B. Offener Zugang: Einfacher Zugriff auf den Fuß, ohne den Schuh
abnehmen zu müssen.
C. Outlast-Einlage: Weiche und atmungsaktive Einlage
D. Knöchel-Positionierungsgurte: Zum Anpassen des Fußwinkels
E. Ausschnitt: Öffnung für die Ferse.
F. Fluidisierter Positionierer: Zur Druckumverteilung im Bereich der
Achillessehne.
Gebrauchsanweisung
1. Entnehmen Sie den Z-flex™Fersenschuh aus dem Kunststoffbeutel.
2. Öffnen Sie alle Gurte und glätten Sie den fluidisierten Positionierer.
Stützen Sie die Ferse mittig auf den Ausschnitt, sodass der
fluidisierte Positionierer die Achillessehne umschließt und die Ferse
entlastet wird.
3. Schließen Sie die verstellbaren Gurte. Beginnen Sie am Knie und
gehen Sie von oben nach unten in Richtung Fuß. Prüfen Sie zur
Kontrolle des passenden Sitzes mit einen Finger zwischen Bein und
Schuh, ob der Schuh nicht zu fest sitzt.
4. Bringen Sie beide Knöchel-Positionierungsgurte an und bewegen
Sie den Fuß in den gewünschten Winkel/die gewünschte Position.
5. Nehmen Sie die Knöchel-Positionierungsgurte ab und öffnen Sie
den Fußzugang, wenn Sie die Ferse untersuchen möchten.
Kabel und Schläuche sollten über die Gurtöffnungen aus dem Schuh
herausgeführt werden. Kabel oder Schläuche nicht an den Seiten des
Beins aus dem Fersenausschnitt herausführen.
Reinigungsanweisung
Verwenden Sie ein klinisch geprüftes Desinfektionsmittel oder
einen antimikrobiellen Haushaltsreiniger/ein antimikrobielles
Desinfektionsmittel gemäß den Anweisungen auf dem Etikett.
Keine Bleichmittel verwenden. Eine langfristige Nutzung von
Desinfektionsmitteln auf Alkoholbasis kann die Lebensdauer des
Produkts verringern.
Besondere Lager-/Handhabungsbedingungen
Der Z-flex™Fersenschuh sollte bei unter 40 °C (104 °F) gelagert
werden. Durch lang anhaltende hohe Temperaturen kann das Produkt
vorzeitig altern.
Warnhinweise
• Der Patient sollte nicht laufen oder stehen, während er den Schuh
trägt.
• Um ein Durchstechen zu vermeiden, ist beim Umgang mit scharfen
Gegenständen in der Nähe des Produkts Vorsicht geboten.
Vorsichtsmaßnahmen
• Das Produkt wird nicht steril geliefert. Nicht sterilisieren. Nicht
autoklavieren.
• Den fluidisierten Fersenschuh nicht röntgen.
• Keine Wartung erforderlich. Darf nicht durch den Verwender
repariert werden.
• Falls das Produkt durchstochen oder beschädigt wurde, ersetzen Sie
es unverzüglich.
• Wenn der fluidisierte Positionierer durchstochen ist, legen Sie ihn
in einen Plastikbeutel und versiegeln Sie ihn, um ein Auslaufen des
fluidisierten Materials zu vermeiden.
Weitere Informationen
• Nicht bei mehreren Patienten verwenden (nur Einmalgebrauch).
• Das Produkt kann bei CT- und MRT-Untersuchungen verwendet
werden.
• Die Entsorgung sollte gemäß den vor Ort geltenden
Umweltschutzvorschriften erfolgen. Das Produkt darf verbrannt
werden.
• Das Haltbarkeitsdatum des Produkts ist auf dem Etikett auf der
Verpackung aufgedruckt.
Falls ein schwerwiegender Vorfall im Zusammenhang mit der
Anwendung von Mölnlycke®Z-flex™Heel boot aufgetreten ist, melden
Sie dies an MölnlyckeHealthCare und Ihre lokale zuständige Behörde.
Botte talonnière Mölnlycke®Z-flex™
Botte talonnière avec coussin de positionnement.
Veuillez lire l’intégralité du mode d’emploi avant utilisation.
Utilisez ce dispositif conformément aux recommandations
d’un médecin qualifié. Veillez systématiquement à respecter le
protocole de soins en vigueur dans votre établissement pour
retourner et repositionner le patient.
Utilisation prévue
La botte talonnière Z-flex™est destinée à la décharge du talon
et à la redistribution de la pression depuis le talon et le tendon
d’Achille vers le bas de la jambe, le tibia et le pied.
La botte talonnière Z-flex™peut être utilisée dans le cadre d’un
protocole de prévention des escarres.
Indications
Décharge des talons avec ou sans plaies chez les patients alités
Cadre d’utilisation
Le produit est destiné à être utilisé dans un environnement
hospitalier, en soins de longue durée, en maison de retraite et en
soins à domicile. Le produit peut être utilisé par des particuliers
sous la supervision de professionnels de santé.
Durée de vie
Ce produit est à usage individuel jusqu’à ce qu’il soit abimé et ne
réponde plus à l’usage auquel il est destiné.
DESCRIPTION DU PRODUIT
A. Sangles réglables : Sangles élastiques permettant de
s’adapter à plusieurs tailles de jambe (taille de mollet : 8-18”,
20-46 cm).
B. Ouverture du pied : Permet d’accéder facilement au pied sans
avoir à enlever la botte.
C. Revêtement durable : Revêtement souple et respirant
D. Sangles de positionnement au niveau de la cheville : Pour
l’ajustement de l’angle du pied
E. Ouverture : Ouverture pour le talon.
F. Coussin de positionnement : Pour la redistribution de la
pression sur le tendon d’Achille.
Mode d’emploi
1. Retirez la botte talonnière Z-flex™de son emballage en
plastique.
2. Ouvrez toutes les sangles et aplatissez le coussin de
positionnement. Centrez le talon par rapport à l’ouverture
de sorte que le coussin de positionnement entoure le tendon
d’Achille et que le talon soit déchargé.
