MPM MRK-12 User manual

1
CZ Pevně věříme, že s používáním na-
šeho výrobku budete spokojeni a zve-
me Vás k seznámení se s širokou na-
bídkou produktů naší firmy
DE Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit
bei der Benutzung unseres Produkts
und wir ermutigen Sie, das breitge-
fächerte Handelsangebot der Firma
zu nutzen
EE Meie soov on, et te naudite meie
toodete kasutamist ja soovitame teil
kasutada meie laiaulatuslikku kauban-
duslikku pakkumist .
EN We wish you satisfaction from us-
ing the product and invite you to check
a wide range of other appli-
ances
ES Le deseamos satisfacción con el
uso de nuestro producto y le invitamos
a aprovechar la amplia oferta comer-
cial de nuestra empresa .
FR Nous vous souhaitons satisfaction
avec l’utilisation de notre produit et
vous invitons à profiter de l’offre com-
merciale étendue de notre entreprise
.
HU Reméljük, termékünk használatá-
val elégedett lesz, és meghívjuk, hogy
ismerje meg cégünk széles kereskedel-
mi kínálatát.
IT Vi auguriamo soddisfazione di uti-
lizzo del nostro prodotto e vi invitiamo
a usufruire dell’ampia offerta commer-
ciale della ditta .
LT Linkime maloniai naudotis mūsų
gaminiu ir kviečiame pasinaudoti pla-
čiu bendrovės komerciniu pasiūlymu
.
LV Vēlam jums gūtu prieku, lietojot
mūsu produktu, un aicinām jūs izman-
tot mūsu uzņēmuma plašo piedāvāju-
mu. .
NL Wij hopen dat u tevreden zult zijn
met ons product en heten u van harte
welkom om gebruik te maken van ons
brede assortiment .
PL Życzymy zadowolenia z użytko-
wania naszego wyrobu i zapraszamy
do skorzystania z szerokiej oferty han-
dlowej firmy .
RO Vă dorim satisfacție cu utiliza-
rea produsului nostru și vă invităm să
profitați de oferta comercială largă a
companiei .
RU Желаем получить удоволь-
ствие от использования нашего
продукта и приглашаем восполь-
зоваться широким коммерческим
предложением компании .
SK Prajem e vá m ve ľ a spo kojnos s po už í -
v a n í m n á š h o v ý r o b k u a o d p o r ú č a m e v á m a j
ostatné výrobky z našej bohatej ob-
chodnej ponuky
UA Бажаємо задоволення від ко-
ристування нашим виробом і за-
прошуємо скористатися широкою
комерційною пропозицією компанії
.
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGIWWW.MPM.PL
MIXÉR
KÜCHENMASCHINE
KÖÖKONNA ROBOT
FOOD PROCESSOR
ROBOT DE COCINA
ROBOT DE CUISINE
KONYHAGÉP
MACCHINA DA CUCINA
VIRTUVINIS KOMBAINAS
VIRTUVES KOMBAINS
KEUKENROBOT
ROBOT KUCHENNY KASIA PLUS
ROBOT DE GĂTITURĂ
КУХОННЫЙ КОМБАЙН
KUCHYNSKÝ STROJ
КУХОННИЙ РОБОТ
MRK-12
CZ NÁVOD K OBSLUZE 3
DE BEDIENUNGSANLEITUNG 9
EE KASUTUSJUHEND 15
EN USER MANUAL 21
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES 26
FR MANUEL DE L’UTILISATEUR 32
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS 38
IT MANUALE D’USO 44
LT VARTOTOJO VADOVAS 50
LV LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 55
NL GEBRUIKERSHANDLEIDING 61
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI 67
RO MANUAL DE UTILIZARE 73
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ 79
SK POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA 86
UA ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА 92

7
10
11
I
B1
AA
B2
B1
H1
H2
H3
H4
G2
G1
H3/4
B1
H3/4
9
B3
B2
AB
1
3
2
C
I
4
6
5 8J
H
F
E
D
G
A2-A7
A1
B2
B3
B1
C1/2
C3
C4/5
C6
C7
G1
G2
I2
I1
D1
D2
F1 F2
H1
H2
H3
H4
B3
B2
B1
A
F1
B1
F2
B1
D1
D2
A
B1
B2
B1
A
A2
A3
A7
A6
A5
A4

