MSW MSW-WIRESTRIPPER-005 User manual

User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi
MSW-WIRESTRIPPER-005
Abisoliermaschine
Bedienungsanleitung
expondo.de

INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ
2
Deutsch
English
Polski
Français
Italiano
Español
3
6
10
14
18
22
3
I. SICHERHEITSHINWEISE
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert.
• Das Ihnen vorliegende Gerät darf nicht durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit
mangelnden Erfahrungen oder mangelndem Wissen benutzt werden.
• Das Gerät von Kindern fernhalten.
• Um Verletzungen vorzubeugen, seien Sie stets vorsichtig bei der Wartung des
Gerätes, insbesondere der Schneidscheiben.
• Seien Sie vorsichtig während der Reinigung und der Instandhaltung des Gerätes
und seien Sie sich der Restrisiken bewusst, um Unfälle zu vermeiden.
II.AUFBAU DES GERÄTES
1110 10
9876543
21
1. Zuführung für Flachkabel / Leiter
2. Zuführung für Kabel / Leiter mit einem Durchmesser von 1.5-6.0 mm
3. Zuführung für Kabel / Leiter mit einem Durchmesser von 6.0-9.0 mm
4. Zuführung für Kabel / Leiter mit einem Durchmesser von 9.0-13.0 mm
5. Zuführung für Kabel / Leiter mit einem Durchmesser von 13.0-16.0 mm
6. Zuführung für Kabel / Leiter mit einem Durchmesser von 16.0-19.0 mm
7. Zuführung für Kabel / Leiter mit einem Durchmesser von 19.0-24.0 mm
8. Zuführung für Kabel / Leiter mit einem Durchmesser von 24.0-28.0 mm
9. Zuführung für Kabel / Leiter mit einem Durchmesser von 28.0-38.0 mm
10. Regulierungsschrauben – Regulierung der Schnittachse der Messer
11. Kurbel
12. Drehhebel zum Regulieren von Messern
12
12
Rev. 18.04.2017

