MSW MSW-PDP-120 User manual

EXPONDO.COM
POST DRIVER
MSW-PDP-120
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
BEDIENUNGSANLEITUNG

DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
3
Rev. 14.10.2020
2Rev. 14.10.2020
PRODUKTNAME HANDRAMME
PRODUCT NAME POST DRIVER
NAZWA PRODUKTU KAFAR SPALINOWY
NÁZEV VÝROBKU RUČNÍ BERANIDLO
NOM DU PRODUIT ENFONCE-PIEUX MANUEL
NOME DEL PRODOTTO BATTIPALO MANUALE
NOMBRE DEL PRODUCTO CLAVADORA DE POSTES
MODELL
MSW-PDP-120
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (allgemeines Warnzeichen).
Gehörschutz benutzen.
Kopf- und Gesichtsschutz benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor starkem Lärm!
Fußschutz benutzen.
Schutzkleidung benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor giftigen Stoen!
ACHTUNG! Warnung vor brandfördernden
Stoen!
ACHTUNG! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr!
Parameter Werte
Produktname HANDRAMME
Modell MSW-PDP-120
Motortyp 1 Zylinder. 4-Takt-Benziner,
luftgekühlt
Sprit Bleifreies Benzin,
min. 92 Oktane
Tankvolumen [L] 0,58
Hubraum des
Schmiersystems [L] 0,08
Typ des Motoröls
API SE oder höher SAE
10W30 (-15- + 40°C)
oder 5W30 (unter -15°C)
Motorhubraum [cm3] 37,7
Maximaler
Drehmoment [Nm] 1,3/5500 U/min
Kraftstoverbrauch
[l/h] ≤0,566
Schlagfrequenz
[Schlag/min] 900-1300
Aufprallenergie [J] 25-50
Anlasser Starterzug
Maximale
Motordrehzahl
[obr./min.]
7900
Maximale
Motorleistung [kW] 1 / 6500 U/min
Schalldruckpegel LpA
[dB(A)] 94,6
Schallleistungspegel
LWA [dB(A)] 105,6
Abnmessungen [Breite
x Tiefe x Höhe; mm] 290x325x825
Gewicht [kg] 21,75
Zündkerzentyp CMR5H
Maximaler
Pfahldurchmesser
[mm]
120
TECHNISCHE DATEN
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und
zuverlässige Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation
sind aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im
Rahmen der Verbesserung der Qualität Änderungen
vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des technischen
Fortschritts und der Geräuschreduzierung wurde das
Gerät so entworfen und produziert, dass das infolge der
Geräuschemission entstehende Risiko auf dem niedrigsten
Niveau gehalten wird.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
Die Begrie „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen und
Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf BENZIN
PFAHLRAMME.
Lassen Sie das Gerät nicht nass werden. Gefahr eines
elektrischen Schlags! Lufteingänge und Luftausgänge nicht
abdecken! Legen Sie keine Hände oder Gegenstände in
das laufende Gerät! Die Ventilationsönungen dürfen nicht
verdeckt werden!
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
10
17
24
31
38
45
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
HINWEIS!In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.

DE
DE
5
Rev. 14.10.2020
4Rev. 14.10.2020
2.2. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Die Maschine darf nur durch entsprechend
geschulte, zur Bedienung geeignete und physisch
gesunde Personen bedient werden, die die
vorliegende Anleitung gelesen haben und die
Arbeitsschutzanforderungen kennen.
c) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten
Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen
fähig und entsprechend geschult sind und die
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben und im Rahmen der Sicherheit und des
Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult
wurden.
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung,
die den in Punkt 1 der Symbolerläuterungen
vorgegebenen Maßgaben entspricht. Die Verwendung
einer geeigneten und zertizierten Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
f) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand während der Arbeit. Dies gibt
Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im Falle
unerwarteter Situationen.
g) Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können durch sich bewegende Teile erfasst werden.
ACHTUNG!ObwohldasGerätinHinblickaufSicherheit
entworfen wurde und über Schutzmechanismen
sowie zusätzlicher Sicherheitselemente verfügt,
besteht bei der Bedienung eine geringe Unfall-
oder Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
2.1. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte können unter
Umständen Funken erzeugen, welche Staub oder
Dämpfe entzünden können.
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte das
Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer autorisierten
Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den
Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern; Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
f) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich.
g) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
h) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
i) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
j) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs einschlieβlich
anderer Werkzeuge soll man sich nach übrigen
Betriebsanweisungen richten.
HINWEIS!Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist zum Einschlagen von senkrechten Pfählen in den
Boden vorgesehen (mit einem maximalen Pfahldurchmesser
von 120 mm).
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
h) Es wird empfohlen, Augen-, Ohren- und Atemschutz
zu verwenden.
i) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle zu
vermeiden.
2.3. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie nur geeignete Werkzeuge für die jeweilige
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führen zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
c) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
d) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
e) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur so wird
die Sicherheit während der Nutzung gewährleistet.
f) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
g) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und
Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die
Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des
Landes, in dem das Gerät verwendet wird. Vor dem
Transport den Sprit aus dem Tank entleeren.
h) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät
bei laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt.
Dies kann zu Überhitzung und damit zu einer
Beschädigung des Gerätes führen.
i) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
j) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
k) Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde
mit Standardmessmethoden ermittelt. Er kann
sich ändern, wenn das Gerät unter anderen
Umgebungsbedingungen verwendet wird.
l) Bearbeiten Sie nie zwei Elemente gleichzeitig.
m) Lufteinlass und Luftauslass dürfen nicht verdeckt
werden.
n) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden..
o) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts einzugreifen,
um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern.
p) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
q) Überlasten Sie das Gerät nicht.
r) Während Arbeitsgang die mittlere Geschwindigkeit
benutzen. Ein plötzliches Beschleunigen oder
Verzögern vermeiden.
s) Während des Hebens muss das Gerät im Leerlauf
arbeiten.
1. Luftlter
2. Tankverschluss
3. Kraftstotank
4. Drosselklappenschalter
5. Gaszug
6. Dämpfungsfeder
7. Schalldämpfer
8. Öllterdeckel
9. Kontrollfenster und Schmiermittelzugang
10. Gri
11. Hammergehäuse
12. Pfahlnest
13. Stoppschalter
14. Einstellschalter
15. Antriebsstranggehäuse
A. Ölschraube mit Füllstandsabstufung
B. Ölfüllung
C. Minimaler Motorölstand
D. Maximaler Motorölstand
ACHTUNG: Um das Gerät anzutreiben, verwenden Sie nur
Benzin (min. 92 Oktane) ohne Ölbeimischung!
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES:
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen
über 45 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit über 85 %.
Das Gerät darf nur in gut belüfteten Räumen verwendet
werden. Die Lüftungsönungen des Geräts dürfen nicht
verdeckt sein. Halten Sie das Gerät von heißen Oberächen
fern. Verwenden Sie das Gerät stets auf einer stabilen,
feuerfesten Oberäche und außerhalb der Reichweite von
Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen und exekutiven Funktionen.
AUFBAU DES GERÄTES
Vor dem ersten Gebrauch (und auch alle 10 Betriebsstunden)
das Motoröl prüfen und gegebenenfalls auf einen sicheren
Stand bringen. Gießen Sie das Motoröl durch das Loch aus
der Ölschraube. Um Öl nachzufüllen oder den Stand zu
überprüfen, stellen Sie das Gerät senkrecht auf (kalt oder
mindestens ein Dutzend Minuten nach dem Betrieb), warten
Sie eine Weile (falls es zuvor mit Öl gefüllt war), schrauben
Sie dann die Ölschraube ab und überprüfen Sie die Niveau
am Ende seiner Skala.
Der richtige Füllstand sollte mindestens den unteren Rand
der Skala an der Spitze des Einfüllstopfens erreichen.
Wenn das Öl nicht ausreicht, Öl nachfüllen, damit der
Stand innerhalb des Bereichs am Stopfen liegt. Falls das Öl
aufgebraucht ist (es hat eine deutlich dunkle Farbe und/oder
ist weniger transparent) - wechseln Sie es unbedingt aus.
ACHTUNG: Der maximale Motorölstand sollte die
Unterkante des Endes der Einfüllönung nicht überschreiten
(siehe Abbildung unten) und somit die Obergrenze der
Teilung an der Spitze der Ölschraube nicht überschreiten.
Bei Überlauf kann der Überschuss durch die Einfüllönung
abgesaugt werden.
1
2
3
4
5
6
12
11
10
9
8
7
15
13
14
A
C
B
D
D