3
CZ
BEZPEČNOSTNÍ TIPY PRO POUŽITÍ
-Před použim si pozorně přečtěte následující návod k použi.
-
Neponořujte kuchyňský robot do vody nebo jiných kapalin, aby
nedošlo k úrazu elektrickým proudem.
-Buďte obzvláště opatrní při ovládání robota, když jsou v blízkos
dě.
-
Pokud zařízení nepoužíváme nebo když jej začneme čist, je nutné
vyjmout zástrčku ze zásuvky.
-
Během provozu je kuchyňský robot umístěn ve vodorovné poloze
na hladkém a stabilním povrchu.
-
Neodpojujte bezpečnostní spínače jiným způsobem, než je uvedeno
v konstrukčním řešení (pro tento účel: nádoba na mixér „G2“; kryt
mixéru „B2“, kryt odšťavňovače „H2“ nebo nádoba na citrusový
mačkač „D2“), protože bychom mohli výrobek poškodit nebo se
dokonce zranit.
-
Před zahájením práce se ujistěte, že v nádobě kuchyňského robotu
„B1“, nádoby odšťavňovače „H4“ nebo nádoby na míchání „G2“
jsme omylem nenechali tvrdý nástroj (např. Lžíci, špachtli), protože
to může vést k trvalému poškození těchto součás nebo dokonce
celého zařízení.
-Pokud je zařízení vadné nebo má poškozený kabel nebo zástrčku,
nepoužívejte je, protože použi vadného zařízení může ohrozit
bezpečnost uživatele. V takové situaci kontaktujte autorizované
servisní místo (APS) pro odstranění závady.
-
Nepoužívejte příslušenství a příslušenství, které není doporučeno
výrobcem, protože by mohlo dojít k poškození robota.
-
Nezavěšujte kabel na ostré hrany a nedovolte, aby se dotýkal
horkých povrchů.
-
Před spuštěním zařízení se ujistěte, že jsou všechny nástavce a
příslušenství správně nainstalovány.
-
Pro tlačení zpracovaných potravinářských výrobků podává: tlačný
vozík „B3“ nebo odšťavňovač „H1“. Je přísně zakázáno používat jiné
předměty k tomuto účelu, protože by to mohlo poškodit zařízení
nebo dokonce zranit.
-
Před demontáží zařízení jej musíte nejprve vypnout, odpojit od
zdroje energie a počkat, až se motor úplně zastaví!
-Zařízení nepoužívejte, pokud je sítko odšťavňovače poškozeno.

4
CZ
-Zvláštní pozornost je třeba věnovat manipulaci s řezacími kotouči
při použi kuchyňského robotu, vyprazdňování a čištění!
-
Čištění spotřebiče, zejména čás v přímém kontaktu s potravinami,
by mělo být provedeno před prvním použim, bezprostředně po
ukončení práce nebo pokud stroj nebyl delší dobu používán - po-
stup je popsán v čás „ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA“.
-
Prostředek mohou používat osoby s omezenými fyzickými, smys-
lovými nebo duševními schopnostmi, které nemají žádné znalos
ani zkušenos s používáním těchto prostředků, za předpokladu, že
jsou pod dohledem nebo poučeny o tom, jak prostředky bezpečně
používat, a chápou související rizika.
-Zařízení nesmí používat dě. Uchovávejte zařízení a kabel mimo
dosah dě.
-Věnujte pozornost dětem, aby si nehrály s vybavením.
-
Nepokládejte přístroj do blízkos jiných elektrických spotřebičů,
hořáků, trouby.
-Zařízení by nemělo být používáno venku.
-Zařízení je určeno pouze pro domácí použi.
-Nevytahujte zástrčku ze síťové zásuvky vytažením za kabel.
-Nezasouvejte zástrčku do síťové zásuvky mokrýma rukama.
-
Pro bezpečnost dě prosím nenechávejte volně přístupné čás
obalů (plastové sáčky, kartonové krabice, polystyren atd.).
-Odpojte zařízení od napájení, pokud je ponecháno bez dozoru a
před montáží, demontáží nebo čištěním.
-
Vypněte zařízení před výměnou zařízení nebo před přiblížením se
k pohybujícím se částem během používání.
-
Na začátku návodu k použi jsou výkresy znázorňující komponenty kuchyňského robotu
KASIA typ 116. Tyto výkresy také ukazují pořadí montáže jednotlivých přídavných zaří-
zení a příslušenství.
A1 – hnací hřídel
A2 – hlavní vypínač a knoík regulátoru
otáček
A3 – poloha 1 (pomalý chod motoru)
A4 – pozice 2 (průměrný chod motoru)
A5 – poloha 3 (rychlý chod motoru)
A6 – Vypnutá poloha
A7 – poloha PULSE (umožňuje spust zaří-
zení při držení spínače v této poloze)
B1 – nádoba mixéru
B2 – kryt mixéru
B3 – tlačný pult mixéru

5
CZ
C1/2 – sádrový disk
C3 – Hranolky disk
C4/5 – silný a střední třecí kotouč
C6 – jemný disk
C7 – Štový kolektor
D1 – oskovací hlava
D2 – oskovací kontejner
F1 – háčková směs na těsto
F2 – kovový nůž na maso a zeleninu
G1 – kryt mixéru
G2 – mixérová konvice
H1 – odšťavňovač
H2 – kryt odšťavňovače
H3 – odšťavňovací ltr
H4 – nádoba na odšťavňovač
I1 – pěnová pěchová hlava
I2 – pěnový pěchový hrot
Po zakoupení zařízení a jeho rozbalení je třeba všechny nástavce a příslušenství umýt v
teplé vodě. Samotná pracovní jednotka nesmí být ponořena do vody a jiných kapalin a lze
ji otřít pouze vlhkým hadříkem. Přečtěte si prosím pozorně také následující pokyny.
Pro pokračování této funkce by měla být na pracovní jednotku „A“ umístěna nádoba mixé-
ru „B1“. Umístěte nádobu mixéru na hnací hřídel „A1“ s rukoje směřující k nám a otáčejte
pro směru hodinových ručiček, dokud se upevňovací háky nezacvaknou. Pak vložíme
hákovou směs pro těsto „F1“ do nádoby mixéru. V tomto okamžiku můžeme nalít nebo
vložit potravinářské výrobky do nádoby mixéru, kterou budeme míchat, a pak položíme na
víko mixéru „B2“ a otočíme ho pro směru hodinových ručiček, dokud se upevňovací háč-
ky nezachy. Takto připravený mixér je připraven k práci. Zbývající potravinářské výrobky
přidáme otvorem ve víku mixéru a v případě potřeby je zatlačíme posilovačem potravin
„B3“. Tlačný regulátor mixéru lze také použít k měření sypkých a tekutých složek.
Doporučené otáčky: v počáteční fázi míchání těsta je vhodné nastavit regulátor otáček na
první rychlostní stupeň a teprve po několika sekundách práce přepnout na vyšší rychlost-
ní stupně v závislos na konzistenci těsta, které má být hněteno.
Pro tuto funkci potřebujete také nádobu mixéru „B1“ a při skládání postupujeme přesně
stejně jako ve funkci míchání těsta, s malým rozdílem, že místo hákového mixéru položíme
na kovový nůž na maso a zeleninu „F2“. Pomocí tohoto předkrmu můžeme nakrájet maso
nebo zeleninu.