4
III.ANWENDUNGSGEBIET
Diese Abisoliermaschine dient zum Verarbeiten von Leitern sowie Kupfer- und Aluka-
beln mit unterschiedlichen Durchmessern.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betrei-
ber.
IV.VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Bei Erhalt der Ware, prüfen Sie die Verpackung auf Unversehrtheit und öffnen Sie
diese. Wenn die Verpackung Beschädigungen aufweist, so setzen Sie sich innerhalb von
3 Tagen mit der Transportgesellschaft und Ihrem Vertriebspartner in Verbindung und
dokumentieren Sie so gut wie möglich die Beschädigungen. Stellen Sie das volle Paket
nicht verkehrt herum auf! Sollten Sie das Paket weiter transportieren, achten Sie bitte
darauf, dass es horizontal und stabil gehalten wird. Es wird darum gebeten, das Verpa-
ckungsmaterial (Pappe, Plastikbänder und Styropor) zu behalten, um im Servicefall das
Gerät bestmöglich geschützt zurücksenden zu können!
V. BEDIENUNG
1. Stellen Sie das Gerät auf eine dafür geeignete Fläche. Befestigen Sie es mit dem
dafür vorgesehenen und gelieferten Montagematerial.
2. Drehen Sie mit der Kurbel um das Kabel / den Leiter in die entsprechende
Zuführung einzuführen. Entfernen Sie vorher alle Kabelklemmen, Stecker etc.
Der Durchmesser des Kabels / Leiters soll mit dem Durchmesser der Zuführung
übereinstimmen. Führen Sie ein Kabel / einen Leiter in eine nicht dafür geeignete
Zuführung ein (z.B. die Zuführung ist zu eng), besteht die Gefahr, das Gerät zu
blockieren. Die Länge des Kabels / Leiters soll 90 cm nicht überschreiten. Führen
Sie keinesfalls mehr als ein Kabel / einen Leiter gleichzeitig in eine Zuführung ein.
3. Ein abisoliertes Kabel / abisolierter Leiter wird auf der anderen Seite des Gerä-
tes herausbefördert. Stellen Sie sicher, dass sich im Arbeitsbereich des Gerätes
keine Gegenstände benden, die die Arbeit des Gerätes beeinträchtigen können.
Das Isoliermaterial soll nach der Verarbeitung frei fallen können, um Verheddern,
Blockieren und / oder Schäden am Gerät selbst zu verhindern.
4. Regulieren Sie die Schnitttiefe mit den Drehhebeln (12) wenn der Einschnitt am
Kabel / Leiter nicht richtig ist (zu tief oder zu ach). Drehen Sie den Drehhebel
fest, wird die Schnitttiefe größer. Drehen Sie den Drehhebel auf, wird die Schnitt-
tiefe geringer.
5. Wenn das Kabel / der Leiter zwischen den Schneidwellen feststeckt, prüfen Sie
umgehend, ob die Drehhebel nicht zu fest zugedreht sind. Dies kann daraus re-
sultieren, dass sich zu viel Schmierstoff an den Kabeln / Leitern bendet. Reinigen
Sie bitte in diesem Fall die Kabel / Leiter und die Schneidwellen.
6. Falls das Kabel nicht an der Achse entlang geschnitten wird, kann es darauf hin-
weisen, dass die Messer nicht zentriert sind (das Messer ist nicht auf die Achse
des Kabels eingestellt). Um die Einstellung der Walze mit den Messern zu
5
regulieren, schrauben Sie die Sicherungsmuttern an beiden Seiten ab ((1) – Abb.
unten) und können dann die Walze mit den Messern und mit Hilfe der Schrauben
(10) ((2) – Abb. unten) regulieren.
1
2
7. Schieben Sie keinesfalls Finger/Hände in die Zuführungen hinein, während Sie das
Gerät betreiben!
VI. REINIGUNG UND WARTUNG
Überprüfen Sie nach jedem Gebrauch, ob das Gerät staub-, schmutz- und fettfrei etc.
ist.
Überprüfen Sie, ob die Zahnräder und Lager richtig geschmiert wurden. Verwenden
Sie zu diesem Zweck einen roten Schmierstoff oder einen Schmierstoff, der mit Moly-
bdän-Disuld angereichert ist.
Lagern Sie das Gerät kühl und trocken. Schmieren Sie zusätzlich die Wellen und Rol-
len ein, falls Sie das Gerät über längere Zeit lagern.
Rev. 18.04.2017 Rev. 18.04.2017

7
I. PRECAUTIONS
• It is forbidden to use the device if damaged or defective.
• The device can’t be used by any person with a physical or mental disability, child-
ren or any person with insufcient experience, and/or insufcient knowledge.
• Device must be kept away from children.
• To prevent injuries, always be careful with the maintenance of the device, particu-
larly with the maintenance of the blades.
• When cleaning or servicing the device be aware of all possible dangers or residu-
al risks.
II.THE CONSTRUCTION OF THE DEVICE
1110 10
9876543
21
1. at cable / wire cutting channel
2. 1.5-6.0 mm diameter cable / wire cutting channel
3. 6.0-9.0 mm diameter cable / wire cutting channel
4. 9.0-13.0 mm diameter cable / wire cutting channel
5. 13.0-16.0 mm diameter cable / wire cutting channel
6. 16.0-19.0 mm diameter cable / wire cutting channel
7. 19.0-24.0 mm diameter cable / wire cutting channel
8. 24.0-28.0 mm diameter cable / wire cutting channel
9. 28.0-38.0 mm diameter cable / wire cutting channel
10. adjusting screws – adjusting blade alignment
11. crank
12. cutting blade adjusters
12
12
MSW-WIRESTRIPPER-005
Wirestripper
User Manual
expondo.de Rev. 18.04.2017