3. Fermez les sangles ajustables, en commençant par le genou
et en descendant vers le pied. Pour vérifier le chaussage,
passez un doigt entre la chaussure et la jambe pour confirmer
que la botte talonnière n’est pas trop serrée.
4. Fixez les deux sangles de positionnement au niveau des
chevilles afin que le pied adopte l’angle/la position souhaité(e).
5. Pour inspecter le talon, détachez les sangles de
positionnement de la cheville et ouvrez l’ouverture du pied.
Toutes les tubulures doivent sortir de la botte par les ouvertures
des sangles. Ne faites passer aucune tubulure sur le côté de la
jambe par l’ouverture située au niveau du talon.
Instructions de nettoyage
Utilisez un désinfectant à usage hospitalier ou un nettoyant/
désinfectant antimicrobien ménager conformément aux
indications mentionnées sur l’étiquette. N’utilisez pas d’eau de
Javel. L’utilisation prolongée de désinfectants à base d’alcool
peut réduire la durée de vie du dispositif.
Conditions spéciales de stockage/de manipulation
La botte talonnière Z-flex™doit être stockée à une température
inférieure à 40 °C (104 °F). Une exposition prolongée à des
températures élevées peut détériorer prématurément le
dispositif.
Mises en garde
• Il est interdit de se tenir debout ou de marcher avec la botte
talonnière.
• Pour éviter les perforations, soyez prudent lorsque vous
manipulez des objets tranchants à proximité du dispositif.
Précautions d’emploi
• Le dispositif fourni n’est pas stérile. Ne pas stériliser. Ne
mettez pas le produit dans un autoclave.
• Les rayons X ne doivent jamais traverser la botte talonnière
avec coussin de positionnement.
• Aucune maintenance n’est requise. Le dispositif ne peut pas
être réparé par l’utilisateur.
• Remplacez rapidement le dispositif s’il est percé ou
endommagé.
• Si le coussin de positionnement est percé, il doit être placé
dans un sac en plastique scellé pour éviter toute fuite de
liquide.
Informations complémentaires
• Il ne doit pas être utilisé par des patients différents (destiné à
un usage strictement individuel).
• Le produit est compatible avec les technologies de
tomodensitométrie et d’imagerie par résonance magnétique.
• La mise au rebut du produit doit respecter les procédures
environnementales locales. Le produit peut être incinéré.
• La date d’expiration de ce dispositif est imprimée sur
l’étiquette de l’emballage.
En cas d’incident grave dans le cadre de l’utilisation du dispositif
Mölnlycke®Z-flex™Heel boot, il doit être signalé à Mölnlycke
Health Care ainsi qu’aux autorités locales compétentes.
1
2
3
4
5
2

Férula de talón Z-flex™de Mölnlycke®
Férula de talón fluidizada
Lea todas las instrucciones antes de utilizar el producto.
Utilice el producto de acuerdo con las indicaciones del médico
correspondiente. Siga siempre el protocolo de su centro para la
movilización y colocación de pacientes.
Uso previsto
El diseño de la férula de talón Z-flex™ha sido concebido para
reducir la carga de peso sobre el talón y redistribuir la presión
desde la zona del talón y el tendón de Aquiles hacia la pantorrilla,
la espinilla y el pie.
La férula de talón Z-flex™puede usarse como parte de una
terapia profiláctica para prevenir las lesiones por presión.
Indicaciones de uso
Descarga de la zona del talón con o sin heridas en pacientes
inmovilizados en cama
Entorno indicado
El producto ha sido diseñado para su uso en hospitales,
asistencia prolongada, residencias geriátricas y atención
domiciliaria. Cualquier persona puede utilizar este producto bajo
la supervisión de profesionales sanitarios.
Vida útil
El producto puede usarse en un paciente hasta que se haya
deteriorado y ya no cumpla con su uso previsto.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
A. Correas ajustables: correas elásticas que se adaptan a piernas
de diversos tamaños (pantorrilas de 20-46 cm / 8-18 in).
B. Portillo abierto: permite acceder fácilmente al pie sin retirar
la férula.
C. Papel protector duradero: papel protector suave y
transpirable.
D. Correas de colocación del tobillo: permiten ajustar el ángulo
del pie.
E. Abertura: abertura para el talón.
F. Posicionador fluidizado: para la redistribuición de la presión
sobre el tendón de Aquiles.
Instrucciones de uso
1. Extraiga la férula de talón Z-flex™de la bolsa de plástico.
2. Abra todas las correas y aplane el posicionador fluidizado.
Coloque el talón centrado sobre la abertura, de modo que
el posicionador fluidizado sujete el tendón de Aquiles y
descargue el peso del talón.
3. Cierre las correas ajustables, empezando en la zona de la
rodilla y bajando hacia el pie. Para obtener un ajuste preciso,
pase un dedo entre la bota y la pierna a fin de confirmar que
no esté demasiado apretada.
4. Apriete las dos correas de colocación del tobillo, de modo que
el pie quede en la posición / el ángulo deseado.
5. Para inspeccionar el talón, desabroche las correas de
colocación del tobillo y abra el portillo del pie.
Todos los tubos deben salir de la férula a través de las aberturas
de la correa. No pase ningún tubo por debajo de la parte lateral
de la pierna a través de la abertura situada en el talón.
Instrucciones de limpieza
Utilice un desinfectante aprobado para uso hospitalario o un
limpiador/desinfectante antimicrobiano de uso doméstico
conforme a lo indicado en las instrucciones de la etiqueta. No
utilice lejía. Un uso prolongado de desinfectantes a base de
alcohol puede reducir la vida útil del producto.
Condiciones especiales de almacenamiento y manejo
La férula de talón Z-flex™debe almacenarse a una temperatura
inferior a 40 °C (104 °F). Una exposición prolongada a
temperaturas elevadas puede deteriorar el producto antes de
tiempo.