7
Rev. 14.10.2020
6Rev. 14.10.2020
3.3.2 BETRIEB
Nach dem Aufwärmen des Motors und dem Ausschalten
des Saughebels können Sie mit der Arbeit beginnen,
indem Sie die Motordrehzahl mit dem Abzug am Gri in
Abhängigkeit von der gewünschten Aufprallkraft einstellen.
Es wird empfohlen, bei mittlerer Motordrehzahl zu arbeiten
- Arbeiten mit hoher Drehzahl ohne Rauchen ist verboten.
ACHTUNG: Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal seit
seiner Neuheit verwenden, wird es empfohlen, in den
ersten 20 Betriebsstunden mit niedriger bis maximaler
Durchschnittsgeschwindigkeit zu arbeiten, um den Motor
einzulaufen und damit seine Lebensdauer zu verlängern.
3.3.3 AUSSCHALTEN
Stoppen Sie die Pfählungsprozedur, lassen Sie den Gashebel
los und lassen Sie die Maschine 3-5 Minuten im Leerlauf
laufen. Drücken Sie dann die Stopptastenverriegelung, um
sie zu entsperren, und bewegen Sie die Stopptaste selbst
entsprechend dem darauf markierten Pfeil nach oben.
ACHTUNG: Wenn das Gerät in nächster Zeit nicht benutzt
wird, lassen Sie es vollständig abkühlen und lassen Sie den
restlichen Kraftsto aus dem Tank ab.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Kühlen Sie das Gerät vor jeder Reinigung, Einstellung,
jedem Austausch von Zubehör und auch bei
Nichtgebrauch des Geräts vollständig ab.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
d) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
e) Es darf kein Wasser über die Belüftungsönungen am
Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
f) Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und Druckluft
zu reinigen.
g) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
h) Benutzen Sie einen weichen Lappen zur Reinigung.
i) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
3.4.2 TABELLE DER SERVICE-INTERVALLE
Diese Tabelle zeigt die standardmäßigen
Betriebs- und Wartungsintervalle für das Gerät
unter normalen Einsatzbedingungen. Bei
Arbeiten unter erschwerten Bedingungen, z. B.
in staubiger Umgebung, langem Dauerbetrieb
usw., werden die Wartungsintervalle verkürzt.
Vor dem
Betrieb
Nach dem
Betrieb
oder
täglich
Nach
dem
Hinzufü-
gen von
Öl
Jede
Woche
Jeden
Monat
Im Falle
von Ver-
schleiß
Falls
erforder-
lich
Das ganze Gerät
Optische Inspektion
(Allgemeinzustand, An-
ziehen der Schrauben)
√ √
Reinigung √
Steuergri/-schalter Funktionsprüfung √ √
Luftlter Reinigung √ √
Austausch √
Kraftstolter Inspektion √
Austausch √
Kraftstotank/ Kraft-
stotankdeckel
Reinigung √ √
Inspektion √ √
Anziehen √
Getriebe/Zylinder Reinigung √
Hinzufügen von Öl √
Schalldämpfer
Inspektion √
Entfernen von ange-
sammeltem Ruß √
Zylinderkühlkörper Inspektion √
Reinigung √
Zündkerze
Inspektion / Einstellen
des Abstands zwischen
den Elektroden
√
Austausch √
Schrauben und
Muttern
Inspektion √ √
Anziehen √
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
3.3.1 INBETRIEBNAHME
Nachdem Sie Kraftsto in den Tank gegossen und
sichergestellt haben, dass sich genügend Öl im Motor
bendet, drücken Sie vor dem Starten mehrmals auf die
transparente halbkreisförmige Kraftstoblase am Gerät
(neben dem Saughebel), bis der Vergaser mit Kraftsto
gefüllt ist. Wenn Sie einen kalten Motor starten, schalten Sie
den Saughebel ein („ON”), indem Sie den Hebel nach unten
bewegen. Wenn der Motor warm ist, sollte der Saughebel
ausgeschaltet sein - Saughebel nach oben („OFF“). Halten
Sie das Gerät mit einer Hand senkrecht, fassen Sie den
Starterknopf mit der anderen und ziehen Sie ihn dynamisch,
während Sie beim Herausziehen Widerstand spüren. Lassen
Sie den Fräser unmittelbar nach dem Starten des Motors
nicht los, sondern halten Sie ihn fest, damit er frei und
reibungslos in die Ausgangsposition zurückkehren kann.
Lassen Sie den laufenden Motor ca. 5 Minuten im Leerlauf
laufen, um ihn auf Betriebstemperatur zu bringen, und
schalten Sie den Choke aus, indem Sie den Hebel nach oben
ziehen.
ACHTUNG: Manchmal kann es einige Hübe bzw.
Hubbewegungen dauern, bis der Motor startet. Bei extrem
kalten Umgebungsbedingungen kann es länger dauern, bis
der Motor die Betriebstemperatur erreicht.
DEDE
3.3.4 DEMONTAGE DES PFAHLNESTES
Wenn die Steckdose (Adapter) zum Pfählen
ausgetauscht werden muss, lösen Sie einfach die 4
Innensechskantschrauben (Inbus) am oberen Ende des
Pfahlnestes und entfernen Sie das Pfahlnest aus dem Gerät.

DE DE
9
Rev. 14.10.2020
8Rev. 14.10.2020
3.4.2 LUFTFILTER
Der Zustand des Luftlters sollte regelmäßig auf
Verunreinigungen überprüft werden, die ihn verstopfen
könnten, wodurch Motorleistung und Lebensdauer verringert
werden. Um auf den Luftlter zuzugreifen, entfernen Sie das
Kunststogehäuse an der Seite des Geräts, indem Sie die
beiden Laschen oben am Gehäuse zusammendrücken (siehe
Bilder unten). Wenn der Filter verschmutzt ist, zerlegen
Sie ihn und waschen Sie ihn in warmem Wasser mit einem
Reinigungsmittel (z.B. grauer Seife). Wischen Sie es vor dem
Zusammenbau gut ab und trocknen Sie es vollständig ab.
Wenn der Filter beschädigt ist, ersetzen Sie ihn durch einen
neuen.
3.4.4 ZÜNDKERZE
Um einen einwandfreien Motorbetrieb zu gewährleisten,
muss der Zündkerzenspalt richtig eingestellt sein (0,5-0,7
mm).
Um zur Zündkerze zu gelangen, entfernen Sie zuerst das
Gehäuse des Geräts, indem Sie die Innensechskantschraube
oben am Gehäuse lösen und dann das Gehäuse leicht nach
oben ziehen. Suchen Sie dann das Zündkabel. An einem
seiner Enden bendet sich eine L-förmige Gummikappe.
Nach dem Entfernen wird die Zündkerze freigelegt. Im
Fall einer gebrauchten Kerze, d.h. aus der Vorrichtung
herausgenommen, reinigen Sie zuerst den an der Spitze der
Kerze angesammelten Schmutz mit einer Drahtbürste, bevor
Sie den Bruch überprüfen und möglicherweise einstellen. Sie
können beispielsweise Extraktionsbenzin verwenden.
3.4.5 SCHALLDÄMPFER
Entfernen Sie regelmäßig den Schmutz am Ein- und Auslass
des Schalldämpfers oder reinigen Sie ihn mit geeigneten
Reinigungsmitteln.
ACHTUNG! Reinigen Sie den Schalldämpfer nur, wenn er kalt
ist.
3.4.6 ZYLINDERRADIATOR
Entfernen Sie regelmäßig angesammelten Staub und andere
Verunreinigungen von den Kühlrippen des Zylinders. Das
Gerät verfügt über einen luftgekühlten Motor, daher ist die
Durchlässigkeit der Zylinderrippen entscheidend für den
störungsfreien Langzeitbetrieb.
3.4.7 SCHMIERUNG DES SCHLAGZYLINDERS
Schmieren Sie den Schlagzylinder nach 50 Betriebsstunden
(Pfählen). Schrauben Sie dazu das Schmiermittelprüenster
ab und geben Sie ca. 50 g Getriebeöl (75-80W90 GL4) in das
Getriebe. Überprüfen Sie regelmäßig das Vorhandensein von
Flüssigkeit durch das Fenster.
3.4.8 MOTORÖL
Der Zustand des Öls hat einen erheblichen Einuss auf den
Betrieb und die Lebensdauer des Motors. Das Motoröl muss
nach dem ersten Gebrauch gewechselt werden, von neu
nach 10 Betriebsstunden, dann alle 50 Betriebsstunden oder
alle sechs Monate, je nachdem, was zuerst eintritt. Um das
Öl zu wechseln, bereiten Sie einen speziellen Ölbehälter mit
einem geeigneten Fassungsvermögen vor, schrauben Sie
dann den Motoröl-Einfülldeckel am vertikal positionierten
Gerät ab und kippen Sie das Gerät so, dass das gesamte Öl
durch die Einfüllönung austritt.
ACHTUNG: Warmes Öl ist dünner und leichter abzulassen.
Achten Sie jedoch darauf, dass Sie sich nicht an den heißen
Teilen des Geräts und am Öl selbst verbrennen.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden
Sammel- und Recyclinghöfen für Elektro- und
Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem
Produkt, der Bedienungsanleitung und der Verpackung. Die
bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten Kunststoe
können entsprechend ihrer Kennzeichnung recycelt werden.
Mit der Entscheidung für das Recycling leisten Sie einen
wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden, um Informationen über
Ihre lokale Recyclinganlagen zu erhalten.
3.4.3 KRAFTSTOFFFILTER
Wenn ein Kraftstolter blockiert ist, zeigt das Gerät eine
verringerte Motordrehzahl und Schlagenergie an. Zum
Reinigen des Kraftstolters schrauben Sie den Deckel
vom Tank ab und ziehen den Kraftstolter mit einem
Metallhaken aus seiner Önung und reinigen ihn. Wenn Sie
den Kraftstolter reinigen müssen, reinigen Sie auch den
Tank.

EN
USER MANUAL
EN
11
Rev. 14.10.2020
10 Rev. 14.10.2020
LEGEND
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign.)
Use ear protection. Exposure to loud noise
may result in hearing loss.
Wear head and face protection.
ATTENTION! Loud noise warning!
Wear foot protection.
Wear protective clothing.
WARNING! Toxic substances, danger of
poisoning!
ATTENTION! Fire hazard - ammable
materials!
ATTENTION! Hot surface, risk of burns!
Parameter description Parameter value
Product name POST DRIVER
Model MSW-PDP-120 (10061455)
Engine type 1-cylinder. 4-stroke petrol
engine, air cooled
Fuel type Unleaded petrol,
min. 92 octanes
Fuel tank capacity [l] 0,58
Lubrication system
capacity [L] 0,08
Motor oil type
API SE or higher SAE 10W30
(-15- + 40oC) or 5W30
(below -15oC)
Engine displacement
[cm3]37,7
Maximum torque [Nm] 1,3/5500 rpm
Fuel consumption [l/h] ≤0,566
Impact frequency
[stroke/min] 900-1300
Impact energy [J] 25-50
Starter Pull starter
Maximum engine
speed [rpm] 7900
Maximum engine
power [kW] 1 / 6500 rpm
Acoustic pressure level
LpA [dB(A)] 94,6
Sound power level
LWA [dB(A)] 105,6
Dimensions [Width x
Depth x Height; mm] 290x325x825
Weight [kg] 21,75
Spark plug type CMR5H
Maximum pile
diameter [mm] 120
TECHNICAL DATA
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
2. USAGE SAFETY
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings and
instructions to refer to POST DRIVER.
Prevent the device from getting wet. Risk of electric shock!
Do not cover air inlets / outlets! Do not put your hands or
other items inside the device while it is in use! Do not cover
the ventilation openings!
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury or even
death.
2.2. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The machine may be operated by physically t
persons who are able to handle the machine, are
properly trained, who have reviewed this operating
manual and have received training in occupational
health and safety.
c) The device can be handled only by physically t
persons who are capable of handling it, properly
trained, familiar with this manual and trained within
the scope of occupational health and safety.
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
e) Use personal protective equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct and approved personal
protective equipment reduces the risk of injury.
f) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
g) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
h) Use eye, ear and respiratory protection.
i) The device is not a toy. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the device.
2.1. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Do not use the device in a potentially explosive
environment, for example in the presence of
ammable liquids, gases or dust. The device generates
sparks which may ignite dust or fumes.
b) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to a
supervisor without delay.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer‘s support
service.
d) Only the manufacturer‘s service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device).
f) Use the device in a well-ventilated space.
g) Please keep this manual available for future reference.
If this device is passed on to a third party, the manual
must be passed on with it.
h) Keep packaging elements and small assembly parts in
a place not available to children.
i) Keep the device away from children and animals.
j) If this device is used together with another equipment,
the remaining instructions for use shall also be
followed.
REMEMBER!When using the device, protect
children and other bystanders.
2.3. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use the appropriate tools
for the given task. A correctly-selected device will
perform the task for which it was designed better and
in a safer manner.
b) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose a
hazard in the hands of inexperienced users.
c) Keep the device in perfect technical condition. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of the
device. If damage is discovered, hand over the device
for repair before use.
d) Keep the device out of the reach of children.
e) Device repair or maintenance should be carried out by
qualied persons, only using original spare parts. This
will ensure safe use.
f) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
g) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country where
the device will be used. Empty the fuel from the tank
before transportation.
h) Avoid situations where the device stops working
during use due to excessive loading. This may result in
overheating of the drive elements and damage to the
device.
i) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
j) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
k) The specied vibrations emission was measured
using standard measurement methods. Vibrations
emissions may change if the device is used in dierent
surroundings.
l) Do not work on two workpieces at the same time.
m) Do not cover the air intake and outlet.
n) The device is not a toy. Cleaning and maintenance may
not be carried out by children without supervision by
an adult person.
o) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
p) Keep the device away from sources of re and heat.
q) Do not overload the device.
r) Use average speed during operation. Avoid sudden
acceleration or deceleration of the machine.
s) The machine must be idling when lifting.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.