6
CZ
Doporučená rychlost: při sekání použijte 2. nebo 3. rychlostní stupeň a použijte pozici
PULS – „A7“. Výrobky, které vložíme do nádoby mixéru otvorem ve víku, v případě potře-
by zatlačte pouze pomocí tlačného zařízení mixéru „B3“.
Z pracovní jednotky „A“ vyjmeme nádobu mixéru „B1“ otočením ve směru hodinových
ručiček a položíme na toto místo nádobu mixéru „G2“ a poté ji otočíme pro směru hodi-
nových ručiček, dokud se upevňovací háčky nezacvaknou. V mixovací nádobě umísme
přísady, které mají být smíchány.
Doporučená rychlost: rychlost otáčení směšovače by měla být nastavena podle receptury
nebo podle vašich vlastních potřeb.
Hlava pěchu „I1“ spolu se špičkou pěchu „I2“ je namontována na kontejner mixéru „B1“ na
hnacím hřídeli „A1“ a pokryta krytem mixéru „B2“, který otáčíme pro směru hodinových
ručiček, dokud se upevňovací háky nezacvaknou.
S pěnovým šlehačem můžeme připravit pěnu pouze z vaječných bílků. Když se snažíme
šlehačem porazit jakékoliv těsto, i to nejjemnější, (obr. I), může dojít k poškození hlavy pě-
chu „I1“ a toto se považuje za placenou opravu.
Doporučené rychlos: nejlépe na 3. rychlostní stupeň.
K kontejneru mixéru „B1“ na hnacím hřídeli „A1“ namontujeme kolektor disků „C7“. Na
diskový kolektor montujeme jeden z kovových disků od „C1/2“ do „C6“ podle toho, jaké
produkty budeme zpracovávat a co chceme mto obráběním získat. Pak položíme víko
mixéru „B2“ a otočíme pro směru hodinových ručiček, dokud se upevňovací háčky ne-
zacvaknou.
Doporučené rychlos: V závislos na typu voliče se doporučuje zvolit rychlostní stupeň 2
nebo 3. Můžete také použít položku PULSE „A7“.
Nádoba odšťavňovače „H4“ spolu s ltrem odšťavňovače „H3“ je namontována v nádobě
mixéru „B1“ na hnacím hřídeli „A1“. Dále položíme kryt odšťavňovače „H2“ a otočíme pro
směru hodinových ručiček, dokud se upevňovací háčky nezacvaknou. Ovoce, ze kterého
chceme dostat šťávu, se krmí otvorem ve víku odšťavňovače a tlačí a drží strouhané ovoce
pouze tlačným zařízením odšťavňovače „H1“.
Doporučená rychlost: aby účinnost odšťavňovače byla co největší, měly by být použity 3
rychlostní stupně, protože při takovém nastavení regulátoru otáček v nádobě odšťavňo-
vače je vytvořena největší odstředivá síla schopná přesunout výslednou šťávu z nádoby
odšťavňovače do nádoby mixéru.

7
CZ
Oskovací nádoba „D2“ je namontována na nádobě mixéru „B1“ a otočena pro směru
hodinových ručiček, dokud se upevňovací háčky nezacvaknou. Poté vložíme oskovací
hlavu „D1“ do otvoru v oskovací nádobě a namontujeme ji na hnací hřídel „A1“. Citrusy,
ze kterých chceme dostat šťávu nakrájenou na polovinu a pak každou polovinu samostat-
ně aplikujeme buničinu směrem k hlavě.
Doporučená rychlost: nastavte tempomat na 1 rychlostní stupeň.
Standardní vybavení kuchyňského robotu KASIA typ 116 zahrnuje základnu příslušenství,
která nám usnadňuje skladování vybavení zařízení. Na základně je prostor pro následující
vybavení: disky „C“, citrusový odšťavňovač „D“, špachtle „E“, háčková směs a kovový nůž
„F“, pěnový pěch „I“.
Před čištěním zařízení je nutné vyjmout zástrčku ze zásuvky. Odeberte příslušenství a
příslušenství v opačném pořadí, než bylo namontováno pro každou funkci. Všechny pou-
žité nástavce a příslušenství je třeba umýt ve vodě s přídavkem mycího prostředku (to se
nejlépe provádí ihned po použi, což značně usnadní proces čištění) a poté vysušit.
Pracovní jednotka „A“ nesmí být ponořena do vody nebo jiných kapalin. Měl by se orat
pouze vlhkým hadříkem.
-
Zkontrolujte, zda je zástrčka správně zasunuta do elektrické zásuvky nebo zda je v síťové zásuvce napě.
-
Zkontrolujte správnou instalaci: nádoby mixéru «B1», víka mixéru «B2» nebo víka odšťavňovače «H2»
nebo oskovací nádoby «D2», jakož i nádoby na míchání «G3».
-
Pokud je vše správně sestaveno a připojeno a zařízení stále nefunguje, nahlaste se na autorizovaném
servisním místě, aby zjislo a odstranilo případnou závadu.