Advertencias
• No se ponga en pie ni camine mientras esté utilizando la
férula.
• Tenga cuidado a la hora de manipular objetos afilados cerca
del producto con el fin de evitar perforarlo.
Precauciones
• El producto se suministra sin esterilizar. No lo esterilice. No
esterilice el producto en autoclave.
• No realice radiografías a través de la férula de talón fluidizada.
• No requiere mantenimiento. El usuario no puede reparar el
producto.
• Sustituya el sistema inmediatamente si está perforado o ha
sufrido daños.
• Si los componentes del posicionador fluidizado están
perforados, coloque el producto en una bolsa de plástico
sellada para evitar el vertido de los materiales fluidizados.
Otra información
• No utilice el producto con varios pacientes (solo puede ser
utilizado por un único paciente).
• El producto es adecuado para la realización de tomografías
computarizadas e imágenes por resonancia magnética.
• Debe desecharse respetando los procedimientos
medioambientales locales. El producto puede incinerarse.
• La fecha de caducidad del producto está impresa en las
etiquetas del embalaje.
Todo incidente grave que pueda producirse en relación con el
uso de Mölnlycke®Z-flex™Heel boot deberá ser notificado a
Mölnlycke Health Care y a las autoridades locales competentes.
Mölnlycke®Z-flex™hälstövel
Vätskefyllt hälskydd
Läs alla anvisningar innan användning. Använd enligt
vårdgivarens anvisning. Följ alltid de regler för vändning och
positionering som gäller på din klinik/avdelning.
Användningsområden
Z-flex™hälstövel är avsedd att avlasta hälen och omfördela tryck
från hälen och hälsenan till underbenet, vaden och foten.
Z-flex™hälstövel kan användas som en del av en förebyggande
åtgärd mot trycksår.
Användningsindikationer
Avlasta hälen hos sängbundna patienter, med eller utan sår
Avsedd användningsmiljö
Denna produkt är avsedd att användas i sjukhusmiljö, i
hemvården, under långsiktig vård och på vårdhem. Produkten
kan användas av personer utan vårdutbildning, under
överinseende av vårdpersonal.
Livslängd
Produkten kan användas av en patient tills den är förbrukad och
inte längre kan användas för det avsedda syftet.
FUNKTIONER
A. Justerbara remmar: Elastiska remmar som anpassas för ben
med varierande omkrets (mått runt vaden: 20-46 cm).
B. Praktisk öppning under foten: Ger enkel åtkomst till foten
utan att man behöver ta av hälstöveln.
C. Outlast-material: Mjukt, bekvämt och med god
andningsförmåga
D. Justerbara ankelremmar: För justering av fotens vinkel
E. Öppning: Öppning för hälen.
F. Vätskefylld positioneringsdyna: Omfördelar trycket över
hälsenan.
Bruksanvisning
1. Ta ut Z-flex™hälstövel ur plastpåsen.
2. Öppna alla remmar och platta till den vätskefyllda
positioneringsdynan. Placera hälen mitt över öppningen så att
den vätskefyllda positioneringsdynan omsluter hälsenan och
hälen avlastas.
3. Stäng de justerbara remmarna. Börja med remmarna vid
knät och jobba nedåt mot foten. Kontrollera att det inte sitter
för hårt genom att känna med ett finger mellan skyddet och
benet.
4. Fäst de båda positioneringsremmarna över ankeln för att
placera foten i önskad vinkel/position.
5. Lossa positioneringsremmarna för att inspektera hälen genom
öppningen under foten.
Alla slangar ska placeras så att de leds ut genom skyddets
öppning ovanför remmarna. De ska inte läggas längsmed benet
så att de leds ut genom hälöppningen.
Rengöringsinstruktioner
Använd ett desinficeringsmedel för sjukhusbruk eller ett
antimikrobiellt rengöringsmedel/desinficeringsmedel enligt
anvisningarna på etiketten. Använd inte blekmedel. Regelbunden
användning av alkoholbaserade desinficeringsmedel kan minska
produktens livslängd.
Särskilda förvarings-/hanteringsförhållanden
Z-flex™hälstövel ska förvaras i en miljö med temperatur under
40 °C. Om produkten utsätts för höga temperaturer under en
längre tid kan det leda till att den försämras i förtid.
Varningar
• Stå inte på foten och försök inte att gå med hälstöveln på.
• Var försiktig med vassa föremål i närheten av produkten för att
undvika perforering av den.
Försiktighetsåtgärder
• Produkten är icke-steril. Den ska inte steriliseras. Den ska inte
autoklaveras
• Använd inte hälstöveln vid röntgen.
• Produkten kräver inget underhåll. Kan ej repareras av
användaren.
• Byt genast ut produkten om det går hål i den eller om den
skadas.
• Om den vätskefyllda positioneringsdynan punkteras ska
produkten placeras i en förseglad plastpåse för att undvika
vätskespill.
Övrig information
• Får ej användas för flera olika patienter (endast
enpatientsbruk).
• CT- och MR-säker.
• Kasseras enligt lokala miljöregler. Produkten kan förbrännas.
• Produktens förbrukningsdatum står angivet på förpackningen.
Om en allvarlig incident med koppling till användning av
Mölnlycke®Z-flex™Heel boot inträffar ska detta rapporteras till
Mölnlycke Health Care och till ansvarig myndighet.
Mölnlycke®Z-flex™hiellaars
Gefluïdiseerde hiellaars
Lees alle instructies vóór gebruik door. Gebruik het product
volgens de aanwijzingen van de betreffende arts. Volg voor
draaien en positioneren altijd het protocol van uw instelling.
Beoogd gebruik
De Z-flex™hiellaars is bedoeld om de hiel te ontlasten en de druk
van de hiel en de achillespees te herverdelen over onderbeen,
scheenbeen en voet.
De Z-flex™hiellaars kan worden gebruikt als onderdeel van een
profylactische behandeling ter voorkoming van decubitus.
