MPM MCZ-97 User manual

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZAJNIK BEZPRZEWODOWY Z REGULACJĄ
TEMPERATURY MCZ-97
Electric kettle with temperature control/
Стеклянный беспроводной чайник с ругуляцией температуры/
Kabelloser glaswasserkocher mit temperatureinstellung

INSTRUKCJA OBSŁUGI.......................................................................... 3
USER MANUAL .................................................................................... 7
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ.................................................11
BEDIENUNGSANLEITUNG....................................................................15
GB
RU
DE
PL

3
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci.
Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów, niż zostało przeznaczone.
Nie zanurzaj urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub innych płynach.
Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego, gdy nie używasz urządzenia
lub przed rozpoczęciem czyszczenia.
Nie używaj uszkodzonego urządzenia, również wtedy, gdy uszkodzony jest prze-
wód sieciowy lub wtyczka – w takim wypadku oddaj urządzenie do naprawy
w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Nie korzystaj z urządzenia na wolnym powietrzu.
Nie wieszaj przewodu zasilania na ostrych krawędziach i nie pozwól aby się
stykał z gorącymi powierzchniami.
Nigdy nie napełniaj dzbanka powyżej maksymalnego, ani poniżej minimalnego
poziomu – przepełniony czajnik może pryskać wrzątkiem.
Podczas gotowania wody pokrywa czajnika musi być zamknięta.
Używaj czajnika tylko i wyłącznie z załączoną do niego podstawą.
Nie ustawiaj czajnika blisko źródła ciepła oraz na gorących powierzchniach.
Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
W czasie gotowania wody nie dotykaj obudowy czajnika, gdyż może być ona
gorąca.
Urządzenie powinno być podłączone do gniazdka sieciowego z bolcem uzie-
miającym.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat
i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby
o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny
wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.
Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci
poniżej 8 lat.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów elektrycznych, jak
również podstawki zasilającej, przed ponownym włączeniem czajnika do sieci
dokładnie je wysusz.

4
PL
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników
czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.
Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie ostygnąć.
Czajnik należy używać tylko z załączonym filtrem.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części
opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebez-
pieczeństwo uduszenia!
OPIS URZĄDZENIA:
6
12
10 9
11
8
7
1
3
2
4
5
13
1. Dzbanek ze stali nierdzewnej i szkła
2. Automatycznie uchylna pokrywa z
zatrzaskiem
3. Przycisk otwierania pokrywy
4. Uchwyt dzbanka
5. Wskaźnik poziomu wody z podziałką
6. Stabilna obrotowa podstawa 360°
7. Filtr wymienny
8. Wyświetlacz LED
9. Przycisk ustawienia temperatury (+)
10. Przycisk ustawienia temperatury (-)
11. Przycisk włącz/wyłącz 0/I
12. Przycisk podtrzymywania temperatury
13. Czujnik temperatury wody
Pojemność min./maks. 0,5/1,7 l
Regulacja temperatury do poziomu 40°C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90°C, 100 °C
Zakryta grzałka