EN
13
Rev. 14.10.2020
12 Rev. 14.10.2020
3. USE GUIDELINES
The device is intended for sticking vertical stakes into the
ground (with a maximum pile diameter of 120 mm).
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
1. Air lter
2. Fuel tank cap
3. Fuel tank
4. Throttle switch
5. Throttle cable
6. Damping spring
7. Muer
8. Oil lter cover
9. Inspection and lubricant application window
10. Handle
11. Pile driver housing
12. Piling nest
13. Stop switch
14. Adjustment switch
15. Drive train housing
A. Oil plug with level graduation
B. Oil ller
C. Minimum engine oil level
D. Maximum engine oil level
PLEASE NOTE: to drive the machine, use only petrol (min. 92
octane) without any oil admixture!
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The ambient temperature must not exceed 45°C and the
relative humidity should not exceed 85%. Only use the
device in well-ventilated areas. Do not obstruct the air outlet
of the device. Keep the device away from any hot surfaces.
The device should always be operated on a stable, reproof
surface and out of reach of children and persons with limited
mental and/or sensory functions.
ASSEMBLING THE APPLIANCE
Before the rst use (and also after every 10 operating hours)
check the engine oil and, if necessary, top it up to a safe
level. Pour the engine oil through the hole in the oil plug.
In order to add oil or check its level, place the machine
vertically (cold or at least a dozen or so minutes after use),
wait a while (if it was previously lled with oil), then unscrew
the oil plug and check the level at the end of the scale.
The correct level should reach at least the bottom of the
graduation at the tip of the ller plug. If there is not enough
oil, top it up so that its level is within the range on the ller
plug. If the oil is used up (evidently dark colour and / or is
less transparent) - be sure to replace it.
PLEASE NOTE: the maximum engine oil level should not
exceed the lower edge of the end of the lling hole (see
the picture below), thus not exceed the upper limit of the
graduation at the tip of the oil plug. In the event of overow,
the excess can be sucked o through the ller opening.
1
2
3
4
5
6
12
11
10
9
8
7
15
13
14
A
C
B
D
D
3.3.2 OPERATION
After warming up the engine and turning o the choke, you
can start working. First, set the engine speed with the trigger
on the handle, depending on the desired impact force. It is
recommended to work at medium engine speed - working
at high speed while not piling is strongly not recommended.
PLEASE NOTE: when using the factory new device for the rst
time, it is recommended to work at low to maximum average
speed for the rst 20 hours in order to run in the engine, and
thus extend its service life.
3.3.3 TURNING THE MACHINE OFF
Stop piling, release the throttle trigger and allow the unit
to continue idle for 3-5 minutes. Then, press the stop
button lock to unlock it and move the stop button upwards
according to the arrow marked on it.
PLEASE NOTE: If the device will not be used for some time,
let it cool down completely and drain the remaining fuel
from the tank.
3.3.4 DISMANTLING THE PILING SOCKET
If you need to replace the piling/post driving socket
(adapter), it is enough to unscrew the 4 hexagonal socket
screws (use the Allen key) on the upper end of the socket
and remove the socket from the device.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Before each cleaning, adjustment, replacement of
accessories and also when the device is not in use,
let it cool down completely. Wait for the rotating
elements to stop.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
c) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
d) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
e) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
f) Clean the vents with a brush and compressed air.
g) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
h) Use a soft cloth for cleaning.
i) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
3.3. DEVICE USE
3.3.1 STARTING THE MACHINE
After lling the tank with fuel and making sure that there
is enough oil in the engine, before starting, press the
transparent semi-circular fuel bubble several times (next
to the choke lever) until the carburettor is lled with fuel.
If you are starting the cold engine, turn the choke “ON” by
pushing the choke lever down. If engine is warm, the choke
should be turned o – the choke lever up (“OFF”). Holding
the machine vertically with one hand, grasp the starter cord
with the other and pull it vigorously when you feel resistance
while pulling. Immediately after starting the engine, do not
release the cord, but hold it to allow it to return to the initial
position freely and smoothly. Let the running engine run idle
for about 5 minutes to bring it up to operating temperature,
and turn the choke o by pulling the lever upwards.
PLEASE NOTE: Sometimes it may take several attempts of
pulling the cord before the engine starts. In extremely cold
ambient conditions, it may take longer for the engine to
reach the operating temperature.
EN

EN
15
Rev. 14.10.2020
14 Rev. 14.10.2020
3.4.1 MAINTENANCE INTERVALS
This table lists the standard intervals for
service and maintenance of the machine
under normal operation conditions. In the
case of operation under harder conditions, e.g.
dusty surroundings, long hours of continuous
operation, etc., service intervals are shorter.
Before
work
After
woork or
daily
After oil
rell Every
week
Every
month
When
worn
down
When
required
Complete machine
Visual check (general
condition, tightening
screws)
√ √
Cleaning √
Control handle/
switches Operation check √ √
Air lter Cleaning √ √
Replacement √
Fuel lter Check √
Replacement √
Fuel tank/fuel tank
cap
Cleaning √ √
Check √ √
Tightening √
Gear/cylinder Cleaning √
Oil rell √
Muer
Check √
Removing accumulated
dirt √
Cylinder radiator Check √
Cleaning √
Spark plug
Check/ setting the gap
between electrodes √
Replacement √
Nuts and bolts Check √ √
Tightening √
EN
3.4.2 AIR FILTER
Regularly check the condition of the air lter for
contamination that could block it, thus reducing engine
performance and its service life.
To get to the air lter, remove the plastic casing on the side
of the machine by squeezing the two tabs from the top of
the casing (see pictures below). If the lter is dirty, remove it
and wash it in warm water with a detergent (e.g. grey soap).
Before reassembly, wipe it and dry it well. If the lter is
damaged, replace it with a new one.
3.4.4 SPARK PLUG
To ensure proper engine operation, the spark plug gap must
be properly set (0.5-0.7 mm).
To get to the spark plug, rst remove the machine housing
by unscrewing the hexagonal socket screw located on top
of the housing, and then pull the housing slightly upwards.
Then, locate the ignition cable with a rubber L-shaped cap
on one of its ends - after removing it, you will see the spark
plug. In the case of a used spark plug, i.e. removed from the
machine, before checking and possible adjustment of the
gap, rst clean the dirt accumulated on the tip of the spark
plug with a wire brush. You can also use extraction petrol.
3.4.3 FUEL FILTER
If the fuel lter is blocked, the engine speed and impact
energy of the machine will be reduced. To clean the lter,
unscrew the cap from the tank, pull out the lter through
the hole using a metal hook and clean the lter. If you need
to clean the fuel lter you should also clean the fuel tank.

EN PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
17
Rev. 14.10.2020
16 Rev. 14.10.2020
3.4.5 MUFFLER
Regularly remove the dirt at the inlet and outlet of the
muer. You can also clean it with appropriate detergents.
WARNING! Only clean the muer when it is cold.
3.4.6 CYLINDER RADIATOR
Regularly remove the accumulated dust and other dirt from
the cylinder cooling ns. The machine has an air-cooled
engine, therefore unobstructed cylinder ns are crucial for
its trouble-free, long-term operation.
3.4.7 LUBRICATION OF THE IMPACT CYLINDER
After 50 hours of operation (piling or post driving), lubricate
the hammer cylinder. To do this, unscrew the lubricant
inspection window and top up approx. 50g transmission
uid (75-80W90 GL4) through the window. Regularly check
the uid level through the window.
3.4.8 ENGINE OIL
The condition of the oil inuences the operation and life of
the engine considerably. The engine oil must be replaced
after the rst use after 10 operating hours, then every 50
operating hours or every six months, whichever comes rst.
To replace the oil, prepare a right capacity special oil
container, then unscrew the engine oil ller cap on the
vertically positioned machine, and tilt it so that all the oil
ows out through the ller opening.
PLEASE NOTE: warm oil is thinner and easier to drain,
however, be careful and mind the hot parts of the device
and the warm oil itself – there is a risk of burns.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used to
construct the device can be recycled in accordance with their
markings. By choosing to recycle you are making a signicant
contribution to the protection of our environment.
Contact local authorities for information on your local
recycling facility.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się
z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem elektrycznym!
Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas
może powodować utratę słuchu.
Stosować ochronę głowy i twarzy.
UWAGA! Ostrzeżenie przed silnym hałasem!
Stosować ochronę stóp.
Stosować kombinezon ochronny.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
zatrucia substancjami toksycznymi!
UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru
- materiały łatwopalne!
UWAGA! Gorąca powierzchnia może
spowodować oparzenia!
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu KAFAR SPALINOWY
Model MSW-PDP-120
Typ silnika
1-cylindrowy. spalinowy
4-suw, chłodzony
powietrzem
Typ paliwa Benzyna bezołowiowa min.
92 oktany
Pojemność zbiornika
paliwa [L] 0,58
Pojemność układu
smarowania [L] 0,08
Rodzaj oleju
API SE lub wyżej
SAE 10W30 (-15-+40°C)
lub 5W30 (poniżej -15°C)
Pojemność skokowa
silnika [cm3]37,7
Maksymalny moment
obrotowy [Nm] 1,3/5500 obr./min
Zużycie paliwa [l/h] ≤0,566
Częstotliwość uderzeń
[uderzenie/min] 900-1300
Energia uderzenia [J] 25-50
Rozrusznik Szarpak
Maksymalna prędkość
obrotowa silnika
[obr./min.]
7900
Maksymalna moc
silnika [kW] 1/6500 obr./min
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
[dB(A)]
94,6
Poziom mocy
akustycznej LWA
[dB(A)]
105,6
Wymiary [Szerokość
x głębokość
x wysokość; mm]
290x325x825
Ciężar [kg] 21,75
Typ świecy zapłonowej CMR5H
Maksymalna średnica
pala [mm] 120
DANE TECHNICZNE
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i
niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko
porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów i wylotów
powietrza! Nie wkładać rąk, przedmiotów do wnętrza
pracującego urządzenia! Nie wolno zasłaniać otworów
wentylacyjnych urządzenia!
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do: KAFAR SPALINOWY.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.