Indicaties voor gebruik
Ontlasting van de hielen met of zonder wonden bij bedlegerige
patiënten
Beoogde gebruiksomgeving
Het product is bedoeld voor gebruik in ziekenhuisomgevingen,
instellingen voor langdurige zorg, verpleeghuizen en de
thuiszorg. Het product kan onder toezicht van zorgverleners door
leken worden gebruikt.
Levensduur
Het product kan bij één patiënt worden gebruikt tot het versleten
is en niet langer de beoogde functie kan vervullen.
PRODUCTKENMERKEN
A. Verstelbare banden: elastische banden waarmee de pasvorm
nauwkeurig kan worden afgestemd op een verscheidenheid
aan beenmaten (kuitmaat: 20-46 cm).
B. Voetopening: biedt eenvoudige toegang tot de voet zonder de
laars te verwijderen.
C. Outlast-voering: zachte en ademende voering.
D. Enkelbanden: voor het aanpassen van de voethoek.
E. Opening: opening voor de hiel.
F. Gefluïdiseerde steun: voor herverdeling van de druk over de
achillespees.
Gebruiksaanwijzing
1. Neem de Z-flex™hiellaars uit de plastic zak.
2. Open alle banden en druk de gefluïdiseerde steun plat. Plaats
de hiel gecentreerd boven de opening, zodat de gefluïdiseerde
steun de achillespees omsluit en de hiel wordt ontlast.
3. Sluit de verstelbare banden; begin bij de knie en werk omlaag
richting de voet. Om een goede pasvorm te waarborgen,
schuift u een vinger tussen de laars en het been om te
controleren of de laars niet te strak zit.
4. Bevestig beide enkelbanden, waarbij u de voet in de gewenste
hoek/stand laat.
5. Om de hiel te inspecteren, maakt u de enkelbanden los en
opent u de voetopening.
Alle verbindingen en slangen moeten door de bandopeningen uit
de laars worden geleid. Verbindingen of slangen niet langs het
been door de opening bij de hiel naar buiten leiden.
Reinigingsinstructies
Gebruik een door het ziekenhuis goedgekeurd
ontsmettingsmiddel of een antimicrobiële reiniger/
ontsmettingsmiddel voor huishoudelijk gebruik volgens de
instructies op het etiket. Gebruik geen bleekmiddel. Veelvuldig
gebruik van ontsmettingsmiddelen op alcoholbasis kan de
levensduur van het product verkorten.
Speciale voorwaarden voor opslag en hantering
De Z-flex™hiellaars moet worden bewaard bij temperaturen
lager dan 40 °C (104 °F). Langdurige blootstelling aan hoge
temperaturen kan voortijdige slijtage van het product tot gevolg
hebben.
Waarschuwingen
• Niet met aangebrachte laars staan of lopen.
• Wees voorzichtig bij het hanteren van scherpe voorwerpen in
de buurt van het product om perforatie te voorkomen.
Voorzorgsmaatregelen
• Het product wordt niet-steriel geleverd. Niet steriliseren. Niet
geschikt voor de autoclaaf.
• Maak geen röntgenfoto’s door de gefluïdiseerde hiellaars heen.
• Geen onderhoud vereist. Niet door de gebruiker te repareren.
• Onmiddellijk vervangen bij perforatie of beschadiging.
• Bij perforatie van de gefluïdiseerde steun moet u het product
in een afgesloten plastic zak plaatsen om morsen van het
gefluïdiseerde materiaal te voorkomen.
Overige informatie
• Niet bij meerdere patiënten gebruiken (alleen te gebruiken bij
één patiënt).
• Het product is CT- en MRI-veilig.
• Voer het product af volgens de ter plaatse geldende
milieuvoorschriften; het product kan worden verbrand.
• De vervaldatum van het product staat op de verpakkingslabels
gedrukt.
Als er een ernstig incident in verband met het gebruik van
Mölnlycke®Z-flex™Heel boot is opgetreden, moet dat worden
gemeld aan Mölnlycke Health Care en aan uw lokale bevoegde
autoriteit.
3

Stivaletto di protezione del tallone
Mölnlycke®Z-flex™
Stivaletto fluidizzato di protezione del tallone
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso. Utilizzare
secondo le indicazioni del personale clinico qualificato. Attenersi
sempre al protocollo della struttura per la movimentazione e il
posizionamento.
Indicazioni d’uso
Lo stivaletto di protezione del tallone Z-flex™è ideato per
alleggerire la pressione sul tallone e ridistribuire la pressione dal
tallone e dal tendine d’Achille alla parte inferiore della gamba, alla
tibia e al piede.
Lo stivaletto di protezione del tallone Z-flex™può essere utilizzato
nell’ambito di un protocollo di prevenzione delle lesioni da
pressione.
Indicazioni per l’uso
Alleggerire la pressione sui talloni con o senza lesioni in pazienti
allettati
Ambiente di utilizzo previsto
Il prodotto è destinato a essere utilizzato in ambiente ospedaliero,
nell’ambito dell’assistenza domiciliare e a lungo termine e nelle
case di cura. Il prodotto può essere utilizzato da persone non
esperte sotto la supervisione del personale sanitario.
Durata
Il prodotto può essere utilizzato su un solo paziente finché non si
deteriora e non risulta più idoneo all’uso previsto.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
A. Fasce regolabili: fasce elastiche per adattarsi a gambe di varie
misure (misura del polpaccio: 20-46 cm).
B: Apertura di accesso: offre un facile accesso al piede senza dover
rimuovere lo stivaletto.
C. Rivestimento Outlast: rivestimento morbido e traspirante.
D. Fasce per il posizionamento delle caviglie: per regolare l’angolo
del piede.
E. Apertura: apertura per il tallone.
F. Cuscino di posizionamento fluidizzato: per la ridistribuzione
della pressione sul tendine d’Achille.
Istruzioni per l’uso
1. Rimuovere lo stivaletto di protezione del tallone Z-flex™dal
sacchetto di plastica.