III. APPLICATION
The stripper is designed to be used with copper and aluminum cables and wires of
different diameters.
We do not take any responsibility for improper use. Any damage resulting from a
non-conform use of the device has to be paid by the user!
IV. BEFORE FIRST USE
Upon receipt of the goods, check the packaging for integrity and open it. If the packa-
ging is damaged, please contact your transport company and distributor within 3 days,
and document the damages as detailed as possible. Do not turn the package upside
down! When transporting the package, please ensure to keep it horizontal and stable.
Please keep all packaging materials (cardboard, plastic tapes and styrofoam), so that in
case of return, the device can be sent back to the service centre in accurate conditi-
on.
V. USE OF THE DEVICE
1. Fix the device in a sturdy location using all holes designed for mounting.
2. Turn the crank and insert cable / wire into an appropriate cutting channel. Make
sure the cable / wire ends are free from any plugs etc. Cable / wire diameter
should be adjusted to the cutting channel size. If a cable / wire is inserted into
the wrong channel (e.g. a cable is inserted into a channel that is too tight) there
is a risk the device will jam. Cable / wire length should not exceed 90 cm. Do not
insert more than one cable at a time into the cutting channels.
3. A stripped cable / wire is ejected on the other side of the device. To avoid tang-
ling, jamming and/or device damage make sure the area surrounding the device is
free from any obstacles so that ejected material could fall unhindered.
4. If the wires / cables have not been stripped properly (cuts are too shallow or
too deep) adjust using the adjusters (12). Tightening will cause increasesd cutting
pressure, loosening – decreased cutting pressure.
5. If a cable / wire jams between the cutting blades make sure the adjusters are not
tightened too much. Such jams may also be caused by excessive oil on the cables
/ wires - clean the cables / wires and the cutting blades themselves.
6. If the blade is not cutting along the center of the wire/cable, the blade may be off
center. To adjust this, unscrew the nut screws on both sides of the device ((1) –
the picture below). Adjust the blade alignment using the adjuster bolts (10) ((2)
– the picture below) on the two hold adjuster plates.
1
2
8
7. Do not insert ngers / hands into cable / wire cutting channels when working
with the device!
VI. CLEANING AND MAINTENANCE
After use remove excessive dust, grime and grease etc. from the device.
Store in a cool and dry place. For longer storage periods apply oil to cutting blades
and rollers.
Use red grease or molybdenum grease to lubricate gears and bearings.
9
Rev. 18.04.2017 Rev. 18.04.2017

MSW-WIRESTRIPPER-005
Odizolowywacz kabli
Instrukcja obsługi
expondo.de 11
I. ZALECENIA ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
• Nie wolno używać urządzenia jeśli jest uszkodzone lub niesprawne.
• Urządzenie nie może być używane przez osoby o ograniczonej sprawności zycz-
nej lub umysłowej, dzieci, osoby bez doświadczenia lub wiedzy.
• Urządzenie należy trzymać z dala od dzieci.
• W celu zapobiegania skaleczeniom należy zawsze zachować ostrożność podczas
wykonywania prac związanych z konserwacją urządzenia.
• Należy zachować ostrożność podczas czyszczenia i wykonywania prac mających
na celu utrzymanie urządzenia w należytym stanie oraz być świadomym zagrożeń,
co pozwoli na uniknięcie wypadków.
II. BUDOWA URZĄDZENIA
1110 10
9876543
21
1. otwory wlotowe na kable / przewody płaskie
2. otwór wlotowy na kable / przewody o średnicy 1.5-6.0 mm
3. otwór wlotowy na kable / przewody o średnicy 6.0-9.0 mm
4. otwór wlotowy na kable / przewody o średnicy 9.0-13.0 mm
5. otwór wlotowy na kable / przewody o średnicy 13.0-16.0 mm
6. otwór wlotowy na kable / przewody o średnicy 16.0-19.0 mm
7. otwór wlotowy na kable / przewody o średnicy 19.0-24.0 mm
8. otwór wlotowy na kable / przewody o średnicy 24.0-28.0 mm
9. otwór wlotowy na kable / przewody o średnicy 28.0-38.0 mm
10. śruby regulacyjne – regulacja osi cięcia ostrzy
11. korba
12. pokrętła regulacyjne ostrzy tnących
12
12
Rev. 18.04.2017