PL
PL
19
Rev. 14.10.2020
18 Rev. 14.10.2020
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i
rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do wbijania pionowych pali w
ziemię (o średnicy maksymalnej pala 120 mm).
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w
wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
1. Filtr powietrza
2. Korek zbiornika paliwa
3. Zbiornik paliwa
4. Przełącznik przepustnicy
5. Linka przepustnicy
6. Sprężyna tłumiąca
7. Tłumik
8. Pokrywa ltra olejowego
9. Okienko kontrolne i aplikacji środka smarującego
10. Uchwyt
11. Obudowa młota
12. Gniazdo do palowania
13. Przełącznik stopu
14. Przełącznik regulacyjny
15. Obudowa układu przeniesienia napędu
A. Korek olejowy z podziałka poziomu
B. Wlew oleju
C. Minimalny poziom oleju silnikowego
D. Maksymalny poziom oleju silnikowego
UWAGA: do napędu urządzenia używać tylko i wyłącznie
benzyny (min. 92 oktany) bez domieszki oleju!
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 45°C a
wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy używać tylko w miejscach dobrze
wentylowanych. Nie należy zasłaniać wylotu powietrza
urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich
gorących powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować
na stabilnej, ognioodpornej powierzchni i poza zasięgiem
dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych.
MONTAŻ URZĄDZENIA
Przed pierwszym użyciem (jak i również po każdych 10
roboczogodzinach) należy skontrolować olej silnikowy i
w razie potrzeby dolać do bezpiecznego poziomu. Olej
silnikowy wlewamy poprzez otwór od korka olejowego.
W celu dolania oleju lub skontrolowania jego poziomu,
urządzenie (zimne lub co najmniej kilkanaście minut po
zakończeniu jego pracy) ustawić pionowo, odczekać chwilę
(jeśli uprzednio było napełnione olejem), następnie odkręcić
korek olejowy i sprawdzić poziom na końcówce jego
podziałki. Prawidłowy poziom powinien sięgać co najmniej
dolnej krawędzi podziałki na końcówce korka wlewowego.
Jeśli oleju jest za mało należy dolać aby jego poziom był
w zakresie podziałki na korku. W przypadku, gdy olej jest
przepracowany (posiada wyraźnie ciemną barwę i/lub jest
mniej przejrzysty) – koniecznie wymienić.
UWAGA: maksymalny poziom oleju silnikowego nie
powinien przekraczać dolnej krawędzi końca otworu
wlewowego (patrz poniższy obrazek), a więc nie wykraczać
ponad górną granicę podziałki na końcówce korka
olejowego. W przypadku przelania ponad dopuszczalny
poziom, nadmiar można odessać poprzez otwór wlewowy.
1
2
3
4
5
6
12
11
10
9
8
7
15
13
14
A
C
B
D
D
2.2 BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w
stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
c) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne
zycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio
wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i
higieny pracy.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać
balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
g) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
2.1 BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Nie używać urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają iskry,
mogące zapalić pył lub opary.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości
w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć i
zgłosić to do osoby uprawnionej.
c) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
f) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
g) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
h) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
i) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
j) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
PAMIĘTAĆ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
h) Zaleca się stosować ochronę oczu, uszu i dróg
oddechowych.
i) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.3. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę
dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
c) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzać przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie
inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne
działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia,
oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
d) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
e) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
f) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną
urządzenia, nie należy usuwać zainstalowanych
fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
g) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z
miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane. Przed transportem opróżnić paliwo ze
zbiornika.
h) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
i) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
j) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić
do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
k) Podana wartość emisji drgań jest zmierzona przy
użyciu standardowych metod pomiarowych. Wartość
emisji drgań może ulec zmianie przy używaniu
urządzenia w innych warunkach otoczenia.
l) Nie wolno obrabiać dwóch przedmiotów jednocześnie.
m) Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza.
n) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i
konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
o) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
p) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
q) Nie należy przeciążać urządzenia.
r) Podczas pracy używać średniej prędkości. Unikać
nagłego przyspieszania oraz zwalniania urządzenia.
s) Podczas unoszenia urządzenie pracować musi na
biegu jałowym.

21
Rev. 14.10.2020
20 Rev. 14.10.2020
3.4.1 TABELA INTERWAŁÓW OBSŁUGI
W niniejszej tabeli podano standardowe
interwały obsługi I konserwacji urządzenia
w normalnych warunków użytkowania. W
przypadku pracy w cięższych warunkach np.
zakurzone otoczenie, długie godziny ciągłej
pracy itp. interwały obsługi ulegają skróceniu.
Przed
pracą
Po pracy
lub
codziennie
Po
dolaniu
oleju
Co
tydzień Co
miesiąc
W
przypadku
zużycia
W razie
potrzeby
Całe urządzenie
Kontrola optyczna
(ogólny stan,
dokręcenie śrub) √ √
Czyszczenie √
Uchwyt/przełączniki
kontrolujące Sprawdzenie działania √ √
Filtr powietrza Czyszczenie √ √
Wymiana √
Filtr paliwa Kontrola √
Wymiana √
Zbiornik paliwa/
Korek zbiornika
paliwa
Czyszczenie √ √
Kontrola √ √
Dokręcenie √
Przekładnia/Cylinder Czyszczenie √
Dolewka oleju √
Tłumik
Kontrola √
Usuwanie
nagromadzonej sadzy √
Radiator cylindra Kontrola √
Czyszczenie √
Świeca zapłonowa
Kontrola/Ustawienie
przerwy między
elektrodami
√
Wymiana √
Śruby I nakrętki Kontrola √ √
Dokręcenie √
PL
3.3.2 PRACA
Po rozgrzaniu silnika i wyłączeniu ssania można rozpocząć
pracę uprzednio ustawiając obroty silnika spustem na
uchwycie w zależności od żądanej siły uderzenia. Zaleca
się pracę na średnich obrotach silnika – praca na wysokich
obrotach podczas niepalowania jest zabroniona.
UWAGA: w przypadku użycia urządzenia po raz pierwszy od
nowości zaleca się pracę na niskich do maksymalnie średnich
obrotów przez pierwsze 20 roboczogodzin, celem dotarcia
silnika i tym samym przedłużenia jego żywotności.
3.3.3 WYŁĄCZANIE
Zaprzestać palowania, odpuścić spust przepustnicy i
umożliwić urządzeniu popracować jeszcze bezczynnie
przez jakieś 3-5 minut. Potem wcisnąć blokadę przycisku
zatrzymania celem jego odblokowania i sam przycisk
zatrzymania przesunąć ku górze zgodnie ze zaznaczoną na
mim strzałką.
UWAGA: w przypadku, gdy urządzenie nie będzie używane
przez najbliższy czas dać mu całkowicie ostygnąć i spuścić
pozostałe paliwo z baku.
3.3.4 DEMONTAŻ GNIAZDA DO PALOWANIA
W przypadku konieczności wymiany gniazda (adaptera) do
palowania wystarczy odkręcić 4 śruby z łbem gniazdowym
6-kątnym (inbus) na górnym końcu gniazda i zdjąć gniazdo
z urządzenia.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, a także jeżeli
urządzenie nie jest używane, całkowicie ochłodzić
urządzenie. Odczekać, aż wirujące elementy
zatrzymają się.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym i
chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
f) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
g) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem i
sprężonym powietrzem.
h) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich
uszkodzeń.
i) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
j) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
3.3.1 URUCHAMIANIE
Po wlaniu do baku paliwa oraz upewnieniu się, że w
silniku jest wystarczająca ilość oleju, przed uruchomieniem
nacisnąć kilkukrotnie transparentny, półokrągły pęcherzyk
paliwowy na urządzeniu (obok dźwigni ssania), aż gaźnik
zostanie napełniony paliwem. W przypadku uruchamiania
zimnego silnika należy włączyć ssanie („ON”) przesuwając
jego dźwignię ku dołowi. Jeśli silnik jest ciepły, ssanie
powinno być wyłączone – dźwignia ssania ku górze („OFF”).
Trzymając urządzenie w pionie jedną ręką, drugą złapać
za szarpak rozrusznika i pociągnąć go dynamicznie w
momencie wyczucia oporu podczas jego wyciągania. Tuż
po uruchomieniu silnika nie wypuszczać szarpaka, tylko
trzymając go umożliwić mu swobodny, płynny powrót
do pozycji wyjściowej. Działającemu silnikowi umożliwić
popracować bezczynnie około 5 minut aby nabrał
temperatury roboczej i wyłączyć ssanie, pociągając dźwignię
ku górze.
UWAGA: czasami może być potrzebne kilka ruchów
szarpakiem aż silnik się uruchomi. W wyjątkowo zimnych
warunkach otoczenia czas osiągania temperatury roboczej
przez silnik może ulec wydłużeniu.
PL