5
PL
PRZED UŻYCIEM
1. Czajnik stawiaj na płaskich, stabilnych i suchych powierzchniach.
2. Przed pierwszym użyciem napełnij czajnik do max, zagotuj wodę, wylej ją i wypłucz czajnik.
Czynność powtórzyć kilkakrotnie celem usunięcia osadów fabrycznych, itd.
3. Czajnik wyłączy się automatycznie po zakończeniu gotowania lub podgrzewania wody. Każ-
dy z zadanych procesów można wyłączyć w razie potrzeby wyłącznikiem O/I ⓫.
4. Po zagotowaniu wody lub wyłączeniu czajnika należy odczekać kilkanaście sekund przed
ponownym włączeniem.
5. W przypadku gdy czajnik zostanie włączony bez wody, system zabezpieczający przed prze-
grzaniem wyłączy go. Należy wtedy odstawić czajnik do ostygnięcia na ok. 15 minut przed
ponownym napełnieniem.
UŻYCIE CZAJNIKA
1. Przed napełnieniem wodą należy zdjąć dzbanek z podstawy ❻.
2. Otwórz pokrywę dzbanka i napełnij go wodą do pożądanego poziomu (jednak nie mniej niż
0,5 l i nie więcej niż 1,7 l).
3. Po włożeniu wtyczki przewodu podstawki do źródła zasilania uruchomi się sygnał dźwięko-
wy, co oznacza, że podstawa jest podłączona do zasilania.
4. Zamknij pokrywkę i postaw czajnik na podstawie zasilającej ❻, przycisk O/I zacznie migać
na niebiesko. Wyświetlacz ❽wyświetli aktualną temperaturę wody w czajniku (E - brak czaj-
nika na podstawie).
5. Naciśnij przycisk włącz/wyłącz O/I ⓫bez ustawiania innych funkcji. Czajnik włączy się wyda-
jąc sygnał dźwiękowy, przycisk włącz/wyłącz O/I będzie podświetlony na niebiesko. Czajnik
będzie gotować wodę do temperatury 100°C a następnie automatycznie się wyłączy wyda-
jąc trzykrotny sygnał dźwiękowy, podświetlenie włącznika zacznie migać.
6. Jeżeli chcesz tylko podgrzać wodę to zmień docelową temperaturę wody przyciskami zmia-
ny temperatury ❾lub ❿. Ustawiona temperatura będzie wyświetlana na wyświetlaczu ❽.
Po wyborze temperatury uruchom podgrzewanie przyciskiem włącz/wyłącz ⓫. Możliwe
jest ustawienie temperatury 40°C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90°C, 100 °C . Osiągnięcie zadanej tem-
peratury zasygnalizowane zostanie trzykrotnym sygnałem dźwiękowym – podświetlenie
włącznika zacznie migać.
7. Aby wybrać funkcję utrzymywania temperatury naciśnij przycisk ⓬- zacznie migać pod-
świetlenie wokół przycisku. Następnie przyciskami ❾lub ❿wybierz odpowiednią tempe-
raturę. Możliwe jest ustawienie temperatury 40°C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90°C, 100 °C . Ponowne
użycie przycisku ⓬powoduje wyjście z funkcji utrzymywania temperatury natomiast uży-
cie przycisku włącz/wyłącz ⓫uruchamia proces podtrzymywania temperatury w czajniku.
Przerwać proces możesz w dowolnym momencie używając przycisku ⓫lub ⓬. Czajnik bę-
dzie utrzymywał temperaturę przez 1 godzinę po czym wyłączy się automatycznie.
UWAGA! Czajnik może być używany tylko z podstawą będącą w wyposażeniu danego modelu. Nie wolno otwie-
rać pokrywy czajnika podczas gotowania wody.

6
PL
OPTYMALNE TEMPERATURY
40°C, 60°C – do mieszanek dla niemowląt
70°C – herbata zielona
80°C – herbata biała
90°C – kawa instant
100°C – herbata czarna
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
UWAGA! Należyczyścić dzbanek regularniez osadów wapiennychzgodnie z poniższą instrukcją. Zanim przystą-
pisz do czyszczenia czajnika wyjmij wtyczkę z gniazdka i odczekaj, aż dzbanek ostygnie.
1. Napełnij dzbanek wodą z octem lub sokiem (kwaskiem) cytrynowym lub użyj specjalnego
odkamieniacza dostępnego w sklepach AGD.
2. Odstaw czajnik na 1 godzinę, następnie zagotuj wodę.
3. Opróżnij dzbanek i wypłucz dokładnie zimną wodą.
4. W razie potrzeby powtórz czynność 1-3 razy.
5. W celu pozbycia się zapachu octu przegotuj kilkakrotnie wodę i wylej.
6. Wytrzyj dzbanek wewnątrz i na zewnątrz ściereczką.
7. Zaniechanie odkamieniania czajnika może spowodować jego uszkodzenie.
OSTRZEŻENIE! Nie zanurzaj urządzenia ani podstawki w wodzie ani w innych płynach. Może to doprowadzić
do porażenia prądem lub pożaru.
UWAGA! Proszę nie stosować drucianej szczotki lub innych przedmiotów szorujących. Proszę nie używać
do czyszczenia czajnika silnych detergentów.
DANE TECHNICZNE:
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu.
Długość przewodu sieciowego: 0,65 m
UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych.
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania
nie należy usuwać z innymiodpadami pochodzącymizgospodarstwdomowych.Abyuniknąćszkodliwego
wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte
urządzenie należy dostarczyć do punktu odbioru zużytego sprzętu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu.
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego usuwania odpadów
elektrycznych i elektronicznych użytkownik powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej, lub z lokalnym
Wydziałem Ochrony Środowiska. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi.
Polska