8
CZ
230 V ~50 Hz
800 W
13100 obr./min.
3 + funkce PULSE
1,5 litru
1,0 litru
LWA
Tato příručka byla strojově přeložena.
V případě pochybnos si prosím přečtěte anglickou verzi.
Označení, které je umisťováno na výrobku, znamená, že po uplynu doby životnos výrobku nesmí být
výrobek vyhozen do běžného komunálního odpadu. Použitý spotřebič může mít negavní vliv na životní
prostředí a lidské zdraví z důvodu potencionálního obsahu nebezpečných látek, směsí a součás. Smísení
elektrického odpadu s jinými odpady nebo jejich neprofesionální demontáž mohou způsobit uvolňování
látek škodlivých pro lidské zdraví i životní prostředí. Použité spotřebiče je nutné předat na určeném sběr-
ném místě zajišťujícím sběr elektroodpadu. Pro podrobné informace týkající se místa sběru starých elektronických a
elektrických spotřebičů je uživatel povinen kontaktovat obecní sběrné místo nebo závod na zpracovávání použitých
spotřebičů.

9
DE
SICHERHEITSHINWEISE
-Vor Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfälg lesen.
-
Das Gerät nicht in Wasser oder in andere Flüssigkeiten eintauchen,
um das Risiko des Stromstoßes zu vermeiden.
-Beim Betrieb des Gerätes in der Gegenwart von Kindern ist be-
sondere Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten.
-Das Gerät immer abstecken, wenn es nicht gebraucht wird, oder
wenn es gereinigt wird.
-
Bei der Verwendung und zur Auewahrung das Gerät immer
waagerecht auf eine feste und ebene Unterlage gestellt werden.
-
Sicherheitsschalter nicht anders als in der Konstrukon vorge-
sehen abschalten - (dazu dienen: Mixer-Aufsatz „G2”; Deckel
„B2” (Durchlaufschnitzler), Deckel „H2” (Entsaer) oder Behälter
„D2”(Zitruspresse), sonst kann es zur Beschädigung des Gerätes
oder Körperverletzungen kommen.
-
Vor dem Gebrauch überprüfen, ob es in der Rührschüssel „B1”
(Durchlaufschnitzler), Arbeitsschüssel „H4” (Entsaer) oder im
Mixer-Aufsatz „G2” (Mixer) keine Gegenstände gibt (z.B. Löel,
Spatel), sonst kann es zur Beschädigung der Geräteteile oder des
ganzen Gerätes kommen.
-
Defektes Gerät darf nicht benutzt werden, auch bei Beschädigung
von Leitung oder Stecker. Dies kann sich auf die Sicherheit des
Benutzers auswirken. Autorisiertes Service kontakeren, um das
Gerät reparieren zu lassen.
-Nur das vom Hersteller empfohlene Rührwerkzeug/Zubehör be-
nutzen, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
-Das Gerät nicht im Freien betreiben.
-
Das Leitungskabel darf keinen Kontakt mit heißen Oberächen
haben, sowie nicht an scharfen Kanten aufgehängt werden.
-
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Rührwerkzeug/Zu-
behör richg eingesetzt ist.
-
Vor Beginn der Demontage den Motor zum Sllstand kommen
lassen.
-
Zum Nachschieben der Lebensmiel dienen: Stopfer „B3” (Durch-
laufschnitzler) oder „H1” (Entsaer). Niemals andere Gegenstände
zum Nachschieben der Nahrungsmiel verwenden, da es zur Be-
schädigung des Gerätes oder zu Körperverletzungen führen kann.

10
DE
-
Vor Beginn der Demontage das Gerät ausschalten, den Stecker
aus der Steckdose ziehen und den Motor zum Sllstand kommen
lassen!
-
Den Entsaer nicht benutzen, wenn der Filter-Sieb beschädigt ist.
-
Besondere Vorsicht ist im Kontakt mit Schneidemessern geboten,
besonders beim Gebrauch des Gerätes, bei der Herausnahme und
der Reinigung der Schneidemesser!
-
Dieses Gerät ist nicht dafür besmmt, durch Personen mit einge-
schränkten physischen oder geisgen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissens benutzt, sowie durch Kinder
unter 8 Jahren verwendet zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichgt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist. Kinder sollten das Gerät ohne Aufsicht weder reinigen, noch
warten.
-Das Gerät und die Leitung an einem vor Kindern unter 8 Jahren
geschützten Ort auewahren.
-
Kinder sollen beaufsichgt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nicht in der Nähe von elektrischen Geräten, Heizkörpern,
Herden aufstellen.
-Das Gerät nicht im Freien betreiben.
-
Das Gerät ist ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt
vorgesehen und nicht für den gewerblichen Gebrauch besmmt.
-Den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen.
-Den Stecker nie mit nassen Händen in die Steckdose stecken.
-
Aus Sicherheitsgründen sind lose Verpackungsteile (Kunststo-
beutel, Kartons, Styropor etc.) von Kindern fern zu halten.
-
Am Anfang der Bedienungsanleitung benden sich Abbildungen von allen Bauteilen des
Küchenroboters KASIA Typ 116. Dort wird die richge Reihenfolge der Montage der ein-
zelnen Bedienelemente (Rührwerkzeug, Zubehör) abgebildet.
A1 – Antriebswelle - Halterungs-S
A2 – Drehknopf - Geräteschalter und
Geschwindigkeitsregler
A3 – Posion 1 (niedrige Geschwindigkeit)
A4 – Posion 2 (milere Geschwindigkeit)
A5 – Posion 3 (hohe Geschwindigkeit)
A6 – Posion OFF (ausgeschaltet)