PLPL
23
Rev. 14.10.2020
22 Rev. 14.10.2020
3.4.5 TŁUMIK
Należy regularnie usuwać zanieczyszczenia na wylocie
tłumika, tudzież czyścić je przy pomocy odpowiednich
detergentów.
UWAGA: Tłumik czyścić tylko jak jest zimny!
3.4.6 RADIATOR CYLINDRA
Regularnie usuwać nagromadzony kurz i inne
zanieczyszczenia z żeber chłodzących cylindra. Urządzenie
posiada silnik chłodzony powietrzem, dlatego drożność
użebrowania cylindra jest kluczowa dla jego bezproblemowej,
długoletniej pracy.
3.4.7 SMAROWANIE CYLINDRA UDARU
Po skumulowanych 50 godzinach pracy (palowania) należy
przesmarować cylinder udaru. W tym celu odkręcić okienko
kontrolne środka smarnego i dodać przez nie do przekładni
ok. 50g płynu przekładniowego (75-80W90 GL4). Regularnie
kontrolować obecność płynu poprzez okienko.
3.4.8 OLEJ SILNIKOWY
Stan oleju ma istotny wpływ na pracę i żywotność silnika. Olej
silnikowy należy zmienić po pierwszym użyciu od nowości po
10 roboczogodzinach, a następnie co 50 roboczogodzin lub
co pół roku – w zależności co przypadnie szybciej.
Aby wymienić olej należy przygotować specjalny pojemnik
na olej o odpowiedniej pojemności, następnie na
ustawionym pionowo urządzeniu odkręcić korek wlewowy
oleju silnikowego i przechylić urządzenie aby przez otwór
wlewowy wyciekł cały olej.
UWAGA: ciepły olej jest rzadszy i łatwiej się go opróżnia,
jednakże należy zachować ostrożność, by nie poparzyć się o
rozgrzane elementy urządzenia, jak i samym olejem.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki
powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym
formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń
udzieli Państwu lokalna administracja.
3.4.2 FILTR POWIETRZA
Należy regularnie kontrolować stan ltra powietrza pod
kątem zanieczyszczeń, które mogłyby go przyblokować, a
tym samym ograniczyć wydajność silnika oraz skrócić jego
żywotność.
Aby dostać się do ltra powietrza należy zdjąć plastikową
obudowę z boku urządzenia - ściskając od góry obudowy
dwie wypustki (patrz poniższe obrazki). Jeśli ltr jest
zanieczyszczony należy go zdemontować i umyć w
ciepłej wodzie z detergentem (np. szarym mydłem). Przed
ponownym montażem dobrze go wytrzeć i całkowicie
wysuszyć. W przypadku uszkodzenia ltra należy wymienić
go na nowy.
3.4.4 ŚWIECA ZAPŁONOWA
Aby zapewnić prawidłową pracę silnika, przerwa na
elektrodzie świecy zapłonowej musi być właściwie ustawiona
(0,5-0,7 mm).
Celem dostania się do świecy zapłonowej należy wpierw
zdemontować obudowę urządzenia odkręcając śrubę z
gniazdem 6-kątnym zlokalizowaną na górze obudowy i
następnie ciągnąc delikatnie obudowę ku górze. Potem
zlokalizować przewód zapłonowy na którego jednym z
końców znajduje się gumowy kapturek w kształcie „L” –
po jego zdjęciu odsłoni nam się świeca zapłonowej. W
przypadku świecy używanej tj. wyjętej z urządzenia, przed
sprawdzeniem i ewentualną regulacją przerwy należy wpierw
oczyścić zanieczyszczenia nagromadzone na końcówce
świecy za pomocą drucianej szczoteczki. Można wspomóc
się przy tym np. benzyną ekstrakcyjną.
3.4.3 FILTR PALIWA
W przypadku przyblokowania ltra paliwa urządzenie będzie
wykazywać zredukowaną prędkość silnika oraz energię
uderzenia. Aby oczyścić ltr paliwa należy odkręcić korek
od zbiornika i przez jego otwór za pomocą metalowego
haczyka wyciągnąć ltr paliwa i go oczyścić (usunąć wszelkie
osady i ewentualnie wypłukać w benzynie ekstrakcyjnej albo
nafcie uniwersalnej). W przypadku konieczności czyszczenia
ltra paliwa należy oczyścić również jego zbiornik.

CZ
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
25
Rev. 14.10.2020
24 Rev. 14.10.2020
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s
návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
Používejte ochranu sluchu. Vystavení se hluku
může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte ochranu hlavy a obličeje.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí silného hluku!
Používejte ochranou obuv.
Používejte ochranný oděv.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí otravy toxickými
látkami!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí požáru – lehce hořlavé
materiály!
VAROVÁNÍ! Horký povrch může způsobit
popálení!
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku RUČNÍ BERANIDLO
Model MSW-PDP-120
Typ motoru 1 válec, 4taktní benzínový
motor, vzduchem chlazený
Typ paliva Bezolovnatý benzín, min. 92
oktanů
Objem palivové
nádrže [l] 0,58
Kapacita mazacího
systému [L] 0,08
Druh oleje
API SE nebo vyšší SAE 10W30
(- 15 - +40oC) nebo 5W30
(pod - 15oC)
Objem motoru [cm3] 37,7
Maximální točivý
moment [Nm] 1,3/5500 ot/min
Spotřeba paliva [l/h] ≤0,566
Nárazová frekvence
[zdvih/min] 900-1300
Nárazová energie [J] 25-50
Startér L a n k o v ý s t a r t é r
Maximální otáčky
motoru [ot/min] 7900
Maximální výkon
motoru [kW] 1 / 6500 ot/min
Hladina akustického
tlaku LpA [dB(A)] 94,6
Hladina akustického
výkonu LWA [dB(A)] 105,6
Rozměry [Šířka x
Hloubka x Výška; mm] 290x325x825
Hmotnost [kg] 21,75
Typ zapalovací svíčky CMR5H
Maximální průměr kůlu
[mm] 120
TECHNICKÉ ÚDAJE
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech
a návodu se vztahuje na RUČNÍ BERANIDLO.
Zařízení nenořte do vody. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem! Nezakrývejte vstupní a výstupní otvory vzduchu!
Pokud je zařízení v provozu, nevkládejte do něj ruce ani
žádné předměty! Nezakrývejte větrací otvory!
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu a
výstrah může způsobit těžký úraz nebo smrt.
2.2. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků, které významně snižují
schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení smí obsluhovat fyzicky zdatné osoby, které
s ním umí zacházet, byly příslušně vyškoleny k jeho
obsluze, seznámily se s tímto návodem a byly také
proškoleny v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při
práci.
c) S výrobkem mohou pracovat pouze fyzicky zdravé
osoby, které jsou schopné ho obsluhovat. Musejí být
náležitě proškolené z hlediska bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci a seznámené s tímto návodem.
d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se zdravým
rozumem. Chvilka nepozornosti při práci může vést k
vážnému úrazu.
e) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované pro
práci se zařízením, specikované v bodě 1 vysvětlením
symbolů. Používání vhodných, atestovaných osobních
ochranných prostředků snižuje nebezpečí úrazu.
f) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
g) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od rotujících
dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
zachytit rotující díly.
h) Používejte ochranu očí, uší a dýchacích cest.
i) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
2.1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo
prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které může dojít
ke vznícení prachu nebo výparů.
b) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
c) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
f) Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
g) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
h) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
i) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí a
zvířat.
j) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k
použití.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti a
jiné nepovolané osoby.
2.3. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte vždy
správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí lépe a
bezpečněji provede práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v rukou
nezkušených uživatelů.
c) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav i
jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
d) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
e) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze
kvalikované osoby za výhradního použití originálních
náhradních dílů. Zajistí to bezpečné používání zařízení.
f) Pro zachování navržené mechanické integrity zařízení
neodstraňujte předem namontované kryty nebo
neuvolňujte šrouby.
g) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
zemi, ve které se zařízení používá. Před transportem
odstraňte palivo z nádrže.
h) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
i) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
j) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
k) Uvedená emise vibrací byla změřena pomocí
standardních měřicích metod. Hodnota emise vibrací
se může změnit při používání zařízení v jiných okolních
podmínkách.
l) Neobráběje dva předměty najednou.
m) Nezakrývejte vstupní a výstupní otvor vzduchu.
n) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
o) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho parametry
nebo konstrukci.
p) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
q) Zařízení nepřetěžujte.
r) Při práci používejte střední rychlost. Vyvarujte se
náhlého zrychlování a zpomalování.
s) Při zvedání musí zařízení běžet naprázdno.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost a
zdravý rozum při jeho používání.

CZ
27
Rev. 14.10.2020
26 Rev. 14.10.2020
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno pro vbíjení svislých tyčí do země (o
maximálním průměru kůlu 120 mm).
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
1. Vzduchový ltr
2. Uzávěr palivové nádrže
3. Palivová nádrž
4. Spínač škrticí klapky
5. Škrticí kabel
6. Tlumící pružina
7. Tlumič
8. Kryt olejového ltru
9. Kontrolní okénko a okénko aplikace maziva
10. Rukojeť
11. Pouzdro kladiva
12. Hlavice beranidla
13. Vypínač
14. Regulační spínač
15. Kryt pohonného systému
A. Olejová zátka s měřítkem
B. Plnicí otvor
C. Minimální hladina motorového oleje
D. Maximální hladina motorového oleje
POZOR: k pohonu zařízení používejte pouze benzín (min. 92
oktanů) bez přidaného oleje!
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Okolní teplota nesmí překročit 45°C a relativní vlhkost
nesmí překročit 85%. Zařízení používejte pouze na dobře
větraných místech. Nezakrývejte výstupní otvor vzduchu
zařízení. Zařízení udržujte v bezpečné vzdálenosti od
veškerých horkých povrchů. Zařízení vždy používejte na
stabilním, ohnivzdorném povrchu a mimo dosah dětí a
osob s omezenými psychickými, senzorickými a mentálním
funkcemi.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Před prvním použitím (a také každých 10 provozních
hodin) zkontrolujte motorový olej a případně jej doplňte na
bezpečnou hladinu. Nalijte motorový olej otvorem olejové
zátky. Chcete-li doplnit olej nebo zkontrolovat jeho hladinu,
umístěte zařízení svisle (studené nebo alespoň několik minut
po provozu), chvíli počkejte (pokud již bylo naplněno olejem),
poté odšroubujte zátku oleje a zkontrolujte množství na
koncovce měřítka. Správná úroveň oleje by měla dosáhnout
nejméně ke spodní části měřítka na koncovce plnicí zátky.
Pokud je oleje málo, doplňte jej tak, aby jeho hladina byla v
rozsahu měřítka. Po spotřebování oleje (má výrazně tmavou
barvu a / nebo je méně průhledný) – jej vyměňte.
POZNÁMKA: maximální hladina motorového oleje by
neměla překročit spodní hranu konce plnicího otvoru
(viz obrázek níže), čímž by neměla překročit horní hranici
měřítka na špičce olejové zátky. V případě nalití oleje nad
doporučenou hladinu může být přebytek odstraněn plnicím
otvorem.
1
2
3
4
5
6
12
11
10
9
8
7
15
13
14
A
C
B
D
D
3.3.2 PRÁCE
Po zahřátí motoru a vypnutí sytiče můžete začít pracovat
nastavením rychlosti motoru pomocí spouště na rukojeti v
závislosti na požadované rázové síle. Doporučuje se pracovat
při středních otáčkách motoru – pracovat při vysokých
otáčkách bez zatloukání je zakázáno.
POZNÁMKA: při prvním použití zařízení se doporučuje
prvních 20 hodin provozu pracovat při nízkých až maximálně
středních otáčkách, aby se prodloužila životnost motoru.
3.3.3 VYPNUTÍ
Přestaňte zatloukat, uvolněte páčku plynu a nechte zařízení
po dobu 3-5 minut běžet na volnoběh. Poté stiskněte
tlačítko zastavení a posuňte jej nahoru, tak jak ukazuje na
něm vyznačená šipka.
POZNÁMKA: v případě, že zařízení nebudete v nejbližší
době používat, nechte jej úplně vychladnout a zbylé palivo
vypusťte z nádrže.
3.3.4 DEMONTÁŽ HLAVICE BERANIDLA
Pokud je nutné vyměnit hlavici beranidla, stačí odšroubovat
4 šestihranné šrouby s vnitřním šestihranem (inbus) na
horním konci hlavice a sundat hlavici ze zařízení.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také pokud zařízení není používáno, je
třeba zařízení nechat úplně vychladnout. Počkejte, až
se rotující prvky zastaví.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
d) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
e) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory nacházejícími
se na krytu zařízení nedostala dovnitř voda.
f) Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku a stlačeného
vzduchu.
g) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
h) K čištění používejte měkký hadřík.
i) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je
zařízení vyrobeno.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
3.3.1 SPUŠTĚNÍ
Po nalití paliva do nádrže a zajištění dostatečného množství
oleje v motoru před spuštěním několikrát stiskněte
průhlednou půlkruhovou bublinu na zařízení (vedle páčky
sytiče), dokud není karburátor naplněn palivem. Pokud
nastartujete studený motor, otočte sytičem do polohy „ON”
posunutím páčky sytiče dolů. Pokud je motor teplý, měl by
být sytič vypnutý – páčka sytiče nahoře („OFF”). Uchopte
zařízení jednou rukou svisle, druhou uchopte startér a
dynamicky ho vytáhněte, zatímco při vytahování cítíte odpor.
Ihned po nastartování motoru startér neuvolňujte, ale držte
jej, aby se mohl volně a plynule vrátit do výchozí polohy.
Nechte běžící motor na volnoběh po dobu asi 5 minut, aby
se dostal na provozní teplotu, a sytič vypněte zatažením páky
nahoru.
POZNÁMKA: Nastartování motoru může někdy trvat několik
tahů. V extrémně chladných podmínkách může trvat, než
motor dosáhne provozní teploty.
CZ