2. Aprire tutte le fasce e spianare il cuscino di posizionamento
fluidizzato. Posizionare il tallone centralmente rispetto
all’apertura in modo che il cuscino di posizionamento fluidizzato
mantenga delicatamente in posizione il tendine d’Achille e si
riduca la pressione sul tallone.
3. Chiudere le fasce regolabili, partendo dal ginocchio e scendendo
verso il piede. Per una vestibilità perfetta, far scorrere un dito
tra lo stivaletto e la gamba per assicurarsi che non sia troppo
stretto.
4. Fissare entrambe le fasce di posizionamento della caviglia,
lasciando il piede nell’angolo/posizione desiderata.
5. Per ispezionare il tallone, rimuovere le fasce di posizionamento
della caviglia e aprire la parte di accesso al piede.
Qualsiasi cavo o cannula deve uscire dallo stivaletto attraverso le
aperture delle fasce. Non lasciare scendere i cavi e le cannule lungo
la gamba attraverso l’apertura sul tallone.
Istruzioni per la pulizia
Utilizzare un disinfettante approvato dal centro medico o un
comune disinfettante/detergente antimicrobico in base alle
istruzioni riportate sull’etichetta. Non usare candeggina. L’uso
prolungato di disinfettanti a base di alcol può ridurre la durata utile
del prodotto.
Condizioni di conservazione/gestione speciali
Conservare lo stivaletto di protezione del tallone Z-flex™a una
temperatura inferiore a 40 °C (104 °F). L’esposizione prolungata a
temperature elevate potrebbe causare il deterioramento precoce
del prodotto.
Avvertenze
• Non stare in piedi o camminare mentre si indossa lo stivaletto.
• Maneggiare con cautela oggetti affilati in prossimità del prodotto
per non forarlo.
Precauzioni
• Il prodotto è fornito non sterile. Non sterilizzare. Non sterilizzare
in autoclave.
• Non utilizzare lo stivaletto fluidizzato di protezione del tallone
durante le procedure ai raggi X.
• Non occorre manutenzione. Prodotto non riparabile dall’utente.
• Sostituire immediatamente se forato o danneggiato.
• In caso di foratura del cuscino di posizionamento fluidizzato,
riporre il prodotto in un sacchetto di plastica sigillato per evitare
la fuoriuscita del materiale fluidizzato.
Altre informazioni
• Non utilizzare su più pazienti (uso esclusivo su un solo paziente).
• Il prodotto è compatibile con risonanze magnetiche e tomografie
computerizzate.
• Lo smaltimento deve essere effettuato in conformità alle
procedure locali in materia di tutela dell’ambiente; il prodotto può
essere incenerito.
• La data di scadenza del prodotto è stampata sull’etichetta della
confezione.
Eventuali gravi incidenti in relazione all’uso di Mölnlycke®Z-flex™
Heel boot devono essere segnalati a Mölnlycke Health Care e alle
autorità competenti locali.
Mölnlycke®n Z-flex™-kantakenkä
Nestepehmustettu kantakenkä
Lue kaikki ohjeet ennen käyttöä. Käytä lääkärin ohjeiden
mukaisesti. Noudata kääntämisessä ja asennon tukemisessa
aina klinikan käytäntöä.
Käyttötarkoitus
Z-flex™-kantakenkä on tarkoitettu kantapään kuormituksen
vähentämiseen ja paineen siirtämiseen kantapäästä ja
akillesjänteestä sääreen ja jalkaterään.
Z-flex™-kantakenkää voidaan käyttää ennaltaehkäisevän hoidon
osana painevammojen estämisessä.
Käyttöaiheet
Haavaisten tai haavattomien kantapäiden kuormituksen
vähentäminen vuodepotilailla.
Käyttöympäristö
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi sairaalaympäristössä,
pitkäaikaishoidossa, hoitokodeissa ja kotihoidossa. Maallikot
voivat käyttää tätä tuotetta terveydenhoidon ammattilaisten
valvonnassa.
Käyttöikä
Tuotetta voidaan käyttää yhdellä potilaalla, kunnes tuote kuluu
eikä enää täytä käyttötarkoituksen vaatimuksia.
TUOTTEEN OMINAISUUDET
A. Säädettävät hihnat: Joustavilla hihnoilla kenkä voidaan säätää
erikokoisiin jalkoihin sopivaksi (pohjekoko: 20 - 46 cm).
B. Avoin luukku: Jalka on helposti ulottuvilla ilman kengän
poistamista.
C. Outlast-vuori: Pehmeä ja hengittävä vuori
D. Nilkkahihnat: Jalan kulman säätämiseen
E. Aukko: Aukko kantapäätä varten.
F. Nestepehmustettu asentotyyny: Paineen jakamiseen
akillesjänteen yli.
Käyttöohjeet
1. Poista Z-flex™-kantakenkä muovilaukusta.
2. Avaa kaikki hihnat ja litistä nestepehmustettu asentotyyny.
Keskitä kantapää aukon päälle niin, että nestepehmustettu
asentotyyny asettuu akillesjänteen päälle ja kantapää
vapautuu kuormituksesta.
3. Sulje säädettävät hihnat alkaen polvesta ja edeten kohti
jalkaterää. Työnnä sormi jalkineen ja säären väliin
varmistaaksesi, ettei jalkine ole liian tiukalla.
4. Kiinnitä molemmat nilkkahihnat niin, että jalkaterä jää
haluttuun kulmaan ja asentoon.
5. Kun kantapäätä halutaan tutkia, irrota nilkkahihnat ja avaa
jalkaluukku.
Kaikkien johtojen ja letkujen pitää tulla ulos kengästä hihna-
aukkojen kautta. Älä vie mitään johtoja tai letkuja jalan sivusta
ulos kantapään aukon kautta.
Puhdistusohjeet
Käytä sairaalan hyväksymää desinfiointiainetta tai
kotitalouskäyttöön tarkoitettua antimikrobista puhdistus-/
desinfiointiainetta etiketin ohjeiden mukaan. Älä käytä
valkaisuainetta. Alkoholipohjaisten desinfiointiaineiden runsas
käyttö voi lyhentää tuotteen käyttöikää.