III. OBSZAR ZASTOSOWANIA
Ściągacz izolacji przeznaczony jest do pracy z przewodami i kablami miedzianymi oraz
aluminiowymi o różnych średnicach.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem ponosi użytkownik.
IV. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
W momencie otrzymania towaru należy sprawdzić opakowanie pod kątem występo-
wania ewentualnych uszkodzeń i otworzyć je. Jeżeli opakowanie jest uszkodzone pro-
simy o skontaktowanie się w przeciągu 3 dni z przedsiębiorstwem transportowym lub
Państwa dystrybutorem oraz o udokumentowanie uszkodzeń w jak najlepszy sposób.
Prosimy nie stawiać pełnego opakowania do góry nogami! Jeżeli opakowanie będzie
ponownie transportowane prosimy zadbać o to, by było ono przewożone w pozycji
poziomej i by było stabilne ustawione. Prosimy o zachowanie elementów opakowania
(tektury, plastykowych taśm oraz styropianu), aby w razie konieczności oddania urzą-
dzenia do serwisu można go było jak najlepiej ochronić na czas przesyłki!
V. UŻYTKOWANIE
1. Urządzenie powinno być zamocowane na równym, stabilnym i suchym miejscu
(stole roboczym) przy użyciu wszystkich otworów montażowych.
2. Kręcąc korbą wsunąć kabel / przewód w odpowiedni podajnik – kabel / przewód
powinien mieć odcięte wszelkie końcówki, wtyczki itp. Średnica kabla / przewodu
powinna być dostosowana do średnicy podajnika. W przypadku wsunięcia kabla /
przewodu w nieodpowiedni podajnik (np. wsunięcie kabla w zbyt ciasny podajnik)
istnieje ryzyko zablokowania urządzenia. Długość kabla / przewodu nie może
przekraczać 90 cm. W otwory podajnika nie należy wsuwać jednocześnie więcej
niż jednego przewodu / kabla.
3. Odizolowany kabel / przewód zostanie wysunięty z drugiej strony urządzenia. W
obszarze wokół urządzenia należy zapewnić obszar wolny od wszelkich obiektów
tak by materiał po wyjściu swobodnie opadł co pozwoli na uniknięcie splątania,
zacinania, i / lub uszkodzenia samego urządzenia.
4. Jeśli nacięcia na kablach / przewodach są nieodpowiednie (zbyt głębokie lub zbyt
płytkie) należy dokonać regulacji pokrętłami (12). Dokręcenie spowoduje zwięk-
szenie siły cięcia, odkręcenie – zmniejszenie.
5. Jeśli kabel / przewód zablokuje się na wałkach tnących należy sprawdzić czy
pokrętła regulacyjne nie są zbyt mocno dokręcone. Takie zablokowanie może być
również spowodowane zbyt duża ilością oleju na kablach / przewodach – należy
wyczyścić kable / przewody oraz same wałki tnące.
6. W przypadku gdy ostrze tnące nie przecina kabla / przewodu wzdłuż jego osi,
może to oznaczać, że ostrza nie są wycentrowane (ostrze leży poza osią prze-
wodu / kabla). Aby dokonać regulacji położenia wałka z ostrzami, należy odkręcić
po obu stronach nakrętki kontrujące ((1) – rys. poniżej) i następnie wyregulować
wałek z ostrzami przy pomocy śrub (10) ((2) – rys. poniżej).
12
7. Zabrania się wsuwania palców / dłoni w otwory podajnika na kable / przewody w
trakcie pracy urządzenia!
VI. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Po każdym użyciu należy upewnić się, że urządzenie jest wolne od nadmiernego kurzu,
brudu, tłuszczu itp.
Należy upewnić się, że koła zębate, łożyska są odpowiednio nasmarowane. Do tego
celu należy użyć czerwonego smaru lub smaru molibdenowego.
Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. W przypadku
przechowywania przez długi okres czasu, należy zabezpieczyć wałki tnące oraz rolki
olejem.
13
1
2
Rev. 18.04.2017 Rev. 18.04.2017