CZ
29
Rev. 14.10.2020
28 Rev. 14.10.2020
3.4.1 TABULKA SERVISNÍCH INTERVALŮ
V této tabulce jsou uvedeny standardní
intervaly servisu a údržby v normálních
provozních podmínkách. V případě práce ve
ztížených podmínkách, například v prašném
prostředí, při delší době nepřetržitého provozu
atd. jsou servisní intervaly kratší.
Před za-
hájením
práce
Po
skončení
práce
nebo
denně
Po
doplnění
oleje
Týdně Měsíčně V případě
opotřebení
V
případě
potřeby
Celé zařízení
Vizuální kontrola
(celkový stav, dotažení
šroubů) √ √
Čištění √
Rukojeť/ovládací
tlačítka Kontrola fungování √ √
Vzduchový ltr Čištění √ √
Výměna √
Palivový ltr Kontrola √
Výměna √
Palivová nádrž/
Uzávěr palivové
nádrže
Čištění √ √
Kontrola √ √
Dotažení √
Převodovka / válec Čištění √
Doplnění oleje √
Tlumič
Kontrola √
Odstranění
nahromaděných
usazenin
√
Chladič Kontrola √
Čištění √
Zapalovací svíčka
Kontrola/Nastavení
mezery mezi
elektrodami
√
Výměna √
Šrouby a matice Kontrola √ √
Dotažení √
CZ
3.4.2 VZDUCHOVÝ FILTR
Pravidelně kontrolujte stav vzduchového ltru, zda
neobsahuje nečistoty, které by jej mohly ucpávat, čímž
by mohlo dojít ke snížení výkonu motoru a zkrácení jeho
životnosti.
Abyste získali přístup ke vzduchovému ltru, sejměte
plastový kryt na boku zařízení – stisknutím dvou páček
na horní straně krytu (viz obrázky níže). Pokud je ltr
znečištěný, demontujte jej a omyjte jej teplou mýdlovou
vodou. Před opětovnou montáží jej dobře otřete a úplně
vysušte. Pokud je ltr poškozený, vyměňte jej za nový.
3.4.4 ZAPALOVACÍ SVÍČKA
Pro zajištění správné funkce motoru musí být správně
nastavena mezera na elektrodě zapalovací svíčky (0,5 – 0,7
mm).
Chcete-li se dostat k zapalovací svíčce, nejprve demontujte
kryt zařízení odšroubováním šestihranného šroubu s
vnitřním šestihranem umístěným na horní části korpusu a
poté kryt mírně zatáhněte nahoru. Poté vyhledejte kabel
zapalování s gumovým krytem ve tvaru L na jednom z jeho
konců – po jeho odstranění bude odhalena zapalovací
svíčka. V případě použité svíčky, tj. vyjmuté ze zařízení,
před kontrolou a případným nastavením přestávky nejprve
drátěným kartáčem očistěte nečistoty nahromaděné na
špičce svíčky. Můžete použít například extrakční benzín.
3.4.3 PALIVOVÝ FILTR
V případě, že palivový ltr je ucpaný, bude zařízení
vykazovat snížené otáčky motoru a sníženou rázovou
energií. Pro vyčištění palivového ltru odšroubujte uzávěr
nádrže, otvorem pomocí kovového háčku vytáhněte
palivový ltr a vyčistěte jej. V případě čištění palivového
ltru, vyčistěte taky jeho nádrž.

CZ FR
MANUEL D‘UTILISATION
31
Rev. 14.10.2020
30 Rev. 14.10.2020
3.4.5 TLUMIČ
Pravidelně odstraňujte nečistoty na vstupu a výstupu
tlumiče. Tlumič čistěte vhodnými čistícími prostředky.
UPOZORNĚNÍ! Tlumič čistěte pouze, když je studený.
3.4.6 CHLADIČ
Pravidelně odstraňujte prach a další nečistoty z chladících
žeber. Zařízení je vybaveno motorem chlazeným
vzduchem, proto je průchodnost žeber rozhodující pro jeho
bezproblémový a dlouhodobý provoz.
3.4.7 MAZÁNÍ PŘÍKLEPOVÉHO VÁLCE
Po 50 hodinách provozu (zatloukání) namažte příklepový
válec. Za tímto účelem odšroubujte kontrolní okénko maziva
a do převodovky přidejte přibližně 50 g převodové kapaliny
(75-80W90 GL4). Pravidelně kontrolujte přítomnost kapaliny
oknem.
3.4.8 MOTOROVÝ OLEJ
Stav oleje má podstavný vliv na provoz a životnost motoru.
Motorový olej musí být vyměněn po prvním použití po 10
provozních hodinách, poté každých 50 provozních hodin
nebo každých šest měsíců, podle toho, co nastane dříve.
Pro výměnu oleje připravte speciální nádobu na olej s
příslušným objemem, poté odšroubujte uzávěr plnicího
otvoru motorového oleje na svisle umístěném zařízení a
nakloňte jej tak, aby veškerý olej vytékal plnicím otvorem.
POZNÁMKA: teplý olej je řidší a snadněji se vypouští, dávejte
však pozor, abyste se nespálili o horké části zařízení a
samotný olej.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
SYMBOLES
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
Portez une protection auditive.
Portez un équipement de protection de la tête
et du visage.
ATTENTION ! Mise en garde liée à un niveau
de bruit élevé !
Portez des protections pour les pieds.
Portez des vêtements de protection.
ATTENTION ! Mise en garde liée à des
substances toxiques !
ATTENTION ! Mise en garde liée à des
substances comburantes !
ATTENTION ! Surfaces chaudes. Risque de
brûlures !
31
Rev. 14.10.2020
Description des
paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit ENFONCE-PIEUX MANUEL
Modèle MSW-PDP-120
Type de moteur monocylindre, à combustion,
à 4 temps, refroidi par air
Type de carburant Essence sans plomb
min. 92 octane
Volume du réservoir
à carburant [l] 0,58
Capacité du système
de lubrication [L] 0,08
Type d'huile
API SE ou plus SAE 10W30
(-15-+40oC) ou 5W30 (en
dessous de -15°C)
Cylindrée [cm3] 37,7
Couple maximal [Nm] 1,3/5500 tr/min
Consommation de
carburant [l/h] ≤0,566
Fréquence de
percussions [impact/
min]
900-1300
Energie de percussions
[J] 25-50
Démarreur Tirette
Vitesse maximale du
moteur [tr/min] 7900
Puissance maximale du
moteur [kW] 1 / 6500 tr/min
Niveau de pression
sonore LpA [dB(A)] 94,6
Niveau de puissance
acoustique LWA
[dB(A)]
105,6
Dimensions [Largeur
x Profondeur
x Hauteur; mm]
290x325x825
Poids [kg] 21,75
Type de bougie
d'allumage CMR5H
Diamètre maximal de
piquet [mm] 120
DÉTAILS TECHNIQUES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L‘objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l‘appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L‘appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand.
Toutes les autres versions sont des traductions de l‘allemand.
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel se
rapportent à/au ENFONCE-PIEUX MANUEL.
Ne mouillez pas l‘appareil. Risque de chocs électriques ! Ne
couvrez pas les entrée et les sorties d‘air ! N‘insérez ni les
mains, ni tout autre objet dans l‘appareil lorsqu‘il fonctionne!
Ne couvrez pas les orices de ventilation !
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des blessures graves ou
la mort.