7
GB
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully this manual before using the appliance.
Close supervision is necessary when using the appliance near children.
Do not use the appliance for the purposes different than it was designed for.
Do not immerse the appliance, its cord and plug in water or any other liquids.
Do not leave the appliance switched on when unattended.
Always unplug the appliance when it is not in use or before cleaning.
Do not use the appliance if it is damaged, also if the power cord or plug is dam-
aged - return the appliance for repair to an authorized service centre.
Do not use the appliance outdoors.
Do not place the cord over sharp edges and keep it away from hot surfaces.
Do not fill the kettle above the maximum and below the minimum level - the
boiling water may splash out of the kettle.
When boiling water the lid of the kettle must be closed.
Use the kettle only with the base attached.
Do not place the kettle near heat sources and on hot surfaces.
Use the kettle only for boiling water.
When boiling the water do not touch the housing as it may be hot.
The appliance shall be plugged to an outlet with a protective earth pin.
This appliance has been designed for domestic use only.
This appliance is not intended for use by children under 8 years of age and
individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be carried out by
children without supervision.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Store the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
Do not pull the plug by holding the power cord.
If water gets to the internal electrical components, as well as to the power base,
before plugging the kettle into the power outlet, dry it thoroughly.
Do not switch on the kettle without water.
The appliance is not intended for use with external timers or separate remote
control systems.
Do not connect the power plug with wet hands.
Before cleaning allow the kettle to cool down completely.

8
GB
Use the kettle with its associated filter only.
In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags,
boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING! Do not allow small children to play with the foil as there
is a danger of suffocation!
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE:
6
12
10 9
11
8
7
1
3
2
4
5
13
1. Glass and stainless steel body
2. Automatically hinged lid with a lock
3. Lid opening button
4. Handle
5. Water level indicator with scale
6. Stable swivel
7. Replaceable filter
8. LED display
9. Temperature adjustment button (+)
10. Temperature adjustment button (-)
11. O/I button
12. Keep-warm function button
13. Water temperature sensor
Min/Max capacity 0,5/1,7 l
Temperature control for level 40°C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90°C, 100 °C
Covered heater
BEFORE USE
1. The kettle must be placed on a stable, flat and dry surface.
2. Before first use fill the kettle up to the maximum level, boil the water, pour it out and rinse the
kettle. Repeat the procedure several times to remove manufacturing deposits, etc.
3. The kettle will turn off automatically when boiling or heating is finished. Each of the specified
processes can be switched off if necessary by the O/I switch ⓫.