MSW-WIRESTRIPPER-005
Machine à dénuder
MANUEL D‘UTILISATION
expondo.de 15
I. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• N‘utilisez pas cet appareil s‘il ne fonctionne pas correctement.
• L‘appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou n‘ayant pas
d‘expérience voire n‘ayant que peu ou aucune connaissance concernant l‘usage
de cette machine.
• Tenez l‘appareil en dehors de la portée des enfants.
• Pour éviter les blessures, faites toujours preuve de vigilance lors de l‘entretien de
l‘appareil, faites particulièrement attention aux lames.
• Soyez très prudent lors du nettoyage et de l‘entretien de l‘appareil et soyez
conscient des risques possibles an d‘éviter tout incident.
II.AUFBAU DES GERÄTES
1110 10
9876543
21
1. Cosse pour câble plat / Orice d‘insertion
2. Cosse pour câble / Orice d‘insertion avec un diamètre de 1,5-6,0 mm
3. Cosse pour câble / Orice d‘insertion avec un diamètre de 6,0-9,0 mm
4. Cosse pour câble / Orice d‘insertion avec un diamètre de 9,0-13,0 mm
5. Cosse pour câble / Orice d‘insertion avec un diamètre de 13,0-16,0 mm
6. Cosse pour câble / Orice d‘insertion avec un diamètre de 16,0-19,0 mm
7. Cosse pour câble / Orice d‘insertion avec un diamètre de 19,0-24,0 mm
8. Cosse pour câble / Orice d‘insertion avec un diamètre de 24,0-28,0 mm
9. Cosse pour câble / Orice d‘insertion avec un diamètre de 28,0-38,0 mm
10. Vis de réglage - Réglage de l‘axe de découpe de la lame
11. Manivelle
12. Levier rotatif de réglage des lames
12
12
Rev. 18.04.2017

16
III. DOMAINE D‘UTILISATION
Cette machine à dénuder permet de dénuder des câbles électriques, comme des
câbles en cuivre en aluminium, de différents diamètres.
Seul l’utilisateur sera tenu responsable des dommages provoqués par l‘appareil en cas
de non-respect de ces consignes.
IV. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Dès réception de la marchandise, vériez l‘état et l‘intégrité de l‘emballage puis
ouvrez-le. Dans le cas où le colis semble endommagé, veuillez prendre contact avec la
société de transport et la société de vente dans les 3 jours en donnant en maximum
d‘informations et/ou de photos an de décrire au mieux les dommages constatés. Ne
mettez pas le paquet à l‘envers! Si le paquet doit être transporté, faites attention à ce
qu‘il soit stable et tenu à l‘horizontale. Veuillez garder l‘emballage de l‘appareil (carton,
plastique, polystyrène) an de pouvoir le renvoyer dans les meilleures conditions en
cas de besoin.
V. UTILISATION
1. Positionnez l‘appareil sur une surface adaptée. Fixez-le avec le matériel de monta-
ge prévu et livré avec l‘appareil.
2. Tournez la manivelle pour insérer le câble dans la cosse correspondante. Retirez
au préalable toutes les bornes et autres prises attachées au câble etc. Le diamèt-
re du câble doit correspondre au diamètre de la cosse / de l‘orice d‘insertion. Si
vous insérez un câble dans une cosse inadaptée (p. ex La cosse est trop étroite),
il y a le risque et le danger que l‘appareil se bloque / soit bloqué. La longueur du
câble ne doit pas dépasser 90 cm. N‘introduisez, en aucun cas, plus d‘un câble à la
fois / plusieurs câble simultanément dans la même cosse.
3. Le câble dénudé sortira de l‘autre côté de l‘appareil. Assurez-vous qu‘aucun objet
ne se trouve sur l‘espace de travail de la machine ou ne constitue un obstacle
à son bon fonctionnement. Une fois l’opération de dénudage effectuée, l‘isolant
doit pouvoir tomber librement derrière l‘appareil an d‘éviter qu‘il ne s‘emmêle
et/ou qu‘il bloque ou endommage l‘appareil lui-même.
4. Réglez la profondeur de coupe à l‘aide du levier rotatif (12) si la coupe effectuée
sur le câble n‘est pas juste (trop profonde ou pas assez). Si vous resserrez le
levier, la coupe sera plus profonde. Si vous desserrez le levier, la profondeur de
coupe sera moindre.
5. Si le câble se coince entre les lames, vériez aussitôt que le levier rotatif ne soit
pas trop serré. Il se peut également que trop de lubriant ne se trouve sur le
câble. Veuillez, dans ce cas, nettoyer le câble ainsi que les lames de dénudage.
6. Si le câble n‘est pas coupé correctement dans l‘axe et dans toute sa longueur,
cela peut signier que les lames ne sont pas centrées (La lame ne s‘est pas intro-
duite dans l‘axe principal du câble).
17
Pour régler le cylindre de lames, dévissez les écrous de sureté des deux côtés
((1) - Voir ci-dessous) et ensuite réglez ce cylindre de lame à l‘aide des vis.(10)
((2) - Voir ci-dessous).
1
2
7. N‘insérez en aucun cas votre mains / vos doigts dans les cosses pendant que
l‘appareil est en état de marche !
VI. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Vériez, après chaque utilisation, que l‘appareil ne contienne pas de poussières, de
graisses ou autres impuretés.
Vériez que les rouages (roues dentées) et les coussinets soient correctement
lubriés. À cette n, n‘utilisez que du lubriant rouge ou du lubriant qui contient du
molybdène.
N‘entreposez l‘appareil que lorsque celui-ci est refroidi et sec. Si l‘appareil doit être
entreposé pendant un certain temps sans être utilisé, lubriez également les lames et
les cylindres.
Rev. 18.04.2017 Rev. 18.04.2017