11
DE
A7 – Posion PULSE (das Gerät ist ein-
geschaltet, solange der Schalter auf
Posion PULSE steht)
B1 – Rührschüssel
B2 – Deckel
B3 – Stopfer
C1/2 – Asia-Gemüse-Scheibe fein - grob
C3 – Pommes-frites-Scheibe
C4/5 – Reibscheibe miel- und grob
C6 – Reibscheibe fein
C7 – Halterugs-S
D1 – Presskegel
D2 – Siebeinsatz
F1 – Kunststo -Knethaken (Teig)
F2 – Metallmesser (Fleisch und Gemüse)
G1 – Deckel
G2 – Mixer-Aufsatz
H1 – Stopfer
H2 – Deckel
H3 – Filter-Sieb
H4 – Arbeitsschüssel
EISCHNEE
I1 – Halter Schneebesen
I2 – Schneebesen
Nachdem Sie das Gerät eingekau und ausgepackt haben, sollen Sie das Rührwerkzeug/
Zubehör im warmen Wasser spülen. Den Motorsockel dürfen Sie nie in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten eintauchen. Das Grundgerät ist nur mit einem feuchten Tuch zu reini-
gen. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfälg durch.
Um einen Teig zu kneten, die Rührschüssel „B1” auf den Motorsockel „A” legen. Die
Rührschüssel auf die Antriebswelle „A1” (mit dem Gri zu uns) setzen und gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet. Danach den Kunststo-Knethaken „F1” auf die
Antriebswelle in der Rührschüssel setzen. Jetzt kann die Rührschüssel mit dem Mixgut
befüllt werden und den Deckel „B2” aufgesetzt. Dazu den Deckel gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen, bis es einrastet. Der Durchlaufschnitzler ist jetzt einsatzbereit. Weitere Nah-
rungsmiel können in den Füllschacht am Deckel geschoben und nach Bedarf mit dem
Stopfer „B3” nachgeschoben werden. Der Stopfer kann auch als Messbecher für pulvrige
und üssige Lebensmiel dienen.
ACHTUNG !
Empfohlene Geschwindigkeitsstufen: am Anfang Geschwindigkeit 1, nach einigen Sekun-
den ein höhere Geschwindigkeitsstufe, je nach Teigkonsistenz.

12
DE
Die Rührschüssel „B1” so moneren, wie im Punkt: Funkon - Teig kneten beschrieben;
sta den Knethaken das Metallmesser „F2” auf die Antriebswelle setzen. Mit dem Metall-
messer kann Fleisch/Gemüse zerkleinert werden.
Empfohlene Geschwindigkeitsstufen: beim Haken Geschwindigkeitsstufe 2 oder 3, ev.
Posion PULSE – „A7”. Die Nahrungsmiel können nach Bedarf in den Füllschacht am
Deckel in die Rührschüssel mit dem Stopfer „B3” nachgeschoben werden.
Vom Motorsockel „A” die Rührschüssel „B1” abnehmen. Dazu die Rührschüssel mit dem
Uhrzeigersinn drehen. Den Mixer-Aufsatz „G2” aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er einrastet. Den Mixer-Aufsatz mit dem Mixgut füllen.
ACHTUNG !
Empfohlene Geschwindigkeit: die Geschwindigkeit nach Rezept oder je nach eigenen Be-
dürfnissen einstellen.
Den Halter „I1” mit dem Schneebesen „I2” in der Rührschüssel „B1” auf die Antriebswelle
„A1” setzen und den Deckel „B2” aufsetzen. Dazu den Deckel gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er einrastet.
Der Schneebesen dient ausschließlich zum Schlagen von Eischnee. Der Versuch, mit dem
Schneebesen einen Teig zu kneten kann zur Beschädigung des Halters „I1” führen und
wird nicht kostenlos repariert.
Empfohlene Geschwindigkeitsstufe: am besten die Geschwindigkeitsstufe 3 benutzen.
In der Rührschüssel „B1” den Halterungss „C7” auf der Antriebswelle „A1” setzen. Auf
dem Halterungss eine der Metallscheiben von „C1/2” bis „C6”, je nach Bearbeitungs-
zweck, moneren. Danach den Deckel „B2” aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen, bis er einrastet.
ACHTUNG !
Empfohlene Geschwindigkeitsstufen: je nach Metallscheibe 2 oder 3, ev. Posion PULSE
„A7”.
Die Arbeitsschüssel „H4” mit dem Filter-Sieb „H3” auf die Antriebswelle „A1” in der Rühr-
schüssel „B1” setzen. Danach den Deckel „H2” aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er einrastet. Obst zum Entsaen durch den Füllschacht am Deckel schieben
und nach Bedarf ausschließlich mit dem mitgelieferten Stopfer „H1” nachschieben.