Erityiset säilytysolosuhteet/käsittelyolosuhteet
Z-flex™-kantakenkä tulee säilyttää alle 40 °C:n (104°F)
lämpötilassa. Pitkä altistuminen korkeille lämpötiloille voi
heikentää tuotteen kuntoa ennenaikaisesti.
Varoitukset
• Älä seiso tai kävele kenkää käyttäessäsi.
• Reikien välttämiseksi käytä teräviä esineitä varovasti tuotteen
läheisyydessä.
Huomioitavaa
• Tuote toimitetaan epästeriilinä. Älä steriloi. Älä käytä
autoklaavia
• Älä ota röntgenkuvia nestepehmustetun korkokengän läpi.
• Huoltoa ei tarvita. Ei käyttäjän korjattavissa.
• Vaihda reikiintynyt tai vahingoittunut järjestelmä viipymättä.
• Jos nestepehmustettuun asentotyynyyn tulee reikä, se on
laitettava tiiviiseen muovipussiin nestepehmustuksessa
käytettyjen materiaalien vuotamisen estämiseksi.
Muita tietoja
• Älä käytä monella potilaalla (vain yhden potilaan käyttöön).
• Tuote on turvallinen tietokonetomografiassa ja
magneettikuvauksessa.
• Tuote on hävitettävä paikallisten ympäristömääräysten
mukaan. Tuote voidaan polttaa.
• Tuotteen viimeinen käyttöpäivä on painettu pakkaukseen.
Jos Mölnlycke®Z-flex™Heel boot-tuotteen käytön yhteydessä
ilmenee vakavia haittavaikutuksia, siitä on ilmoitettava Mölnlycke
Health Carelle ja paikalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle.
4
1
2
3
4
5

Bota de calcanhar Z-flex™da Mölnlycke®
Bota de calcanhar fluidizada
Leia todas as instruções antes de utilizar. Utilize de acordo
com as instruções de um médico especializado. Siga sempre o
protocolo das instalações para virar e posicionar.
Utilização prevista
A bota de calcanhar Z-flex™destina-se a eliminar a carga sobre o
calcanhar e a redistribuir a pressão do calcanhar e do tendão de
Aquiles para a parte inferior da perna, canela e pé.
A bota de calcanhar Z-flex™pode ser usada como parte de uma
terapêutica profilática para evitar lesões causadas pela pressão.
Indicações de utilização
Eliminar a carga sobre calcanhares com ou sem ferimentos em
doentes acamados
Ambiente de utilização prevista
O produto deve ser utilizado em ambiente hospitalar, em
cuidados continuados, lares de idosos e assistência domiciliária.
O produto pode ser usado por pessoas leigas sob a supervisão de
profissionais de saúde.
Vida útil
O produto pode ser usado num doente até ficar deteriorado e já
não cumprir a utilização prevista.
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
A. Fitas ajustáveis: fitas ajustáveis para adaptação a uma
variedade de tamanhos da perna (tamanho da barriga da
perna: 8 a 18 polegadas, 20 a 46 cm).
B. Entrada aberta: Proporciona um acesso fácil ao pé, sem
necessidade de retirar a bota.
C. Revestimento duradouro: revestimento macio e respirável
D. Fitas de posicionamento do tornozelo: para regular o ângulo
do pé
E. Abertura: abertura para o calcanhar.
F. Posicionador fluidizado: para redistribuição da pressão sobre
o tendão de Aquiles.
Instruções de utilização
1. Retire a bota de calcanhar Z-flex™do saco de plástico.
2. Abra todas as fitas e achate o posicionador fluidizado. Centre
o calcanhar sobre a abertura, de modo a que o posicionador
fluidizado proporcione suporte ao tendão de Aquiles e seja
eliminada a pressão sobre o calcanhar.
3. Feche as fitas ajustáveis, começando no joelho e descendo
em direção ao pé. Para um ajuste preciso, deslize um dedo
entre a bota e a perna para confirmar que não está demasiado
apertada.
4. Una ambas as fitas de posicionamento do tornozelo, deixando
o pé na posição/ângulo pretendido.
5. Para inspecionar o calcanhar, solte as fitas de posicionamento
do tornozelo e abra a entrada do pé.
Todas as linhas e tubos deverão sair da bota através das
aberturas na fita. Não coloque nenhuma via ou tubo ao longo da
perna a sair através da abertura do calcanhar.
Instruções de limpeza
Utilize um desinfetante hospitalar aprovado ou um detergente/
desinfetante doméstico antimicrobiano de acordo com as
instruções da etiqueta. Não utilize lixívia. A utilização excessiva
de desinfetantes à base de álcool pode reduzir o tempo de vida
do produto.
Condições especiais de armazenamento/manuseamento
A bota de calcanhar Z-flex™deverá ser guardada a uma
temperatura inferior a 40 °C. A exposição longa a temperaturas
elevadas pode deteriorar prematuramente o produto.
Avisos
• Não fique de pé nem ande enquanto estiver a usar a bota.
• Para evitar perfurações, tenha cuidado quando manusear
objetos cortantes na proximidade do produto.
Precauções
• Produto não estéril. Não esterilizar. Não utilizar autoclave
• Não utilizar raios-X na bota de calcanhar fluidizada.
• Não é necessária manutenção. Não é reparável pelo utilizador.
• Substituir de imediato se perfurado ou danificado.
• Se o componente do posicionador fluidizado estiver perfurado,
coloque o produto num saco pl´astico selado para evitar o
derrame do material fluidizado.
Outras informações
• Não utilizar em vários pacientes (utilização apenas para um
único paciente).
• O produto pode ser usado em TC e IRM.
• A eliminação deverá ser efetuada de acordo com os
procedimentos ambientais locais. O produto pode ser
incinerado.
• A data de validade do produto está impressa nos rótulos da
embalagem.