MSW-WIRESTRIPPER-005
Macchina sguainacavi
Istruzioni per l‘uso
expondo.de 19
I. NORME DI SICUREZZA
• Non utilizzare il dispositivo, se non funziona correttamente.
• L‘apparecchio non deve essere in alcun modo utilizzato da persone con
decienze siche, mentali o sensoriali o da bambini o persone senza le debite
conoscenze professionali per poter impiegare correttamente il dispositivo.
• Tenere l‘apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
• Per evitare lesioni prestare particolare attenzione alla manutenzione
dell‘apparecchio, in particolare delle lame.
• Fare attenzione durante la pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio tenendo
conto dei possibili rischi per cercare di evitare incidenti.
II. MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
1110 10
9876543
21
1. Entrata per cavi piatti / li conduttori
2. Entrata dei cavi / li conduttori con un diametro di 1,5-6,0 mm
3. Entrata dei cavi / li conduttori con un diametro di 6,0-9,0 mm
4. Entrata dei cavi / li conduttori con un diametro di 9,0-13,0 mm
5. Entrata dei cavi / li conduttori con un diametro di 13,0-16,0 mm
6. Entrata dei cavi / li conduttori con un diametro di 16,0-19,0 mm
7. Entrata dei cavi / li conduttori con un diametro di 19,0-24,0 mm
8. Entrata dei cavi / li conduttori con un diametro di 24,0-28,0 mm
9. Entrata dei cavi / li conduttori con un diametro di 28,0-38,0 mm
10. Viti di regolazione - regolazione dell‘asse di taglio della lama
11. Manovella
12. Perno per la per la regolazione delle lame
12
12
Rev. 18.04.2017