13
DE
Empfohlene Geschwindigkeitsstufe: für die besten Ergebnisse die Geschwindigkeitsstufe
3 benutzen, damit die auf diese Weise entstehende Zentrifugalkra dafür sorgen kann,
dass der Sa aus der Arbeitsschüssel in die Rührschüssel geleitet wird.
Den Siebeinsatz „D2” in die Rührschüssel „B1” setzen und gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen, bis er einrastet. Danach den Presskegel „D1” in die Önung im Siebeinsatz setzen
und damit auf der Antriebswelle „A1”. Die Fruchthäle mit dem Fruchleisch nach unten
auf den Presskegel legen.
Empfohlene Geschwindigkeitsstufe: Geschwindigkeitsstufe 1 benutzen.
ACHTUNG !
In der Standardausstaung des Küchenroboters KASIA Typ 116 ist ein Zubehörträger
zur Auewahrung von Rührwerkzeug und anderen Accessoires vorgesehen. Der Zube-
hörträger dient der Auewahrung von: Scheiben „C”, Zitruspresse „D”, Spatel „E”, Kunst-
sto-Knethaken und Metallmesser „F”, Schneebesen „I”.
Vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Montage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge der Demontage. Die Rührwerkzeuge/Zubehör mit Wasser mit
etwas Spülmiel reinigen (am besten unmielbar nach dem Gebrauch / das erleichtert die
Reinigung) und trockenen.
Den Motorsockel „A” nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Nur mit einem
feuchten Tusch reinigen.
ACHTUNG !
-
Überprüfen Sie, dass der Stecker richg in der Steckdose steckt und ob es Netzspannung in der
Steckdose gibt.
-
Überprüfen Sie, ob: Rührschüssel „B1”, Deckel „B2”, Deckel „H2”, Siebeinsatz „D2” und Mixer-Aufsatz
„G3” richg monert wurden.
-
Wenn alles richg monert und angeschlossen ist, und das Gerät funkoniert trotzdem nicht,
wenden Sie sich an einen autorisierten Service, um das Gerät zu reparieren.

14
DE
230 V ~50 Hz
800 W
13100 U/Min.
3 + Funkon PULSE
1,5 Liter
1,0 Liter
LWA
ACHTUNG!
Die Kennzeichnung auf dem Produkt weist darauf hin, dass das Produkt nach Ablauf seiner Lebensdauer
nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Gebrauchte Geräte können sich
wegen des potenellen Gehalts gefährlicher Stoe, Gemische und Bauteile nachteilig auf die Umwelt
und menschliche Gesundheit auswirken. Das Vermischen von Elektromüll mit anderen Abfällen bzw. sein
nicht sachgerechter Ausbau kann zur Freisetzung umwelt- und gesundheitsschädlicher Stoe führen.
Das gebrauchte Gerät ist bei einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronikschro zu entsorgen. Für detaillierte
Informaonen zu Sammelstellen für Elektro- und Elektronikschro wenden Sie sich bie an Ihre örtliche Wertsto-
sammelstelle oder Schrobehandlungsanlage.

15
EE
OHUTUSJUHISED KASUTAMISEKS
-Enne kasutamist lugege hoolikalt läbi järgmised kasutusjuhised.
-
Elektrilöögi välmiseks ei tohi toiduprotsessorit uputada vee ega
muudesse vedelikesse.
-
Roboga töötamisel tuleb olla eri eevaatlik, kui lapsed on lä-
heduses.
-
Kui seadet ei kasutata või kui seda puhastatakse, tuleb see kindlas
piskupesast välja tõmmata.
-
Töötamise ajal asetage köögikombain horisontaalselt tasasele ja
stabiilsele pinnale.
-
Ärge lülitage ohutuslüliteid välja muude kui konstruktsioonilahen-
duses eenähtud vahenditega (selleks kasutage blenderi kannu
„G2“; blenderi kaane „B2“, mahlapressi kaane „H2“ või tsitrusvil-
jade pressimismahu „D2“. ), sest võib kahjustada toodet või isegi
vigastada ennast.
-Enne töö alustamist veenduge, et te ei ole kogemata jätnud kõva
tööriista (nt lusikat, spaatlit) „B1“ köögikombaini mahusse, „H4“
mahlapressi mahusse või „G2“ mikseri kannu, sest see võib
põhjustada nende komponende või isegi kogu seadme püsivat
kahjustumist.
-Kui seade on vigane või selle juhe või pisk on kahjustatud, ärge
kasutage seda, sest vigase seadme kasutamine võib ohustada ka-
sutaja ohutust. Sellisel juhul pöörduge vea kõrvaldamiseks volitatud
teeninduspunk (APS).
-Ärge kasutage lisaseadmeid või tarvikuid, mida tootja ei ole soo-
vitanud, sest see võib robot kahjustada.
-
Ärge riputage kaablit teravate servade külge ja ärge laske sellel
puudutada kuumi pindu.
-
Enne seadme käivitamist veenduge, et kõik lisaseadmed ja tarvikud
on õiges paigaldatud.
-Töödeldavate toiduainete lükkamiseks kasutage mahlapressi „B3“
või mahlapressi „H1“ lükkurit. Muude esemete kasutamine selleks
on rangelt keelatud, sest see võib kahjustada seadmeid või isegi
vigastada ennast.
-
Enne seadme demonteerimist lülitage see kõigepealt välja, ühendage
see vooluallikast lah ja oodake, kuni mootor on täielikult seiskunud!
-Ärge kasutage seadet, kui mahlapressi sõel on kahjustatud.