Caso tenha ocorrido algum incidente grave relacionado com a
utilização do Mölnlycke®Z-flex™Heel boot, o mesmo deverá ser
comunicado à Mölnlycke Health Care e às autoridades locais
competentes.
Mölnlycke®Z-flex™Heel boot
Fluidiseret hælstøvle
Læs alle anvisningerne før brug. Anvendes efter lægens
anvisninger. Følg altid arbejdspladsens protokol for vending og
positionering.
Tilsigtet anvendelse
Z-flex™Heel boot er beregnet til aflastning af hælen og
omfordeling af tryk fra hælen og akillessenen på underbenet,
skinnebenet og foden.
Z-flex™Heel boot kan anvendes som en del af en profylaktisk
behandling for at undgå trykskader.
Indikationer for anvendelse
Aflastning af hæle med eller uden sår hos sengeliggende
patienter.
Miljø for tilsigtet anvendelse
Produktet er beregnet til brug i hospitalsmiljøer, på plejehjem og
til langtidspleje samt pleje i hjemmet. Produktet kan bruges af
ikke-fagpersoner under tilsyn af sundhedspersonale.
Levetid
Produktet kan anvendes til én patient, indtil produktet er slidt op
og ikke længere kan bruges til sin tilsigtede anvendelse.
PRODUKTEGENSKABER
A. Justerbare remme: Elastiske remme, så den passer til
forskellige benstørrelser (lægstørrelse: 8-18”, 20-46 cm).
B. Fodåbning: Giver nem adgang til foden uden aftagning af
støvlen.
C. Outlast-for: Blødt og åndbart for.
D. Ankelpositioneringsremme: Til justering af fodens vinkel.
E. Åbning: Åbning til hælen.
F. Fluidiseret positionsstabilisator: Til omfordeling af tryk over
akillessenen.
Brugsanvisning
1. Tag Z-flex™Heel boot ud af plastikposen.
2. Åbn alle remme, og læg den fluidiserede positionsstabilisator
fladt ned. Placer hælen midt på åbningen, således at den
fluidiserede positionsstabilisator omslutter akillessenen, og
hælen aflastes.
3. Luk de justerbare remme. Begynd ved knæet, og arbejd dig
ned mod foden. For at opnå en nøjagtig pasform skal du lade
en finger glide ned mellem støvlen og benet for at kontrollere,
at støvlen ikke sidder for stramt.
4. Fastgør begge ankelpositioneringsremme, således at foden er
i den ønskede vinkel/stilling.
5. Når hælen skal undersøges, skal
ankelpositioneringsremmene tages af, og fodåbningen skal
åbnes.
Alle ledninger og slanger skal føres ud fra støvlen gennem
åbningerne ved remmene. Undlad at føre ledninger eller slanger
ned langs siden af benet og ud gennem åbningen ved hælen.
Rengøringsanvisninger
Brug desinfektionsmiddel, der er godkendt til hospitalsbrug,
eller antimikrobielt husholdningsrengøringsmiddel/
desinfektionsmiddel iht. anvisningerne på mærkaten. Brug
ikke blegemiddel. Længerevarende brug af spritbaserede
desinfektionsmidler kan reducere produktets levetid.
Særlige opbevarings-/håndteringsforhold
Z-flex™Heel boot skal opbevares under 40 °C (104 °F).
Længerevarende eksponering for høje temperaturer kan
medføre, at produktets levetid reduceres.
Advarsler
• Undlad at stå eller gå, når støvlen anvendes.
• Vær forsigtig, når der anvendes skarpe genstande i nærheden
af produktet, så punktering undgås.
Forholdsregler
• Produktet leveres som ikke-sterilt. Må ikke steriliseres. Må
ikke autoklaveres.
• Foretag ikke røntgenundersøgelser gennem den fluidiserede
hælstøvle.
• Vedligeholdelse er ikke påkrævet. Kan ikke repareres af
brugeren.
• Produktet skal omgående udskiftes, hvis det punkteres eller
beskadiges.
• Hvis den fluidiserede positionskomponent er punkteret, skal
produktet placeres i en forseglet plastpose for at undgå udslip
af det fluidiserede materiale.
Andre oplysninger
• Må ikke anvendes til flere patienter (må kun anvendes på en
enkelt patient).
• Produktet er CT- og MR-sikkert.
• Bortskaffelse skal ske i overensstemmelse med lokale,
miljømæssige procedurer. Produktet kan brændes.
• Produktets udløbsdato er trykt på emballagens etiket.
Enhver alvorlig ulykke relateret til brugen af Mölnlycke®Z-flex™
Heel boot skal rapporteres til Mölnlycke Health Care og til dine
lokale, kompetente myndigheder.
Μπότα με πτέρνα Mölnlycke®Z-flex™
Μπότα με ρευστοποιημένη πτέρνα
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν τη χρήση. Χρήση
σύμφωνα με τις οδηγίες κατάλληλου κλινικού ιατρού. Πάντα να
ακολουθείτε το πρωτόκολλο του κέντρου σας για την περιστροφή
και την τοποθέτηση.
Ενδεδειγμένη χρήση
Η μπότα με πτέρνα Z-flex™προορίζεται για αφαίρεση του βάρους
από την πτέρνα και ανακατανομή της πίεσης από την πτέρνα και
τον αχίλλειο τένοντα στο κάτω μέρος του άκρου, την κνήμη και το
πέλμα.
Η μπότα με πτέρνα Z-flex™μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο πλαίσιο
θεραπείας προφύλαξης για την αποτροπή τραυματισμών λόγω
πίεσης.
Ενδείξεις χρήσης
Αφαίρεση βάρους από την πτέρνα, με ή χωρίς πληγή, σε ασθενείς
σε κατάκλιση
Περιβάλλον προοριζόμενης χρήσης
Το προϊόν προορίζεται για χρήση σε νοσοκομειακό περιβάλλον,
μακροπρόθεσμη περίθαλψη, οίκους ευγηρίας και κατ’ οίκον
περίθαλψη. Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από μη
επαγγελματίες, υπό την επίβλεψη επαγγελματιών υγείας.