9
GB
4. After the water has boiled or the kettle has been switched off, wait several seconds before
switching it on again.
5. If you switch the kettle on without water, the overheat protection will automatically shut the
appliance off. Leave the kettle to cool down for about 15 minutes before refilling.
USING THE KETTLE
1. Before filling with water, remove the kettle from the base ❻.
2. Open the lid and fill the kettle with water up to the desired level (between 0,5 l and 1,7 l).
3. After plugging the base to the power outlet, the appliance beeps which means that the base
is connected to the power source.
4. Close the lid and place the kettle on the power base ❻, the O/I button stars to flash blue. The
display ❽will display the current water temperature in the kettle (E - no kettle on the base).
5. Press the O/I button ⓫without setting other functions. The kettle turns on and beeps, the
O/I button will be lit blue. The kettle boils water up to 100°C, then switches off automatically
and beeps three times and the button will flash.
6. If you only need to warm up water, adjust the water temperature with the temperature con-
trol buttons ❾and ❿. The set temperature will be displayed on the display ❽. Having set
the temperature, start heating with the power switch ⓫. You can select these temperature
settings: 40°C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90°C, 100 °C . The reaching of the set temperature will be
signaled by a triple beep - the backlight of the switch will start flashing.
7. When the water is at the set temperature, the kettle will turn off with three beeps.
8. Turn on the hold temperature by pressing ⓬. The backlight around the button will start
flashing. Choose the temperature setting with ❾or ❿. You can select these temperature
settings: 40°C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90°C, 100 °C . Pressing ⓬again will end the Hold Tempera-
ture. Pressing the power switch ⓫starts the Hold Temperature. You can interrupt it any time
by pressing ⓫or ⓬. The kettle will hold the temperature of water in the Hold Temperature
mode for up to 1 hour and turn itself off afterward.
NOTE! The kettle may be used only with the based attached. Do not open the lid when boiling water.
OPTIMUM TEMPERATURE
40°C, 60°C – blends for babies
70°C – green tea
80°C – white tea
90°C – instant coffee
100°C – black tea
CLEANING AND MAINTENANCE
NOTE! Regularly remove limescale deposits from the kettle according to the instructions below. Before
cleaning the kettle, unplug it and wait until it cools down.
1. Fill the kettle with water and vinegar or juice (citric acid) or use a special descaling agent
available in household stores.
2. Leave the kettle for 1 hour, then boil the water.
3. Empty the kettle and rinse it thoroughly with cold water.

10
GB
4. If necessary repeat the procedure 1-3 times.
5. To eliminate the smell of vinegar, boil the water several times and pour it out.
6. Wipe the interior and exterior surfaces of the kettle with a cloth.
7. Descaling protects the kettle from damages.
WARNING! Do not immerse the appliance and the base in water or any other liquids. This may cause electric
shock or fire.
NOTE! Do not use wire brush or any other abrasive objects. Do not clean the kettle with strong detergents.
TECHNICAL DATA:
Technical parameters are indicated on the product nameplate.
Length of power cord: 0,65 m
NOTE! MPM agd S.A. reserves its right to modify the technical data.
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
This symbol on the product indicates that the product, after its lifetime, should not be disposed with other
household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled
waste disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report
collecting it from home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose
the waste electrical and electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department
of Environmental Protection. Do not dispose the device with other municipal waste.
Poland

11
RU
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед использованием внимательно прочитайте эти инструкции.
Будьте особенно осторожны, если возле устройства находятся дети.
Не используйте устройство для других целей, чем это было назначено.
Не погружайте прибор, шнур и вилку в воду или другие жидкости.
Не оставляйте прибор без присмотра во время работы.
Всегда вынимайте вилку из розетки, когда не пользуетесь прибором или
перед чисткой.
Не используйте поврежденное оборудование, также если поврежден
сетевой шнур или вилка - в этом случае отдайте устройство в ремонт в
авторизованный сервисный центр.
Не используйте устройство на открытом воздухе.
Не вешайте шнур питания на острые кромки и не позволяйте контактиро-
вать с горячими поверхностями.
Никогда не заливайте кувшин выше максимума или ниже минимального
уровня - переполненный чайник может выплескивать кипяток.
Во время кипячения воды крышка чайника должна быть закрыта
Используйте чайник только и исключительно с прилагающейся к нему базой.
Не ставьте чайник вблизи источника тепла и на горячих поверхностях.
Используйте чайник только для кипячения воды.
Во время кипячения воды не касайтесь корпуса чайника, так как он может
быть горячим.
Устройство должно быть подключено к розетке с заземлённым контактом.
Устройство предназначено только для домашнего использования.
Это оборудование может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и
лицами с ограниченными физическими, умственными возможностями и
с отсутствием опыта и знаний, в случае, если предусмотрен надзор или
инструктирование относительно использования оборудования безопас-
ным образом, так чтобы связанные с этим риски были понятны. Детям без
надзора не следует разрешать выполнять чистку и техническое обслужи-
вание оборудования.
Обратите внимание на то, чтобы дети не играли с оборудованием/устрой-
ством.
Храните прибор и его шнур вне досягаемости детей в возрасте до 8 лет.
Вытягивая вилку из розетки, не тяните за шнур.
Если вода попадет во внутренние электрические компоненты, а также на
базу питания, перед подключением чайника к сети высушите их полностью.
Не используйте чайник без воды.