20
III. CAMPO DI APPLICAZIONE
Questa macchina sguainacavi serve alla lavorazione di li conduttori e cavi di rame e
alluminio con diametri diversi.
L‘utente è il solo e unico responsabile dei danni causati da un utilizzo improprio del
dispositivo.
IV OPERAZIONI DA EFFETTUARE PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Controllare che il pacco ricevuto sia integro e aprirlo solo in seguito. Qualora il pac-
co appaia danneggiato contattare la compagnia di trasporti responsabile nell‘arco di 3
giorni dalla ricezione del pacco e documentare i danni il più accuratamente possibile.
Si prega di non capovolgere la confezione! Nel caso in cui fosse necessario trasport-
are il pacco, ssarlo in posizione orizzontale in modo da evitare danni il più possibile.
Si prega di conservare l‘intero imballaggio (cartone, nastro adesivo e polistirolo), nel
caso in cui per problemi di funzionamento fosse necessario rispedire il prodotto al
Servizio Clienti!
V. FUNZIONAMENTO
1. Posizionare l‘apparecchio su una supercie adatta. Fissarlo con il materiale di
montaggio fornito nella confezione.
2. Girare la manovella per introdurre il cavo o il lo conduttore nell‘entrata cor-
rispondente. Rimuovere innanzitutto tutti i cappucci di protezione, spine, ecc.
Controllare che il diametro del cavo coincida con quello dell‘entrata dell‘apparec-
chio. Qualora venga introdotto un cavo in un‘entrata non idonea (per esempio in
una troppo stretta) sussiste il pericolo che l‘apparecchio si blocchi. La lunghezza
del cavo non deve superare i 90 cm. Non introdurre per nessun motivo più di un
cavo contemporaneamente nella stessa entrata.
3. Un cavo o lo conduttore senza isolamento viene trasportato verso la parte
posteriore dell‘apparecchio. Fare in modo che vicino all‘apparecchio non ci sia
alcun oggetto che potrebbero ostacolare il coretto funzionamento dell‘apparec-
chio stesso. Il materiale isolante deve essere in grado si cadere liberamente per
evitare l‘ingarbugliamento, il bloccaggio o altri danni all‘apparecchio.
4. Regolare la profondità di taglio con il perno (12) se il taglio sul cavo non è cor-
retto (troppo profondo o troppo superciale). Stringendo il perno la profondità
di taglio aumenta. Svitandolo la profondità di taglio diminuisce.
5. Se il cavo si incastra tra le due lame, controllare che il perno non sia stretto
eccessivamente. Ciò può risultare se è stato applicato troppo grasso sul cavo. Si
consiglia in questo caso di pulire e le lame.
6. Si il cavo non viene tagliato lungo l‘asse ciò può essere segno che la lama non sia
ben centrata ( la lama non è impostata sull‘asse del cavo). Per regolare l‘impost-
azione del cilindro con le lame avvitare i dadi di sicurezza su entrambi i lati ((1)
- vedi sotto) ed è possibile regolare il disco con la lama e tramite le viti (10) ((2)
- vedi sotto).
21
1
2
7. Non inserire mai le dita o le mani nelle guide mentre l‘apparecchio è in funzione!
VI. PULIZIA E MANUTENZIONE
Controllare dopo ogni utilizzo che l‘apparecchio sia libero da polvere, sporco e gras-
so.
Controllare che la ruota dentata e la base siano stati spalmati con olio sufciente. A
questo scopo utilizzare del grasso rosso o una sostanza grassa che sia arricchita con
solfuro di molibdeno.
Conservare l‘apparecchio in un luogo fresco e asciutto. Lubricare ulteriormente le
lame e i cilindri nel caso in cui l‘apparecchio viene conservato per lungo tempo.
Rev. 18.04.2017 Rev. 18.04.2017

MSW-WIRESTRIPPER-005
Máquina pelacables
Manual de instrucciones
expondo.de 23
I. MEDIDAS DE SEGURIDAD
• No utilice esta máquina si no funciona correctamente.
• Se prohíbe utilizar esta máquina a personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia o conocimien-
to.
• Mantenga la máquina fuera del alcance de los niños.
• Para evitar lesiones, tenga cuidado siempre que realice el mantenimiento del
aparato, en especial el de las cuchillas.
• Tenga siempre cuidado durante la limpieza y el mantenimiento del equipo y sea
consciente de los riesgos residuales para evitar accidentes.
II. MONTAJE DE LA MÁQUINA
1110 10
9876543
21
1. Ranura para cables planos / Oricio
2. Ranura para cables / Oricio con un diámetro de 1,5-6,0 mm
3. Ranura para cables / Oricio con un diámetro de 6,0-9,0 mm
4. Ranura para cables / Oricio con un diámetro de 9,0-13,0 mm
5. Ranura para cables / Oricio con un diámetro de 13,0-16,0 mm
6. Ranura para cables / Oricio con un diámetro de 16,0-19,0 mm
7. Ranura para cables / Oricio con un diámetro de 19,0-24,0 mm
8. Ranura para cables / Oricio con un diámetro de 24,0-28,0 mm
9. Ranura para cables / Oricio con un diámetro de 28,0-38,0 mm
10. Tornillos de ajuste - Ajuste del eje de corte de las cuchillas
11. Manivela
12. Palancas giratorias para ajustar las cuchillas
12
12
Rev. 18.04.2017