FR
FR
33
Rev. 14.10.2020
32 Rev. 14.10.2020
ATTENTION! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i
rozsądku podczas jego użytkowania.
33
Rev. 14.10.2020
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L‘appareil est conçu pour enfoncer des piquets verticaux
dans le sol (avec un diamètre maximal de piquet de 120
mm).
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
A. Bouchon d‘huile avec graduation du niveau
B. Remplissage d‘huile
C. Niveau minimum d‘huile moteur
D. Niveau maximal d‘huile moteur
ATTENTION: Utilisez uniquement de l‘essence (min. 92
octane) sans ajouter d‘huile à la machine !
3.2. PRÉPARATION À L‘UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL :
La température ambiante ne doit pas dépasser 45°C et
l’humidité relative 85%. Utilisez l‘appareil uniquement dans
des locaux bien aérés. Ne bouchez pas la sortie d‘air de
l‘appareil. Tenez l‘appareil à l‘écart des surfaces chaudes.
Utilisez l‘appareil uniquement sur une surface stable,
ignifuge et hors de portée des enfants et des personnes
ayant des capacités psychiques, sensorielles et mentales
réduites.
MONTAGE DE L’APPAREIL
Vériez l‘huile moteur avant la première utilisation (et
également toutes les 10 heures de fonctionnement) et
ajoutez-en pour atteindre un niveau sûr si nécessaire.
Remplissez l‘huile moteur par l‘ouverture du bouchon
d‘huile. Pour ajouter de l‘huile ou contrôler le niveau d‘huile,
placez l‘appareil à la verticale (à froid ou au moins quelques
minutes après son fonctionnement), attendez un moment (si
vous avez déjà fait le plein d‘huile), puis dévissez le bouchon
d‘huile et contrôlez le niveau à l‘extrémité de son échelle. Le
niveau correct doit atteindre au moins le bord inférieur de la
graduation située à l‘extrémité du bouchon de remplissage
d‘huile. S‘il n‘y a pas assez d‘huile, il faut en ajouter de
manière que son niveau se situe dans la graduation du
bouchon. Si l‘huile est épuisée (elle est de couleur foncée ou
moins transparente), changez-la.
ATTENTION : le niveau maximum d‘huile moteur ne doit
pas dépasser le bord inférieur de l‘extrémité du trou de
remplissage (voir l‘image ci-dessous), et donc ne pas
dépasser la limite supérieure de la graduation sur le bout
du bouchon d‘huile. En cas de débordement au-delà du
niveau admissible, le surplus peut être aspiré par le trou de
remplissage.
1
2
3
4
5
6
12
11
10
9
8
7
15
13
14
A
C
B
D
D
2.2. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N‘utilisez pas l‘appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l‘eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l‘appareil.
b) Seules des personnes ayant suivi une formation
appropriée, qui sont aptes à se servir de l‘appareil et
en bonne santé physique peuvent utiliser la machine.
En outre, ces personnes doivent avoir lu le présent
manuel et connaître les exigences liées à la santé et à
la sécurité au travail.
c) Seules des personnes aptes physiquement à se servir
de l‘appareil, qui ont suivi une formation appropriée
et ont lu ce manuel d‘utilisation peuvent utiliser le
produit. En outre, ces personnes doivent connaître les
exigences liées à la santé et à la sécurité au travail.
d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d‘inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures graves.
e) Utilisez l‘équipement de protection individuel
approprié pour l‘utilisation de l‘appareil,
conformément aux indications faites dans le tableau
des symboles, au point 1.
L‘utilisation de l‘équipement de protection individuel
adéquat certié réduit le risque de blessures.
f) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l‘équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur
contrôle en cas de situations inattendues.
g) Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l‘écart des
pièces mobiles.
32 Rev. 14.10.2020
2.1. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) N‘utilisez pas l‘appareil dans les zones à risque
d‘explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Certains
appareils peuvent produire des étincelles susceptibles
d’enammer la poussière et les vapeurs.
b) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
c) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
d) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
e) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle sur
l‘appareil).
f) Utilisez l‘équipement dans un endroit bien aéré.
g) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
h) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
i) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
j) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
d’autres outils, respectez également les consignes se
rapportant à ces outils.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n‘utilisent pas l‘appareil soient en
sécurité durant le travail.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
h) Le port d‘équipements de protection des yeux, des
oreilles et des voies respiratoires est recommandé.
i) Cet appareil n‘est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
2.3. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L‘APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l‘appareil. Utilisez les outils
appropriés pour l‘usage que vous en faites. Le choix
d‘appareils appropriés et l‘utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) Les outils qui ne sont pas en cours d‘utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l‘appareil, ni le
manuel d‘utilisation s‘y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d‘appareils peut
représenter un danger.
c) Maintenez l‘appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages en
général et au niveau des pièces mobiles (assurez-vous
qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et vériez
que rien ne compromet le fonctionnement sécuritaire
de l’appareil). En cas de dommages, l’appareil doit
impérativement être envoyé en réparation avant
d’être utilisé de nouveau.
d) Tenez l‘appareil hors de portée des enfants.
e) La réparation et l‘entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l‘aide de pièces de rechange d‘origine. Cela garantit la
sécurité d’utilisation.
f) Pour garantir l‘intégrité opérationnelle de l‘appareil,
les couvercles et les vis posés à l‘usine ne doivent pas
être retirés.
g) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation de
l’appareil, respectez les dispositions d‘hygiène et de
sécurité en vigueur dans le pays d‘utilisation. Avant le
transport, videz le carburant du réservoir.
h) Évitez de soumettre l‘appareil à une charge excessive
entraînant son arrêt. Cela peut causer une surchaue
des composants d‘entraînement et endommager
l‘appareil.
i) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
j) Nettoyez régulièrement l‘appareil pour en prévenir
l’encrassement.
k) Le niveau de vibration indiqué a été mesuré à l‘aide
de méthodes standards. Le niveau de vibration peut
varier si vous utilisez l‘appareil dans des conditions
diérentes.
l) Il est défendu de travailler deux pièces simultanément.
m) Ne couvrez pas l‘entrée et la sortie d‘air
n) Cet appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
o) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
p) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
q) Ne surchargez pas l’appareil.
r) Pendant le fonctionnement, utilisez la vitesse
moyenne. Évitez d‘accélèrer et de décélerer
subitement.
s) Pendant le levage, l‘appareil doit marcher à vide.
1. Filtre à air
2. Bouchon du réservoir de carburant
3. Réservoir de carburant
4. Interrupteur d‘accélérateur
5. Câble d‘accélérateur
6. Ressort d‘amortissement
7. Silencieux
8. Couvercle du ltre à huile
9. Fenêtre d‘inspection et d‘application du lubriant
10. Poignée
11. Boitier
12. Socle de pieux
13. Interrupteur d‘arrêt
14. Interrupteur de réglage
15. Boîtier de transmission de puissance

35
Rev. 14.10.2020
34 Rev. 14.10.2020 35
Rev. 14.10.2020
3.4.1 TABLEAU DES INTERVALLES DE SERVICE
Ce tableau indique les intervalles standards
de service et de maintenance de l’appareil
dans des conditions normales d’utilisation.
Lorsque les conditions de travail sont plus
sévères, par exemple dans des environnements
poussiéreux, pendant de longues heures de
fonctionnement continu, etc. les intervalles de
service sont réduits.
Avant le
travail
Après le
travail ou
chaque
jour
Après
avoir
ajouté
l'huile
Chaque
semaine
Chaque
mois
En cas
d'usure
Si néces-
saire
Tout l’appareil
Contrôle visuel (état
général, serrage des
vis)
√ √
Nettoyage √
Poignée/interrupteur
de contrôle
Contrôle de
fonctionnement √ √
Filtre à air Nettoyage √ √
Echange √
Filtre à carburant Contrôle √
Echange √
Réservoir de
carburant / Bouchon
de réservoir de
carburant
Nettoyage √ √
Contrôle √ √
Resserrage √
Boîte de vitesses/
Cylindre
Nettoyage √
Recharge de l'huile √
Silencieux
Contrôle √
Élimination de
l'accumulation de suie √
Radiateur à cylindre Contrôle √
Nettoyage √
Bougie d'allumage
Contrôle/Réglage
de l'écartement des
électrodes √
Echange √
Vis et écrous Contrôle √ √
Resserrage √
FR
34 Rev. 14.10.2020
3.3.2 FONCTIONNEMENT
Une fois que le moteur a chaué et que l‘aspiration a été
coupée, vous pouvez commencer à travailler en réglant
d‘abord la vitesse du moteur avec la gâchette de la
poignée en fonction de la force d‘impact souhaitée. Il est
recommandé de travailler à un régime moteur moyen – il est
interdit de travailler à un régime moteur élevé lorsqu‘il n‘y a
pas d‘allumage.
ATTENTION : lors de la première utilisation de la machine,
il est recommandé de travailler à un régime faible à moyen
pendant les 20 premières heures de fonctionnement, an de
roder le moteur et de prolonger ainsi sa durée de vie.
3.3.3 ARRÊT
Arrêtez d‘empiler, lâchez la gâchette de l‘accélérateur et
laissez la machine tourner au ralenti pendant environ 3 à 5
minutes. Appuyez ensuite sur le verrou du bouton d‘arrêt
pour le déverrouiller et poussez le bouton d‘arrêt vers le haut
comme indiqué par la èche.
ATTENTION : Si vous n’envisagez pas d’utiliser l‘appareil
dans un avenir proche, laissez-le refroidir complètement et
videz le carburant restant du réservoir.
3.3.4 DÉMONTAGE DU SOCLE DE PIEUX
Si le socle (adaptateur) doit être remplacé, il sut de
desserrer les 4 vis à tête hexagonale (inbus) à l‘extrémité
supérieure du socle et de retirer le socle de l‘unité.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage, réglage, remplacement de
l‘équipement et lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé,
veillez à ce que l‘appareil soit complètement refroidi.
Attendre que les éléments en rotation s‘arrêtent.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n‘utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Conservez l‘appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du
soleil.
d) Il est interdit d’asperger l‘appareil d‘eau ou de
l‘immerger dans l‘eau.
e) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de ventilation
du boîtier.
f) Nettoyez les orices de ventilation à l‘aide d‘un
pinceau et d‘air comprimé.
g) Contrôlez régulièrement l‘appareil pour vous assurer
qu‘il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
h) Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
i) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
3.3. UTILISATION DE L‘APPAREIL
3.3.1 DÉMARRAGE
Après avoir versé du carburant dans le réservoir et s‘être
assuré qu‘il y a susamment d‘huile dans le moteur, appuyez
plusieurs fois sur la bulle de carburant transparente et semi-
circulaire située sur l‘appareil (à côté du levier d‘admission)
jusqu‘à ce que le carburateur soit rempli de carburant avant
de démarrer. Lors du démarrage d‘un moteur froid, mettez
en marche l‘aspiration (« ON ») en déplaçant son levier vers
le bas. Si le moteur est chaud, l‘aspiration doit être coupée
– le levier d‘aspiration vers le haut (« OFF »). Tout en tenant
l‘unité verticalement d‘une main, saisissez la corde du
démarreur avec l‘autre et tirez-la dynamiquement lorsqu‘une
résistance est ressentie en la retirant. Ne lâchez pas la corde
du démarreur immédiatement après le démarrage du
moteur, mais tenez-la et laissez-la revenir doucement à sa
position initiale. Lorsque le moteur est en marche, laissez-
le tourner au ralenti pendant environ 5 minutes pour qu‘il
atteigne la température de fonctionnement, puis arrêtez
l‘aspiration en tirant le levier vers le haut.
ATTENTION : il faut parfois tirer plusieurs fois avant que
le moteur ne démarre. Dans des conditions ambiantes
extrêmement froides, le temps nécessaire au moteur pour
atteindre la température de fonctionnement peut être
prolongé.
FR