12
RU
Оборудование не предназначено для работы с использованием внешних
таймеров или отдельной системы дистанционного управления.
Не подключайте вилку к розетке мокрыми руками.
Перед чисткой чайник должен полностью остыть.
Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте свободно доступные
части упаковки (пластиковые мешки, картонные коробки, полистирол и т.д.).
Чайник необходимо применять только с прилагаемым к нему фильтром.
ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с пленкой. Опасность
удушья!
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
6
12
10 9
11
8
7
1
3
2
4
5
13
1. Корпус из стекла и нержавеющей
стали
2. Автоматически откидная крышка с
блокировкой
3. Кнопка открывания крышки
4. Ручка кувшина
5. Указатель уровня воды со шкалой
6. Подставка чайника 360º
7. Сменяемый фильтр
8. Cветодиодный дисплей
9. Кнопка установки температуры (+)
10. Кнопка установки температуры (-)
11. Кнопка вкл/выкл O/I
12. Кнопка поддержки температуры
13. Датчик температуры воды
Емкость мин/макс 0,5/1,7 л
Регулирование температуры 40°C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90°C, 100 °C
Закрытый нагреватель

13
RU
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Чайник следует ставить на плоскую, стабильную и сухую поверхность.
2. Перед первым использованием наполните чайник до максимума, вскипятите воду,
вылейте ее и сполосните чайник Повторите несколько раз, чтобы удалить заводской
осадок и т.д.
3. Чайник выключится автоматически, когда готовка или нагревание закончится. Каждый
из указанных процессов может быть отключен при необходимости переключателем
O/I ⓫.
4. После того как вода вскипит или выключения чайника, подождите несколько секунд
перед повторным включением.
5. В случае, если чайник будет включен без воды, система защиты от перегрева отключает
его. Затем следует дать чайнику остыть в течение ок. 15 минут до повторного наполнения.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА
1. Перед наполнением водой снимите чайник с базы ❻.
2. Откройте крышку чайника и наполните его водой до желаемого уровня (но не менее
0,5 л и не более 1,7 л).
3. Вставьте вилку сетевого шнура базы в источник питания, раздастся звуковой сигнал,
что означает, что основание подключено к источнику питания.
4. Закройте крышку и поместите чайник на питающую базу ❻, кнопка O/I начнет мигать
синим цветом. На дисплее ❽будет отображаться текущая температура воды в чайнике
(E - отсутствие чайника на подставке).
5. Нажмите кнопку O/I ⓫, не устанавливая другие функции. Чайник включится, издавая
звуковой сигнал, а кнопка ВКЛ/ВЫКЛ - O/I будет гореть синим цветом. Чайник будет на-
гревать воду до ее закипания, то есть до температуры 100°C, а затем автоматически
выключится, издав три звуковых сигнала, и подсветка выключателя начнет мигать.
6. Если вы хотите только нагреть воду, измените целевую температуру воды с помощью
кнопок изменения температуры ❾или ❿. Установленная температура будет ото-
бражаться на дисплее ❽. После выбора температуры запустите нагрев кнопкой вкл./
выкл. ⓫. Можно установить температуру 40°C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90°C, 100 °C . Достиже-
ние установленной температуры будет сигнализироваться тройным звуковым сигна-
лом - подсветка переключателя начнет мигать.
7. Чтобы выбрать функцию поддержания температуры, нажмите кнопку ⓬- подсветка
вокруг кнопки начнет мигать. Затем используйте кнопки ❾или ❿, чтобы выбрать со-
ответствующую температуру. Можно установить температуру 40°C, 60 °C, 70 °C, 80 °C,
90°C, 100 °C или 100°C. Повторное использование кнопки ⓬вызывает выход из функ-
ции поддержания температуры, тогда как использование кнопки включения/выклю-
чения ⓫запускает процесс поддержания температуры в чайнике. Можно остановить
процесс в любое время, используя кнопку ⓫или ⓬. Чайник будет поддерживать тем-
пературу в течение 1 час, а затем автоматически выключится.
ВНИМАНИЕ! Чайник можно использовать только с базой, входящей в оборудование данной модели. Не
открывайте крышку чайника во время кипячения воды.