Διάρκεια ζωής
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε έναν ασθενή, μέχρι να
φθίνει και να μην εκπληρώνει πλέον την προοριζόμενη χρήση του.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Α. Ρυθμιζόμενοι ιμάντες: Ελαστικοί ιμάντες για προσαρμογή του
προϊόντος σε διάφορα μεγέθη ποδιού (μέγεθος κνήμης: 8-18”,
20-46cm).
Β. Ανοικτή πύλη: Παρέχει εύκολη πρόσβαση στο πέλμα χωρίς να
αφαιρέσετε την μπότα.
Γ. Εξωτερικό περίβλημα: Απαλό περίβλημα που αναπνέει.
Δ. Ιμάντες τοποθέτησης στον αστράγαλο: Για προσαρμογή της
γωνίας του πέλματος
Ε. Άνοιγμα: Άνοιγμα πτέρνας.
ΣΤ. Ρευστοποιημένος ρυθμιστής θέσης Για ανακατανομή της
πίεσης στον αχίλλειο τένοντα.
Οδηγίες χρήσης
1. Αφαιρέστε την μπότα με πτέρνα Z-flex™από την πλαστική
θήκη της.
2. Ανοίξτε όλους τους ιμάντες και ισιώστε τον ρευστοποιημένο
ρυθμιστή θέσης. Τοποθετήστε την πτέρνα κεντραρισμένη πάνω
από το άνοιγμα, έτσι ώστε ο ρευστοποιημένος ρυθμιστής θέσης
να περιβάλλει τον αχίλλειο τένοντα και να αφαιρείται το βάρος
από την πτέρνα.
3. Κλείστε τους ρυθμιζόμενους ιμάντες, ξεκινώντας από το γόνατο
και πηγαίνοντας προς τα κάτω στο πέλμα. Για ακριβή εφαρμογή,
σύρετε το δάχτυλό σας ανάμεσα στην μπότα και το πόδι για να
βεβαιωθείτε ότι δεν είναι πολύ σφιχτή.
4. Τοποθετήστε τους ιμάντες τοποθέτησης αστραγάλου, αφήνοντας
το πέλμα στην επιθυμητή γωνία/θέση.
5. Για να ελέγξετε την πτέρνα, αφαιρέστε τους ιμάντες τοποθέτησης
αστραγάλου και ανοίξτε την πύλη πέλματος.
Όλες οι συνδέσεις και τα σωληνάρια πρέπει να εξέρχονται από την
μπότα μέσω των ανοιγμάτων των ιμάντων. Μην περνάτε γραμμές ή
σωλήνες από την πλευρά του ποδιού και έξω μέσω της οπής στην
πτέρνα.
Οδηγίες καθαρισμού
Χρησιμοποιείστε το εγκεκριμένο από το νοσοκομείο απολυμαντικό
ή οικιακό αντιμικροβιακό καθαριστικό / απολυμαντικό σύμφωνα με
τις οδηγίες της ετικέτας. Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη. Εκτεταμένη
χρήση απολυμαντικών με βάση το αλκοόλ μπορεί να μειώσει τη
διάρκεια ζωής του προϊόντος.
Ειδικές συνθήκες αποθήκευσης/συνθήκες χειρισμού
Η μπότα με πτέρνα Z-flex™πρέπει να φυλάσσεται σε θερμοκρασία
κάτω των 40°C (104°F). Η μακρά έκθεση σε υψηλές θερμοκρασίες
μπορεί να προκαλέσει πρόωρη φθορά του προϊόντος.
Προειδοποιήσεις
• Μην στέκεστε και μην περπατάτε ενώ χρησιμοποιείτε την μπότα.
• Για να αποφύγετε τη διάτρηση, προσέχετε όταν χειρίζεστε
αιχμηρά αντικείμενα κοντά στο προϊόν.
Προφυλάξεις
• Το προϊόν που παρέχεται δεν είναι αποστειρωμένο. Μην
αποστειρώνετε. Μην αποστειρώνετε σε αυτόκαυστο κλίβανο.
• Μην εκθέτετε τη μπότα με ρευστοποιημένη πτέρνα σε ακτίνες Χ.
• Δεν απαιτείται συντήρηση. Δεν είναι επισκευάσιμο από τον
χρήστη.
• Αντικαταστήστε αμέσως εάν τρυπηθεί ή καταστραφεί.
• Εάν ο ρευστοποιημένος ρυθμιστής θέσης διατρηθεί, τοποθετήστε
το προϊόν σε μια σφραγισμένη πλαστική σακούλα για την
αποφυγή διαρροών του ρευστοποιημένου υλικού.
Λοιπές πληροφορίες
• Να μην χρησιμοποιείται σε πολλούς ασθενείς (μόνο για χρήση
μεμονωμένων ασθενών).
• Το προϊόν είναι ασφαλές για χρήση σε CT και MRI.
• Η απόρριψη πρέπει να ολοκληρώνεται σύμφωνα με τις τοπικές
περιβαλλοντικές διαδικασίες. Το προϊόν μπορεί να υποβληθεί σε
καύση.
• Η ημερομηνία λήξης του προϊόντος είναι τυπωμένη στις ετικέτες
της συσκευασίας.
Σε περίπτωση σοβαρού περιστατικού σε σχέση με τη χρήση του
Mölnlycke®Z-flex™Heel boot, αυτό θα πρέπει να αναφέρεται στη
Mölnlycke Health Care και στην τοπική αρμόδια αρχή.
5
Table of contents
Other Molnlycke Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Getinge
Getinge Arjohuntleigh Nimbus 3 Professional Instructions for use

Mettler Electronics
Mettler Electronics Sonicator 730 Maintenance manual

Pressalit Care
Pressalit Care R1100 Mounting instruction

Denas MS
Denas MS DENAS-T operating manual

bort medical
bort medical ActiveColor quick guide

AccuVein
AccuVein AV400 user manual