16
EE
-Olge eri eevaatlik lõikeketaste käsitsemisel, kui kasutate köögi-
kombaini, tühjendamisel ja puhastamisel!
-
Seadme, eelkõige toiduga otseselt kokkupuutuvate osade puhasta-
mine tuleb teostada enne esmakordset kasutamist, kohe pärast
kasutamist või kui seadet ei ole pikka aega kasutatud - protseduur
on kirjeldatud peatükis „PUHASTUS JA HOOLDUS“.
-Seadet võivad kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaim-
sete võimetega isikud või isikud, kellel puuduvad teadmised või
kogemused seda tüüpi seadmete kasutamisest, ngimusel, et neid
juhendatakse või juhendatakse seadme ohutuks kasutamiseks ja
nad mõistavad sellega seotud riske.
-
Seadet ei tohi kasutada lapsed. Hoidke seade ja kaabel lastele
käesaamatus kohas.
-Hoidke lastel silma peal, et nad ei mängiks seadmetega.
-
Ärge asetage seadet teiste elektriseadmete, põlete, pliide ja
ahjude lähedusse.
-Seadet ei tohi kasutada välingimustes.
-Seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks.
-Ärge tõmmake piskut piskupesast välja, tõmmates juhtmest.
-Ärge ühendage piskut piskupessa märgade kätega.
-
Laste ohutuse tagamiseks ärge jätke pakendi vabalt käesaadavaid
osi (kilekod, pappkarbid, polüstüreen jne).
-
Ühendage seade vooluvõrgust lah, kui jätate selle järelevalveta
ja enne kokkupanekut, lahvõtmist või puhastamist.
-
Enne seadme vahetamist või enne liikuvate osade lähenemist
seadme kasutamise ajal lülitage seade välja.
-
Käsiraamatu alguses on joonised, millel on näidatud KASIA tüüpi 116 toidutöötlusmasina
komponendid. Need joonised näitavad ka erinevate lisaseadmete ja tarvikute paigaldami-
se järjekorda.
A1 - veovõll
A2 - Pealüli ja kiiruse regulaatori nuppu
A3 - asend 1 (mootor töötab aeglaselt)
A4 - asend 2 (keskmine mootor töötab)
A5 - asend 3 (mootor töötab kiires)
A6 - asend OFF
A7 - PULSE asend ( võimaldab seadme käi-
vitamist, kui lüli on selles asendis)
B1 - mahu köögikombaini jaoks
B2 - köögikombaini kate
B3 - segis tõukur

17
EE
C1/2 - lõikeketas
C3 - praetud ketas
C4/5 - jämedad ja keskmised abrasiivsed
kead
C6 - peenlihvimiskead
C7 - keakoguja
D1 - mulje pea
D2 - prindikonteiner
F1 - tainakonksuga segis
F2 - Metallnuga liha ja köögiviljade jaoks
G1 - segis kate
G2 - segistuskannu
H1 - mahlapressi tõukur
H2 - mahlapressi kaas
H3 - Mahlapressi lter
H4 - mahlapressi konteiner
I1 - vahtplasst klopipea
I2 - vahtpeksuri lisatarvik
Pärast seadme ostmist ja lahpakkimist tuleb kõik lisaseadmed ja tarvikud soojas vees
pesta. Tööseadet ennast ei tohi sukeldada vee ega muudesse vedelikesse ja seda tohib
pühkida ainult niiske lapiga. Lugege hoolikalt läbi ka järgmised kasutusjuhendid.
Selle funktsiooniga jätkamiseks asetage haamri konteiner “B1” tööseadmele “A”. Asetame
haamritegija mahu ajamivõllile “A1” käepidemega enda poole ja keerame seda vastupäe-
va, kuni kinnituskohad klõpsavad kinni. Seejärel sisestatakse tainakonksuga segis “F1”
segis konteinerisse. Siinkohal võime segatav toiduaine segis mahusse valada või sises-
tada ja seejärel kinnitada segis kaane “B2”, keerates seda vastupäeva, kuni kinnitussalved
napsuvad paika. Selliselt eevalmistatuna on köögikombain kasutusvalmis. Lisage ülejää-
nud toiduained läbi blenderi kaane avause ja vajadusel lükake neid blenderi tõukuriga “B3”.
Saame kasutada segis tõukurit ka lahste ja vedelate koossosade mõõtmiseks.
Soovitatavad kiirused: taina segamise algfaasis on soovitatav seada kiiruse reguleerija esi-
mesele käigule ja alles mõne sekundi pärast lülitada kõrgemale käigule sõltuvalt sõtkutava
taina konsistentsusest.
Selle funktsiooni jaoks vajate samu segis “B1” konteinerit ja selle kokkupanekul toimige
täpselt samamoodi nagu taina segamise funktsiooni puhul, väikese erinevusega, et konksu
segis asemel kinnitame metallist nuga “F2” liha- ja köögiviljade jaoks. Selle lisaseadme abil
saame hakkida liha või köögivilju.