14
RU
ОПТИМАЛЬНЫЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
40°C, 60°C – для детских смесей
70°C – зеленый чай
80°C – белый чай
90°C – растворимый кофе
100°C – черный чай
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ!Кувшинследуетрегулярно чиститьотнакипивсоответствии со следующимиинструкциями.
Перед чисткой чайника выньте вилку из розетки и подождите, пока кувшин остынет.
1. Заполните кувшин водой с уксусом или соком (кислотой) лимона, или используйте
специальное средство для удаления накипи, доступное в магазинах бытовой техники.
2. Оставьте чайник на 1 час, затем вскипятите воду.
3. Слейте воду из кувшина и тщательно промойте холодной водой.
4. При необходимости повторите действия 1-3 раза.
5. Чтобы избавиться от запаха уксуса, вскипятите воду несколько раз, и вылейте
6. Протрите кувшин внутри и снаружи салфеткой.
7. Халатность при удалении накипи из чайника может привести к его повреждению.
ВНИМАНИЕ!Не опускайте прибор или базу в воду или другие жидкости. Это может привести к поражению
электрическим током или возгоранию.
ВНИМАНИЕ! Не используйте проволочную щетку или другие абразивные предметы. Не используйте
агрессивные моющие средства для очистки чайника.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Технические характеристики приведены в номинальной табличке изделия.
Длина шнура: 0,65 м
ВНИМАНИЕ! Компания MPM agd S.A. оставляет за собой право на внесение
технических изменений.
ПРАВИЛЬНОЕ УДАЛЕНИЕ ПРОДУКТА
(использованное электрическое и электронное оснащение)
Oбозначение, размещаемое на товаре указывает, что продукт после истечения срока пригодности нельзя
выкидыватьсдругимиотходамидомашнегохозяйства.Чтобыизбежатьвредноговлияниянаокружающую
среду издоровьелюдей,вследствие неконтролированногоудаленияотходов, использованноеустройство
следует доставить в точку приёма подержанной домашней техники или согласиться на её передачу дома.
Для получения подробной информации на тему места и способа безопасного удаления электрических
и электронных отходов пользователь должен связаться с точкой розничной продажи, или с местным Отделом охраны
окружающейсреды.Товарнельзявыкидывать вместе сдругими коммунальнымиотходами.
Польша

15
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Gebrauch lesen Sie genau die Bedienungsanleitung.
Besondere Vorsicht bei der Verwendung des Geräts ist geboten, wenn sich Kinder
in der Nähe befinden!
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den dafür vorgesehenen Verwen-
dungszweck.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Elektronische Geräte sollten während des Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch und vor der Reinigung immer aus
der Steckdose.
Defektes Gerät darf nicht benutzt werden, auch bei Beschädigung von Leitung
oder Stecker – in diesem Fall muss das Gerät in einem autorisierten Service
repariert werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Flächen, offenen Flammen, sowie von
scharfen Kanten.
Befüllen Sie ihn mindestens bis zur Markierung MIN und höchstens bis zur
Markierung MAX. Überfüllen Sie den Behälter nicht, da durch ein mögliches
Herausspritzen vom kochenden Wasser eine Verbrühungsgefahr besteht.
Beim Kochen muss der Deckel zugedrückt bleiben.
Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel verwenden.
Das Gerät niemals in der Nähe von Hitzequellen und auf heiße Oberflächen
stellen.
Der Wasserkocher ist ausschließlich zum Kochen von Wasser bestimmt.
Der Wasserkocher wird im Betrieb heiß. Bitte fassen Sie das Gerät nur am
Haltegriff an.
Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
Das Gerät ist ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten phy-
sischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissens benutzt, sowie durch Kinder unter 8 Jahren verwendet zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihnen Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten das Gerät ohne Aufsicht weder reinigen, noch warten.
Kinder dürfen mit dem Gerät/ Zubehör nicht spielen.