24
III. FUNCIÓN DEL APARATO
Esta máquina pelacables sirve para procesar cables conductores, así como cables de
cobre y aluminio de diversos diámetros.
El usuario es responsable de los daños derivados de un uso inadecuado de la máquina.
IV. ANTES DEL PRIMER USO
Cuando reciba el producto, cerciórese de que el embalaje no presenta daños, y
ábralo. En caso de que el embalaje presente desperfectos, le rogamos que se ponga
en contacto tanto con el transportista como con el vendedor en un plazo de 3 días
y documente el alcance de los daños de la manera más detallada posible. ¡No ponga
el paquete al revés! Si tuviera que transportar el paquete, colóquelo y manténgalo
en una posición horizontal y estable. ¡Rogamos conserve el embalaje original (cartón,
bridas de plástico y poliestireno) para poder enviar el aparato lo mejor protegido
posible en caso de reparación!
V. UTILIZACIÓN
1. Coloque el aparato en una supercie adecuada. Fije todas sus partes con el
material de montaje que se suministra para tal n.
2. Gire la manivela para introducir el cable en la ranura correspondiente. Elimine
antes todos los sujetacables, enchufes, etc. El diámetro del cable debe coincidir
con el diámetro de la ranura. Si introduce un cable en una ranura incompatible
(p. ej. la ranura es demasiado estrecha), existe el riesgo de bloquear el equipo.
La longitud del cable no debe exceder los 90 cm. No introduzca, bajo ningún
concepto, más de un cable en la misma ranura.
3. El cable pelado será expulsado por el otro lado del equipo. Asegúrese de que en
la zona de trabajo donde se encuentra el equipo no haya objetos que puedan
mermar su rendimiento.Tras procesar el cable, el material aislante debe poder
caer sin problemas para impedir atascos, bloqueos o daños en el equipo.
4. Ajuste la profundidad de corte con las palancas giratorias (12) si la incisión en
el cable no es la adecuada (demasiado profunda o demasiado supercial). Si
aprieta las palancas giratorias, la profundidad de corte será mayor; si las aoja, la
profundidad de corte será menor.
5. Si el cable se queda atascado entre los ejes de corte, compruebe inmediatamente
si las palancas están demasiado apretadas. Dicho atasco puede producirse
también cuando hay demasiado lubricante en el cable. En ese caso, limpie tanto
los cables como los ejes de corte.
6. El hecho de que el cable no se corte a lo largo de su eje puede indicar que las
cuchillas no están centradas (la cuchilla no está alineada sobre el eje del cable).
Para alinear el rodillo con las cuchillas, desatornille las tuercas de bloqueo en
ambos lados („1“ en la foto). Una vez hecho esto, podrá ajustar la posición del
rodillo con respecto a las cuchillas con ayuda de los tornillos (10) („2“ en la
foto).
25
1
2
7. No introduzca, bajo ninguna circunstancia, los dedos o las manos en las ranuras
mientras esté trabajando con el aparato.
VI. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Después de cada uso, asegúrese de que el dispositivo quede limpio de polvo, suciedad,
grasa, etc.
Cerciórese de que las ruedas dentadas y los cojinetes han sido correctamente engra-
sados. Para ello, utilice un lubricante rojo o un lubricante enriquecido con disulfuro
molibdeno.
Guarde el dispositivo en un lugar fresco y seco. Engrase, además, los ejes y los rodillos
si va a almacenar el equipo por un largo periodo de tiempo.
Rev. 18.04.2017 Rev. 18.04.2017

2726 Rev. 18.04.2017 Rev. 18.04.2017
NOTIZEN | NOTESNOTIZEN | NOTES

CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Dekoracyjna 3
65-155 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NOTRE BUT PREMIER ESTVOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
expondo.de
Table of contents
Languages:
Other MSW Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

SODECA
SODECA WALL/FLAP 40-45 user manual

AirBench
AirBench BD Operation and maintenance manual

Festo
Festo DSBF-C Series Repair instructions

Atlanta Attachment Company
Atlanta Attachment Company 4300 Installation, operating & service manual

ABB
ABB HT563441 Operation manual

HOLZMANN MASCHINEN
HOLZMANN MASCHINEN SKM 470S user manual