18
EE
Soovitatav kiirus: hakkimisel kasutage 2. või 3. käiku ja võite kasutada PULSI asendit -
“A7”. Tooted, mida paneme vajaduse korral läbi kaane avause blenderi konteinerisse, lüka-
takse ainult “B3” blenderi tõukuriga.
Eemaldage tööseadmest “A” segis mahu “B1”, keerates seda päripäeva, ja asetage selle
asemele segis kann “G2” ning keerake seda seejärel vastupäeva, kuni kinnituskohad
klõpsatavad. Asetage segatavad koossained blenderi kannu.
Soovitatav kiirus: mikseri kiirus tuleks seadistada vastavalt retseple või vastavalt teie
enda vajadustele.
Vahtklopi pea “I1” koos vahtklopi otsaga “I2” paigaldatakse ajamivõllile “A1” paigaldatud
löökklopi “B1” mahusse ja kaetakse löökklopi kaanega “B2”, mida keeratakse vastupäeva,
kuni kinnituskohad klõpsavad kinni.
Vahuvahuga saame valmistada ainult munavalge vahtu. Kui püüate klopajaga (joonis I)
peksta mis tahes tainast, isegi kõige õrnemat, võib klopipea “I1” kahjustada ja seda käsit-
letakse kui tasulist remon.
Soovitatavad kiirused: eelistatavalt kasutage 3. käiku.
Ketaskollektor “C7” on paigaldatud ajamivõllile “A1” paigaldatud löögimahule “B1”. Ket-
tapüüdjale paigaldame ühe “C1/2” kuni “C6” metallkea, sõltuvalt sellest, milliseid tooteid
me töötleme ja mida me tahame saavutada. Seejärel asetage “B2” haamri masinale kate ja
keerake seda vastupäeva, kuni kinnitusnööbid klõpsatavad.
Soovitatavad kiirused: sõltuvalt keatüübist on soovitatav valida käik 2 või 3. Kasutada
võib ka PULSE positsiooni “A7”.
Mahlapressi mahu “H4” koos mahlapressi ltriga “H3” on paigaldatud blenderi “B1” ma-
husse ajamivõlli “A1” külge. Seejärel kinnitage mahlapressi “H2” kaas ja keerake seda
vastupäeva, kuni kinnitusnööbid klõpsatavad. Tooge mahlastatav puuvili läbi mahlapressi
kaanes oleva avause ning lükake ja hoidke mahlastatavat puuvilja ainult mahlapressi “H1”
tõukuriga.
Soovitatav kiirus: selleks, et mahlapressi tõhusus oleks suurim, tuleks kasutada 3. käiku,
kuna see kiirusregulaatori seadistus tekitab mahlapressi mahus suurima tsentrifugaaljõu,
mis suudab saadud mahla mahlapressi mahust blenderi mahusse liigutada.

19
EE
Paigaldage jäljendikonteiner “D2” haamrile “B1” ja keerake seda vastupäeva, kuni kinnitus-
nupud napsavad paika. Seejärel sisestatakse muljeotsik D1 muljepaagis olevasse auku ja
kinnitatakse see ajamivõlli A1 külge. Lõika tsitrusviljad, millest soovid mahla teha, pooleks
ja aseta mõlemad pooled eraldi, nii et viljaliha on pea suunas.
Soovitatav kiirus: kiiruse reguleerija peaks olema seatud 1. käigule.
KASIA tüüpi 116 toidutöötlusmasina standardvarustusse kuulub lisatarvikute alus, mis
lihtsustab seadme varustuse hoiustamist. Alusel on ruumi järgmiste seadmete jaoks: ket-
tad “C”, tsitrusvahus “D”, spaatel “E”, konksusegis ja metallnuga “F”, vahuvaht “I”.
Enne seadme puhastamist tuleb see kindlas piskupesast välja tõmmata. Demonteerige
lisaseadmed ja tarvikud iga funktsiooni puhul vastupidises paigaldusjärjekorras. Peske kõik
kasutatud lisaseadmed ja tarvikud vees koos pesuvahendiga (seda on kõige parem teha
kohe pärast kasutamist, mis muudab puhastamise protsessi palju lihtsamaks) ja seejärel
kuivatage.
Tööüksust “A” ei tohi sukeldada vee ega muudesse vedelikesse. Seda tuleb vaid niiske
lapiga pühkida.
-Kontrollige, kas pisk on korralikult piskupessa sisestatud või kas piskupesas on pinge.
-
Kontrollige, kas: blenderi mahu „B1“, blenderi kaas „B2“ või mahlapressi kaas „H2“ või pressimisma-
hu „D2“ ja blenderikannu „G3“ on õiges paigaldatud.
-Kui kõik on õiges kokku pandud ja ühendatud, kuid seade ei tööta endiselt, pöörduge võimaliku
vea tuvastamiseks ja kõrvaldamiseks volitatud teeninduskeskusesse.

20
EE
230 V ~50 Hz
800 W
13100 pööret minus.
3 + PULSE funktsioon
1,5 liitrit
1,0 liitrit
L
See kasutusjuhend on masintõlgitud.
Kahtluse korral vaadake palun selle ingliskeelset versiooni.
Tootele paigutatud märgistus näitab, et toodet ei tohi selle kasutusaja lõppedes visata ära koos muude
olmejäätmetega. Kasutatud seadmed võivad potentsiaalselt ohtlike ainete, segude ja komponende sisal-
duse tõu avaldada negaivset mõju keskkonnale ja inimeste tervisele. Elektrijäätmete segamine muude
jäätmetega või nende ebaprofessionaalne lahvõtmine võib põhjustada tervisele ja keskkonnale kahjulike
ainete eraldumist. Kasutatud seade tuleb toimetada kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete kogu-
mispunk. Üksikasjaliku teabe saamiseks elektri- ja elektroonikajäätmete tagastamise koha kohta tuleb kasutajal
pöörduda kohalikku kasutatud seadmete kogumispunk või jäätmekäitluseevõesse.
Other manuals for MRK-12
1
Table of contents
Languages:
Other MPM Mixer manuals