16
DE
Das Gerät und die Leitung an einem vor Kindern unter 8 Jahren geschützten
Ort aufbewahren.
Den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Wenn die inneren Teile des Gerätes oder der Sockel versehentlich feucht geworden
sind, lassen Sie das Gerät vor dem nächsten Gebrauch erst vollständig trocknen.
Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten.
Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten
Fernwirksystem, wie z. B. einer Funksteckdose, betrieben werden.
Den Stecker nie mit nassen Händen in die Steckdose stecken.
Vor der Reinigung lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Den Wasserkocher nur mit dem angebrachten Filter verwenden.
Aus Sicherheitsgründen sind lose Verpackungsteile (Kunststoffbeutel, Kartons,
Styropor etc.) von Kindern fern zu halten.
WARNUNG! Kinder nicht mit Folie spielen lassen. Erstickungsgefahr!

17
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG:
6
12
10 9
11
8
7
1
3
2
4
5
13
1. Gehäuse aus Glas und Edelstahl
2. Automatisches Klappdeckel mit Sicher-
heitsverriegelung
3. Druckknopf für Deckelöffnung
4. Haltegriff
5. Wasserstandsanzeige mit Skala
6. Stabiler drehbarer Sockel (amorti- siert)
- Pirouettenbasis 360°
7. Ersatzfilter
8. LED-Display
9. Wassertemperaturregler (+)
10. Wassertemperaturregler (-)
11. Ein-/Ausschalter O/I
12. Schalter Warmfunktion
13. Wassertemperatursensor
Kapazität min./max. 0,5/1,7 L
Temperaturregelung 40°C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90°C, 100 °C
Verdecktes Heizelement
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
1. Stellen Sie den Wasserkocher auf eine trockene, rutschfeste und ebene Unterlage.
2. Vor dem ersten Gebrauch befüllen Sie den Behälter mit der maximalen Wassermenge (Max.),
gießen Sie das Wasser und spülen Sie das Gerät aus. Bei Bedarf können Sie den Vorgang
wiederholen.
3. Der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus, wenn das Kochen oder Erhitzen beendet ist.
Jeder der angegebenen Vorgänge kann bei Bedarf mit dem O / I-Schalter ⓫abgeschaltet
werden.
4. Das Gerät nicht unmittelbar nach dem Kochvorgang wieder einschalten, sondern erst nach
einigen Sekunden.
5. Wenn der Wasserkocher versehentlich ohne Wasser angeschaltet wird, wird er über den
eingebauten Trockengehschutz ausgeschaltet. Danach muss er er ca. 15 Minuten abkühlen.