FRFR
37
Rev. 14.10.2020
36 Rev. 14.10.2020
3.4.5 SILENCIEUX
Enlevez régulièrement les impuretés au niveau de l‘entrée et
de la sortie du silencieux, ou nettoyez-le avec des détergents
appropriés.
ATTENTION ! Nettoyez le silencieux uniquement lorsqu‘il est
complètement refroidi.
3.4.6 RADIATEUR DU CYLINDRE
Enlevez régulièrement les poussières et autres impuretés
accumulées sur les ailettes de refroidissement du cylindre.
L‘appareil est équipé d‘un moteur refroidi par air, de sorte
que la perméabilité des ailettes du cylindre est cruciale pour
son bon fonctionnement et sa durée de vie.
3.4.7 LUBRIFICATION DU CYLINDRE DE L‘IMPACTEUR
Après un cumul de 50 heures de fonctionnement (empilage),
le cylindre de l‘impacteur doit être lubrié. Pour cela, dévissez
la fenêtre de contrôle du lubriant et ajoutez environ 50 g
de liquide de transmission (75-80W90 GL4) à travers celle-ci
dans la boîte de vitesses. Vériez régulièrement la présence
du uide par la fenêtre.
3.4.8 HUILE MOTEUR
L‘état de l‘huile a un eet important sur les performances et
la durée de vie du moteur. L‘huile moteur doit être changée
après la première utilisation, à partir d‘une huile neuve après
10 heures de fonctionnement, puis toutes les 50 heures de
fonctionnement ou tous les six mois – la date la plus proche
étant retenue.
Pour changer l‘huile, préparez un récipient d‘huile spécial
de capacité appropriée, puis dévissez le bouchon de
remplissage d‘huile moteur sur la machine en position
verticale et inclinez la machine de manière que toute l‘huile
s‘écoule par le trou de remplissage.
ATTENTION : l‘huile chaude est plus uide et plus facile à
vidanger, mais veillez à ne pas vous brûler avec les parties
chauées de l‘appareil ou avec l‘huile elle-même.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
eet gure sur le produit, l‘emballage ou dans le manuel
d‘utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication de
l‘appareil sont recyclables conformément à leur désignation.
En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou en utilisant
les appareils usagés d’une autre manière, vous contribuez
grandement à protéger notre environnement. Pour obtenir
de plus amples informations sur les points de collecte
appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.
3.4.2 FILTRE À AIR
L‘état du ltre à air doit être régulièrement contrôlé pour
détecter toute saleté susceptible de l‘obstruer, ce qui réduit
les performances du moteur et sa durée de vie.
Pour accéder au ltre à air, retirez le boîtier en plastique
situé sur le côté de l‘appareil – en serrant les deux languettes
situées sur le dessus du boîtier (voir les images suivantes).
Si le ltre est sale, retirez-le et lavez-le à l‘eau chaude avec
un détergent (par exemple du savon). Essuyez-le bien et
séchez-le complètement avant de le réassembler. Si le ltre
est endommagé, remplacez-le par un nouveau.
3.4.4 BOUGIE D‘ALLUMAGE
Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, l‘écart au
niveau de l‘électrode de la bougie d‘allumage doit être
correctement réglé (0,5-0,7 mm).
Pour accéder à la bougie d‘allumage, vous devez d‘abord
retirer le boîtier en dévissant la vis à six pans creux située
sur le dessus du boîtier, puis en tirant doucement le boîtier
vers le haut. Localisez ensuite le l d‘allumage à l‘une des
extrémités duquel se trouve un capuchon en caoutchouc en
forme de « L » – après l‘avoir retiré, vous verrez la bougie
d‘allumage. Dans le cas d‘une bougie d‘allumage usagée,
c‘est-à-dire qui a été retirée de la machine, avant de contrôler
et éventuellement de régler l‘écartement, il faut d‘abord
nettoyer la saleté accumulée sur la pointe de la bougie avec
une brosse métallique. Vous pouvez, par exemple, utiliser de
l‘essence d‘extraction à cette n.
3.4.3 FILTRE À CARBURANT
Lorsque le ltre à carburant est bloqué, l‘appareil indique
la vitesse du moteur et l‘énergie de percussion réduite.
Pour nettoyer le ltre à carburant, dévissez le bouchon du
réservoir et utilisez un crochet métallique pour retirer le
ltre à carburant ensuite nettoyez-le. S‘il est nécessaire de
nettoyer le ltre à carburant, il faut également nettoyer le
réservoir de carburant.

IT
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
39
Rev. 14.10.2020
38 Rev. 14.10.2020
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
Indossare una protezione per l’udito.
Utilizzare una protezione per la testa e il viso.
ATTENZIONE! Pericolo di forti rumori!
Utilizzare una protezione per i piedi.
Utilizzare indumenti protettivi.
ATTENZIONE! Presenza di materiali tossici!
ATTENZIONE! Presenza di sostanze
comburenti!
ATTENZIONE! Supercie calda. Pericolo di
ustione!
Parametri
- Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto BATTIPALO MANUALE
Modello MSW-PDP-120
Tipo di motore Motore diesel monocilindrico
a 4 tempi, rareddato ad aria
Tipo di carburante Benzina senza piombo min.
92 ottani
Capacità del serbatoio
del carburante [l] 0,58
Capacità del sistema di
lubricazione [L] 0,08
Tipo di olio
API SE o superiore SAE
10W30 (-15-+40°C) o 5W30
(sotto -15°C)
Capacità del motore
[cm3]37,7
Coppia massima [Nm] 1,3/5500 giri/min
Consumo del
carburante [l/h] ≤0,566
Frequenza d'impatto
[impatto/min.] 900-1300
Impatto energia [J] 25-50
Avviamento Avviamento a strappo
Regime massimo del
motore [giri/min] 7900
Potenza massima del
motore [kW] 1 / 6500 giri/min
Livello di pressione
sonora LpA [dB(A)] 94,6
Livello di potenza
sonora LWA [dB(A)] 105,6
Dimensioni [Larghezza
x Profondità
x Altezza; mm]
290 x 325 x 825
Peso [kg] 21,75
Tipo di candela CMR5H
Diametro massimo del
palo [mm] 120
DATI TECNICI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso
sicuro e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente
progettato e realizzato secondo le direttive tecniche e
l‘utilizzo delle tecnologie e componenti più moderne e
seguendo gli standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D‘USO
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L‘apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
BATTIPALO MANUALE.
Non bagnare il dispositivo. Rischio di scossa elettrica! Non
coprire le entrate e le uscite dell‘aria! Non mettere mani
o oggetti nel dispositivo in movimento! Le aperture di
ventilazione non devono essere coperte!
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a gravi lesioni o
addirittura al decesso.
2.2. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l‘uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l‘inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale
adeguatamente istruito, sicamente in grado di
utilizzare il dispositivo e in buona salute, che abbia
letto questo manuale e conosca le normative sulla
sicurezza sul posto di lavoro.
c) Il dispositivo può essere usato solo da persone
con capacità siche adeguate che sono state
adeguatamente istruite e che hanno letto queste
istruzioni, le hanno capite e hanno appreso le norme
di sicurezza e di protezione sul posto di lavoro.
d) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
e) Utilizzare dispositivi di protezione individuale adeguati
quando si utilizza il dispositivo, conformemente alle
speciche indicate nella spiegazione dei simboli al
punto 1.
L‘uso di dispositivi di protezione individuale adeguati
e certicati riduce il rischio di lesioni.
f) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
l‘equilibrio durante il lavoro, in questo modo è
possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
g) Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da parti in
movimento. Vestiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
h) Si consiglia di utilizzare una protezione per occhi,
orecchie e vie respiratorie.
2.1. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Non usare il dispositivo all‘interno di luoghi altamente
combustibili, per esempio in presenza di liquidi, gas
o polveri inammabili. Il dispositivo può produrre
scintille in presenza di polvere o vapore inammabili.
b) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire le
riparazioni da soli!
e) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
f) Utilizzare il dispositivo in una zona ben ventilata.
g) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso
in cui il dispositivo venisse adato a terzi, consegnare
anche queste istruzioni.
h) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
i) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
j) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre
istruzioni d’uso.
AVVERTENZA!NQuando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
i) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.3. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare strumenti
appropriati. Dispositivi scelti correttamente e un
attento utilizzo degli stessi portano a risultati migliori.
b) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni d’uso.
Nelle mani di persone inesperte, questo dispositivo
può rappresentare un pericolo.
c) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. Prima di
ogni utilizzo, vericare che non vi siano danni generali
o danni alle parti mobili (frattura di parti e componenti
o altre condizioni che potrebbero compromettere il
funzionamento sicuro del prodotto). In caso di danni,
l‘unità deve essere riparata prima dell‘uso.
d) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
e) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
f) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
g) Quando si trasporta e si sposta l‘apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l‘apparecchiatura viene utilizzata. Prima del trasporto
rimuovere il carburante dal serbatoio.
h) Evitare situazioni in cui l‘unità si arresta a causa di un
carico eccessivo durante il funzionamento. Ciò può
causare il surriscaldamento dei componenti e quindi
danni al dispositivo.
i) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in uso.
j) Pulire regolarmente l‘apparecchio in modo da evitare
l‘accumulo di sporcizia.
k) Il valore di emissione di vibrazioni dichiarato viene
misurato con metodi di misurazione standard. Il
valore di emissione delle vibrazioni può cambiare
se il dispositivo viene utilizzato in altre condizioni di
lavoro.
l) Due elementi separati non possono essere lavorati
contemporaneamente.
m) Non coprire l‘ingresso e l‘uscita dell‘aria.
n) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
o) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
p) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
q) Non sovraccaricare il dispositivo.
r) Usare una velocità media durante il funzionamento.
Evitare di accelerare o decelerare improvvisamente.
s) Durante il sollevamento il dispositivo deve funzionare
a vuoto.
Table of contents
Languages:
Other MSW Industrial Equipment manuals

MSW
MSW MSW-WIRESTRIPPER-Y3 User manual

MSW
MSW MSW-MF-460A User manual

MSW
MSW MSW-PBR-1020 User manual

MSW
MSW MSW-TRB-400 User manual

MSW
MSW MSW-DMS-VB User manual

MSW
MSW MSW-VLIFT-01 User manual

MSW
MSW MSW-OD-68 User manual

MSW
MSW MSW-DDMWT-10L User manual

MSW
MSW WIRESTRIPPER-002-1500 User manual

MSW
MSW MSW-HRH-680 User manual