18
DE
GEBRAUCH
1. Bevor Sie den Kessel mit Wasser füllen, nehmen Sie ihn vom Sockel ❻ab.
2. Kesselabdeckung öffnen, Kessel mit gewünschter Menge Wasser (jedoch nicht weniger als
0,5 l und nicht mehr als 1,7 l) füllen.
3. Nachdem der Sockelstecker an der Steckdose angeschlossen wurde, es wird ein Signalton
erzeugt, was bedeutet, dass der Sockel an die Stromversorgung angeschlossen wurde.
4. Deckel schließen, Wasserkocher auf dem an die Stromversorgung angeschlossenen So-
ckel ❻aufstellen, die Taste O/I fängt blau zu blinken an. Das Display ❽zeigt die aktuelle
Wassertemperatur im Wasserkocher an (E - kein Wasserkocher auf der Basis).
5. Taste O/I ⓫drücken, ohne andere Funktionen einzustellen. Der Wasserkocher schaltet sich
ein, dabei erzeugt er ein Signalton und die Taste O/I bleibt blau unterleuchtet. Der Wasserko-
cher kocht das Wasser bis 100°C auf, anschließend schaltet er automatisch ab, dabei erzeugt
er ein dreimal erläuternder Signalton und die unterleuchtete Taste fängt zu blinken an.
6. Wenn das Wasser nur aufgewärmt werden soll, Zieltemperatur mit den Temperaturverän-
derungstasten ❾oder ❿verstellen. Die eingestellte Temperatur wird im Display ❽ange-
zeigt. Nachdem die Temperatur eingestellt ist, die Aufwärmfunktion mit der Taste Ein/Aus
⓫betätigen. Mögliche Temperatureinstellungen: 40°C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90°C, 100 °C. Das
Erreichen der eingestellten Temperatur wird durch einen dreifachen Piepton signalisiert - die
Hintergrundbeleuchtung des Schalters beginnt zu blinken.
7. Zum Erhalten der Temperatur Taste ⓬drücken - die Unterleuchtung um die Taste herum
fängt zu blinken an. Mit den Tasten ❾oder ❿die gewünschte Temperatur wählen. Der Was-
serkocher kann auf 40°C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90°C, 100 °C eingestellt werden. Durch erneute
Betätigung der Taste ⓬wird die Funktion für Temperaturerhaltung verlassen mit der Taste
Ein/Aus O/I ⓫wird die Funktion für Temperaturerhaltung des Wassers im Wasserkocher be-
tätigt. Der Prozess kann zum beliebigen Zeitpunkt mit der Taste ⓫oder ⓬unterbrochen
werden. Der Wasserkocher erhält die Wassertemperatur über 1 Stunde lang, danach schalet
er sich automatisch ab.
ACHTUNG! Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel betreiben. Öffnen Sie den Deckel niemals
während des Kochvorgangs.
OPTIMALE TEMPERATUR
40°C, 60°C – für Baby-Nahrung
70°C – grüner Tee
80°C – weißer Tee
90°C – Instantkaffee
100°C – schwarzer Tee
REINIGUNG UND PFLEGE
ACHTUNG ! Entkalken Sie den Wasserbehälter regelmäßig. beachten Sie dabei die unten aufgeführten
Hinweise. Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie es abkühlen.
1. Befüllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser und Essig oder Zitronensaft/säure, oder mit ei-
nem speziellen Entkalkungsmittel (erhältlich in Haushaltswarengeschäften).
2. Lassen Sie das Gemisch 1 Stunde wirken und kochen Sie es anschließend auf.

3. Danach schütten Sie das Wasser weg und spülen Sie den Behälter gründlich mit kaltem Was-
ser.
4. Wenn nötig, die Tätigkeit 1-3 x wiederholen.
5. Zum Entfernen vom Geruch kochen Sie einige Male frisches Wasser und schütten Sie es weg.
6. Trocknen Sie das Gerät innen und außen mit einem sauberen Tuch gründlich ab.
7. Das Unterlassen der Entkalkung kann zur Gerätebeschädigung führen.
WARNUNG! Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Kurzschlussgefahr. Brandgefahr.
ACHTUNG ! Verwenden Sie keine Drahtbürsten oder andere Scheuerhilfen. Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel.
TECHNISCHE DATEN:
Technische Daten vom Produkt werden auf dem Typenschild angegeben.
Netzkabellänge: 0,65 m
ACHTUNG! Die Firma MPM agd S.A. behält sich das Recht auf technische Änderungen vor.
ORDNUNGSGEMÄSSE ENTSORGUNG ELEKTRO UND ELEKTRONIKALTGERÄTE
Polen Die Bezeichnung am Gerät bedeutet: Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Schonen Sie unsere Umwelt und menschliche Gesundheit und nutzen Sie die für die Entsorgung von
Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab oder melden Sie ihre
Entsorgung von zu Hause. Informationen, wo und wie die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre
Verkaufsstelle oder über die lokale Umweltschutzbehörde. Dieses Produkt gehört nicht in den Hausmüll.

Życzymy zadowolenia z użytkowania naszego wyrobu i zapraszamy
do skorzystania z szerokiej oferty handlowej firmy
We wish you satisfaction from using the product and invite you to check a wide
range of other appliances
Желаем получить удовольствие от использования нашего продукта
и приглашаем воспользоваться широким коммерческим предложением
компании
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit bei der Benutzung unseres Produkts und wir
ermutigen Sie, das breitgefächerte Handelsangebot der Firma zu nutzen
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 5234, fax: (22) 380 5272, BDO: 000027599
www.mpm.pl
Table of contents
Languages:
Other MPM Kettle manuals